A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Mateus 25

Matthaíos

Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.

5119
τότε

Então
932
βασιλεία

o reino
3772
οὐρανός

dos céus
3666
ὁμοιόω
G5701
será semelhante
1176
δέκα

a dez
3933
παρθένος

virgens
3748
ὅστις

que
2983
λαμβάνω
G5631
tomando
848
αὑτοῦ

as suas
2985
λαμπάς

lâmpadas
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saíram
529
ἀπάντησις

a encontrar-se
1519
εἰς

-
3566
νυμφίος

com o noivo


E cinco delas eram prudentes, e cinco loucas. (ACF)

4002
πέντε

Cinco
1537
ἐκ

dentre
846
αὐτός

elas
2258
ἦν
G5713
eram
3474
μωρός

néscias
2532
καί

e
4002
πέντε

cinco
5429
φρόνιμος

prudentes


As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo. (ACF)

3748
ὅστις

As
3474
μωρός

néscias
2983
λαμβάνω
G5631
ao tomarem
846
αὐτός

as suas
1438
ἑαυτού

-
2985
λαμπάς

lâmpadas
3756
οὐ

não
2983
λαμβάνω
G5627
levaram
1637
ἔλαιον

azeite
3326
μετά

consigo
1438
ἑαυτού

-


Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas. (ACF)

1161
δέ

no entanto
5429
φρόνιμος

as prudentes
3326
μετά

além
848
αὑτοῦ

das lâmpadas
2985
λαμπάς

-
2983
λαμβάνω
G5627
levaram
1637
ἔλαιον

azeite
1722
ἔν

nas
30
ἀγγεῖον

vasilhas


E, tardando o esposo, tosquenejaram todas, e adormeceram. (ACF)

1161
δέ

E
5549
χρονίζω
G5723
tardando
3566
νυμφίος

o noivo
3573
νυστάζω

foram
3956
πᾶς

todas
3573
νυστάζω
G5656
tomadas de sono
2532
καί

e
2518
καθεύδω
G5707
adormeceram


Mas à meia-noite ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo, saí-lhe ao encontro. (ACF)

1161
δέ

Mas
3319
μέσος

à meia-noite
3571
νύξ

-
1096
γίνομαι
G5754
ouviu-se
2906
κραυγή

um grito
2400
ἰδού
G5628
Eis
3566
νυμφίος

o noivo
1831
ἐξέρχομαι
G5737
Saí
1519
εἰς

ao
846
αὐτός

seu
529
ἀπάντησις

encontro


Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas. (ACF)

5119
τότε

Então
1453
ἐγείρω
G5681
se levantaram
3956
πᾶς

todas
1565
ἐκεῖνος

aquelas
3933
παρθένος

virgens
2532
καί

e
2885
κοσμέω
G5656
prepararam
848
αὑτοῦ

as suas
2985
λαμπάς

lâmpadas


E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam. (ACF)

1161
δέ

E
3474
μωρός

as néscias
2036
ἔπω
G5627
disseram
5429
φρόνιμος

às prudentes
1325
δίδωμι
G5628
Dai-nos
2254
ἡμῖν

-
1537
ἐκ

do
5216
ὑμῶν

vosso
1637
ἔλαιον

azeite
3754
ὅτι

porque
2257
ἡμῶν

as nossas
2985
λαμπάς

lâmpadas
4570
σβέννυμι
G5743
estão-se apagando


Mas as prudentes responderam, dizendo: Não seja caso que nos falte a nós e a vós, ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós. (ACF)

1161
δέ

Mas
5429
φρόνιμος

as prudentes
611
ἀποκρίνομαι
G5662
responderam
3379
μήποτε

Não, para que
3756
οὐ

não
714
ἀρκέω
G5661
nos falte
2254
ἡμῖν

a nós
2532
καί

e
5213
ὑμῖν

a vós
4198
πορεύομαι
G5737
outras! Ide
3123
μᾶλλον

antes
4314
πρός

aos
4453
πωλέω
G5723
que o vendem
2532
καί

e
59
ἀγοράζω
G5657
comprai-o
1438
ἑαυτού

-


E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta. (ACF)

