A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Mateus 21

Matthaíos

E, quando se aproximaram de Jerusalém, e chegaram a Betfagé, ao Monte das Oliveiras, enviou, então, Jesus dois discípulos, dizendo-lhes:

3753
ὅτε

Quando
1448
ἐγγίζω
G5656
se aproximaram
1519
εἰς

de
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém
2532
καί

e
2064
ἔρχομαι
G5627
chegaram
1519
εἰς

a
967
Βηθφαγή

Betfagé
4314
πρός

ao
3735
ὄρος

monte
1636
ἐλαῖα

das Oliveiras
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1417
δύο

dois
3101
μαθητής

discípulos
3004
λέγω
G5723
dizendo-lhes
846
αὐτός

-


Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e um jumentinho com ela; desprendei-a, e trazei-mos. (ACF)

4198
πορεύομαι
G5680
Ide
1519
εἰς

à
2968
κώμη

aldeia
561
ἀπέναντι

que aí está diante de
5216
ὑμῶν

vós
2532
καί

e
2112
εὐθέως

logo
2147
εὑρίσκω
G5692
achareis
1210
δέω
G5772
presa
3688
ὄνος

uma jumenta
2532
καί

e
3326
μετά

com
846
αὐτός

ela
4454
πῶλος

um jumentinho
3089
λύω
G5660
Desprendei-a
71
ἄγω
G5628
e trazei-mos
3427
μοί

-


E, se alguém vos disser alguma coisa, direis que o Senhor os há de mister; e logo os enviará. (ACF)

2532
καί

E
1437
ἐάν

se
5100
τίς

alguém
5213
ὑμῖν

vos
2036
ἔπω
G5632
disser
5100
τίς

alguma coisa
2046
ἔρω
G5692
respondei-lhe
3754
ὅτι

que
2962
κύριος

o Senhor
2192
ἔχω
G5719
precisa
5532
χρεία

-
846
αὐτός

deles
1161
δέ

E
2112
εὐθέως

logo
846
αὐτός

os
649
ἀποστέλλω
G5692
enviará


Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta, que diz: (ACF)

5124
τοῦτο

Ora, isto
1096
γίνομαι
G5754
aconteceu
2443
ἵνα

para
4137
πληρόω
G5686
se cumprir
3588


o que
4483
ῥέω
G5685
foi dito
1223
διά

por intermédio
4396
προφήτης

do profeta


Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei aí te vem, Manso, e assentado sobre uma jumenta, E sobre um jumentinho, filho de animal de carga. (ACF)

2036
ἔπω
G5628
Dizei
2364
θυγάτηρ

à filha
4622
Σιών

de Sião
2400
ἰδού
G5628
Eis aí
4671
σοί

te
2064
ἔρχομαι
G5736
vem
4675
σοῦ

o teu
935
βασιλεύς

Rei
4239
πραΰς

humilde
1910
ἐπιβαίνω
G5761
montado
1909
ἐπί

em
3688
ὄνος

jumento
4454
πῶλος

num jumentinho
5207
υἱός

cria
5268
ὑποζύγιον

de animal de carga


E, indo os discípulos, e fazendo como Jesus lhes ordenara, (ACF)

4198
πορεύομαι
G5679
Indo
3101
μαθητής

os discípulos
2532
καί

e
4160
ποιέω
G5660
tendo feito
2531
καθώς

como
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhes
4367
προστάσσω
G5656
ordenara


Trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e fizeram-no assentar em cima. (ACF)

71
ἄγω
G5627
trouxeram
3688
ὄνος

a jumenta
2532
καί

e
4454
πῶλος

o jumentinho
2532
καί

Então
2007
ἐπιτίθημι
G5656
puseram
1883
ἐπάνω

em cima
846
αὐτός

deles
848
αὑτοῦ

as suas
2440
ἱμάτιον

vestes
2532
καί

e
1883
ἐπάνω

sobre elas
846
αὐτός

-
1940
ἐπικαθίζω
G5656
Jesus montou
1940
ἐπικαθίζω
G5656
-


E muitíssima gente estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho. (ACF)

1161
δέ

E
4118
πλεῖστος

a maior parte
3793
ὄχλος

da multidão
4766
στρώννυμι
G5656
estendeu
1438
ἑαυτού

as suas
2440
ἱμάτιον

vestes
1722
ἔν

pelo
3598
ὁδός

caminho
1161
δέ

e outros
243
ἄλλος

-
2875
κόπτω
G5707
cortavam
2798
κλάδος

ramos
575
ἀπό

de
1186
δένδρον

árvores
4766
στρώννυμι
G5707
espalhando-os
1722
ἔν

pela
3598
ὁδός

estrada


E a multidão que ia adiante, e a que seguia, clamava, dizendo: Hosana ao Filho de Davi; bendito o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas! (ACF)

1161
δέ

E
3793
ὄχλος

as multidões
4254
προάγω
G5723
tanto as que o precediam
2532
καί

como
190
ἀκολουθέω
G5723
as que o seguiam
2896
κράζω
G5707
clamavam
5614
ὡσαννά

Hosana
5207
υἱός

ao Filho
1138
Δαβίδ

de Davi
2127
εὐλογέω
G5772
Bendito
2064
ἔρχομαι
G5740
o que vem
1722
ἔν

em
3686
ὄνομα

nome
2962
κύριος

do Senhor
5614
ὡσαννά

Hosana
1722
ἔν

nas
5310
ὕψιστος

maiores alturas


E, entrando ele em Jerusalém, toda a cidade se alvoroçou, dizendo: Quem é este? (ACF)

2532
καί

E
1525
εἰσέρχομαι
G5631
entrando
1519
εἰς

ele em
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém
3956
πᾶς

toda
4172
πόλις

a cidade
4579
σείω
G5681
se alvoroçou
3004
λέγω
G5723
e perguntavam
5101
τίς

Quem
2076
ἐστί
G5748
é
3778
οὗτος

este


E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galiléia. (ACF)

1161
δέ

E
3793
ὄχλος

as multidões
3004
λέγω
G5707
clamavam
3778
οὗτος

Este
2076
ἐστί
G5748
é
4396
προφήτης

o profeta
2424
Ἰησοῦς

Jesus
575
ἀπό

de
3478
Ναζαρέτ

Nazaré
1056
Γαλιλαία

da Galileia


E entrou Jesus no templo de Deus, e expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas; (ACF)

1525
εἰσέρχομαι

Tendo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1525
εἰσέρχομαι
G5627
entrado
1519
εἰς

no
2411
ἱερόν

templo
1544
ἐκβάλλω
G5627
expulsou
3956
πᾶς

todos
4453
πωλέω
G5723
os que ali vendiam
2532
καί

e
59
ἀγοράζω
G5723
compravam
2532
καί

também
2690
καταστρέφω
G5656
derribou
5132
τράπεζα

as mesas
2855
κολλυβιστής

dos cambistas
2532
καί

e
2515
καθέδρα

as cadeiras
4453
πωλέω
G5723
dos que vendiam
4058
περιστερά

pombas


E disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a tendes convertido em covil de ladrões. (ACF)

2532
καί

E
3004
λέγω
G5719
disse-lhes
846
αὐτός

-
1125
γράφω
G5769
Está escrito
3450
μοῦ

A minha
3624
οἶκος

casa
2564
καλέω
G5701
será chamada
3624
οἶκος

casa
4335
προσευχή

de oração
5210
ὑμεῖς

vós
1161
δέ

porém
4160
ποιέω
G5656
a transformais
4693
σπήλαιον

em covil
3027
λῃστής

de salteadores


E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e curou-os. (ACF)

4334
προσέρχομαι
G5656
Vieram
846
αὐτός

a ele
1722
ἔν

no
2411
ἱερόν

templo
5185
τυφλός

cegos
2532
καί

e
5560
χωλός

coxos
2532
καί

e
846
αὐτός

ele os
2323
θεραπεύω
G5656
curou


Vendo, então, os principais dos sacerdotes e os escribas as maravilhas que fazia, e os meninos clamando no templo: Hosana ao Filho de Davi, indignaram-se, (ACF)

1161
δέ

Mas
1492
εἴδω
G5631
vendo
749
ἀρχιερεύς

os principais sacerdotes
2532
καί

e
1122
γραμματεύς

os escribas
2297
θαυμάσιος

as maravilhas
3739
ὅς

que
4160
ποιέω
G5656
Jesus fazia
2532
καί

e
3816
παῖς

os meninos
2896
κράζω
G5723
clamando
5614
ὡσαννά

Hosana
5207
υἱός

ao Filho
1138
Δαβίδ

de Davi
23
ἀγανακτέω
G5656
indignaram-se
2532
καί

e
2036
ἔπω
G5627
perguntaram-lhe
846
αὐτός

-


E disseram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos meninos e das criancinhas de peito tiraste o perfeito louvor? (ACF)