1161
δέ

E
565
ἀπέρχομαι
G5740
saindo
59
ἀγοράζω
G5658
elas para comprar
2064
ἔρχομαι
G5627
chegou
3566
νυμφίος

o noivo
2532
καί

e
2092
ἕτοιμος

as que estavam apercebidas
1525
εἰσέρχομαι
G5627
entraram
3326
μετά

com
846
αὐτός

ele
1519
εἰς

para
1062
γάμος

as bodas
2532
καί

e
2808
κλείω
G5681
fechou-se
2374
θύρα

a porta


E depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos. (ACF)

1161
δέ

Mais tarde
5305
ὕστερον

-
2064
ἔρχομαι
G5736
chegaram
3933
παρθένος

as virgens
3062
λοιποί

néscias
3004
λέγω
G5723
clamando
2962
κύριος

Senhor
2962
κύριος

senhor
455
ἀνοίγω
G5657
abre-nos
2254
ἡμῖν

-


E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço. (ACF)

1161
δέ

Mas
611
ἀποκρίνομαι
G5679
ele respondeu
281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3756
οὐ

que não
5209
ὑμᾶς

vos
1492
εἴδω
G5758
conheço


Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir. (ACF)

1127
γρηγορεύω
G5720
Vigiai
3767
οὖν

pois
3754
ὅτι

porque
3756
οὐ

não
1492
εἴδω
G5758
sabeis
2250
ἡμέρα

o dia
3761
οὐδέ

nem
5610
ὥρα

a hora


Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens. (ACF)

1063
γάρ

Pois
5618
ὥσπερ

será como
444
ἄνθρωπος

um homem
589
ἀποδημέω
G5723
que, ausentando-se do país
2564
καλέω
G5656
chamou
2398
ἴδιος

os seus
1401
δοῦλος

servos
2532
καί

e
846
αὐτός

lhes
3860
παραδίδωμι
G5656
confiou
848
αὑτοῦ

os seus
5224
ὑπάρχοντα
G5723
bens


E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe. (ACF)

3303
μέν

A um
1325
δίδωμι
G5656
deu
4002
πέντε

cinco
5007
τάλαντον

talentos
3739
ὅς

a outro
1417
δύο

dois
1161
δέ

e
3739
ὅς

a outro
1520
εἷς

um
1538
ἕκαστος

a cada um
2596
κατά

segundo
2398
ἴδιος

a sua própria
1411
δύναμις

capacidade
2532
καί

e
2112
εὐθέως

então
589
ἀποδημέω
G5656
partiu


E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles, e granjeou outros cinco talentos. (ACF)

2983
λαμβάνω
G5631
O que recebera
4002
πέντε

cinco
5007
τάλαντον

talentos
4198
πορεύομαι
G5679
saiu
2038
ἐργάζομαι
G5662
imediatamente a negociar
1722
ἔν

com
846
αὐτός

eles
2532
καί

e
4160
ποιέω
G5656
ganhou
243
ἄλλος

outros
4002
πέντε

cinco


Da mesma sorte, o que recebera dois, granjeou também outros dois. (ACF)

5615
ὡσαύτως

Do mesmo modo
3588


o que recebera
1417
δύο

dois
2770
κερδαίνω
G5656
ganhou
243
ἄλλος

outros
1417
δύο

dois


Mas o que recebera um, foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor. (ACF)

1161
δέ

Mas
2983
λαμβάνω
G5631
o que recebera
1520
εἷς

um
565
ἀπέρχομαι
G5631
saindo
3736
ὀρύσσω
G5656
abriu uma cova
1722
ἔν

-
1093
γῆ

-
2532
καί

e
613
ἀποκρύπτω
G5656
escondeu
694
ἀργύριον

o dinheiro
848
αὑτοῦ

do seu
2962
κύριος

senhor


E muito tempo depois veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles. (ACF)

1161
δέ

Depois
3326
μετά

-
4183
πολύς

de muito
5550
χρόνος

tempo
2064
ἔρχομαι
G5736
voltou
2962
κύριος

o senhor
1565
ἐκεῖνος

daqueles
1401
δοῦλος

servos
2532
καί

e
4868
συναίρω
G5719
ajustou
3056
λόγος

contas
3326
μετά

com
846
αὐτός

eles


Então aproximou-se o que recebera cinco talentos, e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que granjeei com eles. (ACF)

2532
καί

Então
4334
προσέρχομαι
G5631
aproximando-se
2983
λαμβάνω
G5631
o que recebera
4002
πέντε

cinco
5007
τάλαντον

talentos
4374
προσφέρω
G5656
entregou
243
ἄλλος

outros
4002
πέντε

cinco
3004
λέγω
G5723
dizendo
2962
κύριος

Senhor
3860
παραδίδωμι
G5656
confiaste-me
3427
μοί

-
4002
πέντε

cinco
5007
τάλαντον

talentos
2396
ἴδε

eis aqui
243
ἄλλος

outros
4002
πέντε

cinco
5007
τάλαντον

talentos
2770
κερδαίνω
G5656
que ganhei


E o seu senhor lhe disse: Bem está, servo bom e fiel. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor. (ACF)

5346
φημί
G5713
Disse-lhe
846
αὐτός

-
2962
κύριος

o senhor
2095
εὖ

Muito bem
1401
δοῦλος

servo
18
ἀγαθός

bom
2532
καί

e
4103
πιστός

fiel
2258
ἦν
G5713
foste
4103
πιστός

fiel
1909
ἐπί

no
3641
ὀλίγος

pouco
1909
ἐπί

sobre
4183
πολύς

o muito
4571
σέ

te
2525
καθίστημι
G5692
colocarei
1525
εἰσέρχομαι
G5628
entra
1519
εἰς

no
5479
χαρά

gozo
4675
σοῦ

do teu
2962
κύριος

senhor


E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles granjeei outros dois talentos. (ACF)

1161
δέ

E
4334
προσέρχομαι
G5631
aproximando-se
2532
καί

também
2983
λαμβάνω
G5631
o que recebera
1417
δύο

dois
5007
τάλαντον

talentos
2036
ἔπω
G5627
disse
2962
κύριος

Senhor
1417
δύο

dois
5007
τάλαντον

talentos
3427
μοί

me
3860
παραδίδωμι
G5656
confiaste
2396
ἴδε

aqui tens
243
ἄλλος

outros
1417
δύο

dois
2770
κερδαίνω
G5656
que ganhei


Disse-lhe o seu senhor: Bem está, bom e fiel servo. Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor. (ACF)

5346
φημί
G5713
Disse-lhe
846
αὐτός

-
2962
κύριος

o senhor
2095
εὖ

Muito bem
1401
δοῦλος

servo
18
ἀγαθός

bom
2532
καί

e
4103
πιστός

fiel
2258
ἦν
G5713
foste
4103
πιστός

fiel
1909
ἐπί

no
3641
ὀλίγος

pouco
1909
ἐπί

sobre
4183
πολύς

o muito
4571
σέ

te
2525
καθίστημι
G5692
colocarei
1525
εἰσέρχομαι
G5628
entra
1519
εἰς

no
5479
χαρά

gozo
4675
σοῦ

do teu
2962
κύριος

senhor


Mas, chegando também o que recebera um talento, disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste; (ACF)

4334
προσέρχομαι
G5631
Chegando
1161
δέ

por fim
2532
καί

-
2983
λαμβάνω
G5761
o que recebera
1520
εἷς

um
5007
τάλαντον

talento
2036
ἔπω
G5627
disse
2962
κύριος

Senhor
1097
γινώσκω
G5627
sabendo
3754
ὅτι

que
1488
εἶ
G5748
és
444
ἄνθρωπος

homem
4642
σκληρός

severo
2325
θερίζω
G5723
que ceifas
3699
ὅπου

onde
3756
οὐ

não
4687
σπείρω
G5656
semeaste
2532
καί

e
4863
συνάγω
G5723
ajuntas
3606
ὅθεν

onde
3756
οὐ

não
1287
διασκορπίζω
G5656
espalhaste


E, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o que é teu. (ACF)

5399
φοβέω
G5679
receoso
2928
κρύπτω
G5656
escondi
1722
ἔν

na
1093
γῆ

terra
4675
σοῦ

o teu
5007
τάλαντον

talento
2396
ἴδε

aqui
2192
ἔχω
G5719
tens
4674
σός

o que é teu


Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabias que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei? (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Respondeu-lhe
846
αὐτός

-
1161
δέ

porém
2962
κύριος

o senhor
1401
δοῦλος

Servo
4190
πονηρός

mau
2532
καί

e
3636
ὀκνηρός

negligente
1492
εἴδω
G5715
sabias
3754
ὅτι

que
2325
θερίζω
G5719
ceifo
3699
ὅπου

onde
3756
οὐ

não
4687
σπείρω
G5656
semeei
2532
καί

e
4863
συνάγω
G5719
ajunto
3606
ὅθεν

onde
3756
οὐ

não
1287
διασκορπίζω
G5656
espalhei


Devias então ter dado o meu dinheiro aos banqueiros e, quando eu viesse, receberia o meu com os juros. (ACF)

1163
δεῖ
G5713
Cumpria
3767
οὖν

portanto
906
βάλλω
G5629
que entregasses
3450
μοῦ

o meu
694
ἀργύριον

dinheiro
5133
τραπεζίτης

aos banqueiros
2532
καί

e
1473
ἐγώ

eu
2064
ἔρχομαι
G5631
ao voltar
2865
κομίζω
G5668
receberia
4862
σύν

com
5110
τόκος

juros
1699
ἐμός

o que é meu


Tirai-lhe pois o talento, e dai-o ao que tem os dez talentos. (ACF)

142
αἴρω
G5657
Tirai-lhe
575
ἀπό

-
846
αὐτός

-
3767
οὖν

pois
5007
τάλαντον

o talento
2532
καί

e
1325
δίδωμι
G5628
dai-o
2192
ἔχω
G5723
ao que tem
1176
δέκα

dez


Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver até o que tem ser-lhe-á tirado. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3956
πᾶς

a todo
2192
ἔχω
G5723
o que tem
1325
δίδωμι
G5701
se lhe dará
2532
καί

e
4052
περισσεύω
G5701
terá em abundância
1161
δέ

mas
3361
μή

ao que não
2192
ἔχω
G5723
tem
2532
καί

até
3739
ὅς

o que
2192
ἔχω
G5719
tem
575
ἀπό

lhe
846
αὐτός

-
142
αἴρω
G5701
será tirado


Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes. (ACF)

2532
καί

E
1401
δοῦλος

o servo
888
ἀχρεῖος

inútil
1544
ἐκβάλλω
G5720
lançai-o
1519
εἰς

para
1857
ἐξώτερος

fora
4655
σκότος

nas trevas
1563
ἐκεῖ

Ali
2071
ἔσομαι
G5704
haverá
2805
κλαυθμός

choro
2532
καί

e
1030
βρυγμός

ranger
3599
ὀδούς

de dentes


E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória; (ACF)

1161
δέ

Quando
3752
ὅταν

-
2064
ἔρχομαι
G5632
vier
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
1722
ἔν

na
848
αὑτοῦ

sua
1391
δόξα

majestade
2532
καί

e
3956
πᾶς

todos
32
ἄγγελος

os anjos
3326
μετά

com
846
αὐτός

ele
5119
τότε

então
2523
καθίζω
G5692
se assentará
1909
ἐπί

no
2362
θρόνος

trono
848
αὑτοῦ

da sua
1391
δόξα

glória


E todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas; (ACF)

2532
καί

e
3956
πᾶς

todas
1484
ἔθνος

as nações
4863
συνάγω
G5701
serão reunidas
846
αὐτός

em sua
1715
ἔμπροσθεν

presença
2532
καί

e
873
ἀφορίζω
G5692
ele separará
240
ἀλλήλων

uns
575
ἀπό

dos
240
ἀλλήλων

outros
5618
ὥσπερ

como
4166
ποιμήν

o pastor
873
ἀφορίζω
G5719
separa
575
ἀπό

dos
2056
ἔριφος

cabritos
4263
πρόβατον

as ovelhas


E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda. (ACF)

2532
καί

e
2476
ἵστημι
G5692
porá
3303
μέν

-
4263
πρόβατον

as ovelhas
1537
ἐκ

à
848
αὑτοῦ

sua
1188
δεξιός

direita
1161
δέ

mas
2055
ἐρίφιον

os cabritos
1537
ἐκ

à
2176
εὐώνυμος

esquerda


Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo; (ACF)

5119
τότε

então
2046
ἔρω
G5692
dirá
935
βασιλεύς

o Rei
1537
ἐκ

aos que estiverem à
848
αὑτοῦ

sua
1188
δεξιός

direita
1205
δεῦτε
G5773
Vinde
2127
εὐλογέω
G5772
benditos
3450
μοῦ

de meu
3962
πατήρ

Pai
2816
κληρονομέω
G5657
Entrai na posse
932
βασιλεία

do reino
5213
ὑμῖν

que vos
2090
ἑτοιμάζω
G5772
está preparado
575
ἀπό

desde
2602
καταβολή

a fundação
2889
κόσμος

do mundo


Porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me; (ACF)

1063
γάρ

Porque
3983
πεινάω
G5656
tive fome
2532
καί

e
3427
μοί

me
1325
δίδωμι
G5656
destes
5315
φάγω
G5629
de comer
1372
διψάω
G5656
tive sede
2532
καί

e
3165
μέ

me
4222
ποτίζω
G5656
destes de beber
2252
ἤμην
G5713
era
3581
ξένος

forasteiro
2532
καί

e
3165
μέ

me
4863
συνάγω
G5627
hospedastes


Estava nu, e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me. (ACF)

1131
γυμνός

estava nu
2532
καί

e
3165
μέ

me
4016
περιβάλλω
G5627
vestistes
770
ἀσθενέω
G5656
enfermo
2532
καί

e
3165
μέ

me
1980
ἐπισκέπτομαι
G5662
visitastes
2252
ἤμην
G5713
preso
1722
ἔν

-
5438
φυλακή

-
2532
καί

e
2064
ἔρχομαι
G5627
fostes
4314
πρός

ver-me
3165
μέ

-


Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber? (ACF)

5119
τότε

Então
611
ἀποκρίνομαι
G5700
perguntarão
1342
δίκαιος

os justos
2962
κύριος

Senhor
4219
πότε

quando
4571
σέ

foi que te
1492
εἴδω
G5627
vimos
3983
πεινάω
G5723
com fome
2532
καί

e
5142
τρέφω
G5656
te demos de comer
2228


Ou
1372
διψάω
G5723
com sede
2532
καί

e
4222
ποτίζω
G5656
te demos de beber


E quando te vimos estrangeiro, e te hospedamos? ou nu, e te vestimos? (ACF)

1161
δέ

E
4219
πότε

quando
4571
σέ

te
1492
εἴδω
G5627
vimos
3581
ξένος

forasteiro
2532
καί

e
4863
συνάγω
G5627
te hospedamos
2228


Ou
1131
γυμνός

nu
2532
καί

e
4016
περιβάλλω
G5627
te vestimos


E quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos ver-te? (ACF)

1161
δέ

E
4219
πότε

quando
4571
σέ

te
1492
εἴδω
G5627
vimos
772
ἀσθενής

enfermo
2228


ou
5438
φυλακή

preso
2532
καί

e
4571
σέ

te
2064
ἔρχομαι
G5627
fomos visitar


E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim o fizestes. (ACF)

935
βασιλεύς

O Rei
611
ἀποκρίνομαι
G5679
respondendo
846
αὐτός

lhes
2046
ἔρω
G5692
dirá
281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
afirmo
3745
ὅσος

que, sempre que
4160
ποιέω
G5656
o fizestes
1520
εἷς

a um
5130
τούτων

destes
3450
μοῦ

meus
1646
ἐλάχιστος

pequeninos
80
ἀδελφός

irmãos
1698
ἐμοί

a mim
4160
ποιέω
G5656
o fizestes


Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos; (ACF)

5119
τότε

Então
2046
ἔρω
G5692
o Rei dirá
2532
καί

também
1537
ἐκ

aos que estiverem à
2176
εὐώνυμος

sua esquerda
4198
πορεύομαι
G5737
Apartai-vos
575
ἀπό

de
1700
ἐμοῦ

mim
2672
καταράομαι
G5772
malditos
1519
εἰς

para
4442
πῦρ

o fogo
166
αἰώνιος

eterno
2090
ἑτοιμάζω
G5772
preparado
1228
διάβολος

para o diabo
2532
καί

e
846
αὐτός

seus
32
ἄγγελος

anjos


Porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber; (ACF)

1063
γάρ

Porque
3983
πεινάω
G5656
tive fome
2532
καί

e
3756
οὐ

não
3427
μοί

me
1325
δίδωμι
G5656
destes
5315
φάγω
G5629
de comer
1372
διψάω
G5656
tive sede
2532
καί

e
3756
οὐ

não
3165
μέ

me
4222
ποτίζω
G5656
destes de beber


Sendo estrangeiro, não me recolhestes; estando nu, não me vestistes; e enfermo, e na prisão, não me visitastes. (ACF)

2252
ἤμην
G5713
sendo
3581
ξένος

forasteiro
3756
οὐ

não
3165
μέ

me
4863
συνάγω
G5627
hospedastes
1131
γυμνός

estando nu
3756
οὐ

não
3165
μέ

me
4016
περιβάλλω
G5627
vestistes
772
ἀσθενής

achando-me enfermo
2532
καί

e
5438
φυλακή

preso
3756
οὐ

não
1980
ἐπισκέπτομαι
G5662
fostes ver-me
3165
μέ

-


Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos? (ACF)

5119
τότε

E
846
αὐτός

eles lhe
611
ἀποκρίνομαι
G5700
perguntarão
2962
κύριος

Senhor
4219
πότε

quando
4571
σέ

foi que te
1492
εἴδω
G5627
vimos
3983
πεινάω
G5723
com fome
1372
διψάω
G5723
com sede
3581
ξένος

forasteiro
1131
γυμνός

nu
772
ἀσθενής

enfermo
2228


ou
5438
φυλακή

preso
2532
καί

e
3756
οὐ

não
4671
σοί

te
1247
διακονέω
G5656
assistimos


Então lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos o não fizestes, não o fizestes a mim. (ACF)

5119
τότε

Então
846
αὐτός

lhes
611
ἀποκρίνομαι
G5700
responderá
281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3745
ὅσος

que, sempre
3756
οὐ

que o deixastes
4160
ποιέω
G5656
de fazer
1520
εἷς

a um
5130
τούτων

destes
1646
ἐλάχιστος

mais pequeninos
1698
ἐμοί

a mim
3761
οὐδέ

o deixastes
4160
ποιέω
G5656
de fazer


E irão estes para o tormento eterno, mas os justos para a vida eterna. (ACF)

2532
καί

E
565
ἀπέρχομαι
G5695
irão
3778
οὗτος

estes
1519
εἰς

para
2851
κόλασις

o castigo
166
αἰώνιος

eterno
1161
δέ

porém
1342
δίκαιος

os justos
1519
εἰς

para
2222
ζωή

a vida
166
αἰώνιος

eterna