191
ἀκούω
G5719
Ouves
5101
τίς

o que
3778
οὗτος

estes
3004
λέγω
G5719
estão dizendo
3004
λέγω
G5719
Respondeu-lhes
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3483
ναί

Sim
3763
οὐδέποτε

nunca
314
ἀναγινώσκω
G5627
lestes
1537
ἐκ

Da
4750
στόμα

boca
3516
νήπιος

de pequeninos
2337
θηλάζω
G5723
e crianças de peito tiraste
2675
καταρτίζω
G5668
perfeito
136
αἶνος

louvor


E, deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ali passou a noite. (ACF)

2532
καί

E
2641
καταλείπω
G5631
deixando-os
846
αὐτός

-
1831
ἐξέρχομαι
G5627
saiu
1854
ἔξω

da
4172
πόλις

cidade
1519
εἰς

para
963
Βηθανία

Betânia
1563
ἐκεῖ

onde
835
αὐλίζομαι
G5675
pernoitou


E, de manhã, voltando para a cidade, teve fome; (ACF)

4405
πρωΐα

Cedo de manhã
1877
ἐπανάγω
G5723
ao voltar
1519
εἰς

para
4172
πόλις

a cidade
3983
πεινάω
G5656
teve fome


E, avistando uma figueira perto do caminho, dirigiu-se a ela, e não achou nela senão folhas. E disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti! E a figueira secou imediatamente. (ACF)

2532
καί

e
1492
εἴδω
G5631
vendo
3391
μία

uma
4808
συκῆ

figueira
1909
ἐπί

à beira
3598
ὁδός

do caminho
2064
ἔρχομαι
G5627
aproximou-se
1909
ἐπί

dela
846
αὐτός

-
2532
καί

e
3762
οὐδείς

não
2147
εὑρίσκω
G5627
tendo achado
1508
εἰ μή

senão
5444
φύλλον

folhas
3004
λέγω
G5719
disse-lhe
846
αὐτός

-
1096
γίνομαι
G5638
Nunca mais nasça
2590
καρπός

fruto
1537
ἐκ

de
4675
σοῦ

ti
2532
καί

E
4808
συκῆ

a figueira
3583
ξηραίνω
G5681
secou
3916
παραχρῆμα

imediatamente


E os discípulos, vendo isto, maravilharam-se, dizendo: Como secou imediatamente a figueira? (ACF)

1492
εἴδω
G5631
Vendo
3101
μαθητής

isto os discípulos
2296
θαυμάζω
G5656
admiraram-se
3004
λέγω
G5723
e exclamaram
4459
πῶς

Como
3583
ξηραίνω
G5681
secou
3916
παραχρῆμα

depressa
4808
συκῆ

a figueira


Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Em verdade vos digo que, se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas até se a este monte disserdes: Ergue-te, e precipita-te no mar, assim será feito; (ACF)

2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

porém, lhes
611
ἀποκρίνομαι
G5679
respondeu
281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
1437
ἐάν

que, se
2192
ἔχω
G5725
tiverdes
4102
πίστις

2532
καί

e
3361
μή

não
1252
διακρίνω
G5686
duvidardes
3756
οὐ

não
3440
μόνον

somente
4160
ποιέω
G5692
fareis
3440
μόνον

o que foi feito
4808
συκῆ

à figueira
235
ἀλλά

mas
2579
κἄν

até mesmo, se
5129
τούτῳ

a este
3735
ὄρος

monte
2036
ἔπω
G5632
disserdes
142
αἴρω
G5682
Ergue-te
2532
καί

e
906
βάλλω
G5682
lança-te
1519
εἰς

no
2281
θάλασσα

mar
1096
γίνομαι
G5695
tal sucederá


E, tudo o que pedirdes na oração, crendo, o recebereis. (ACF)

2532
καί

e
3956
πᾶς

tudo
302
ἄν

quanto
3745
ὅσος

-
154
αἰτέω
G5661
pedirdes
1722
ἔν

em
4335
προσευχή

oração
4100
πιστεύω
G5723
crendo
2983
λαμβάνω
G5695
recebereis


E, chegando ao templo, acercaram-se dele, estando já ensinando, os príncipes dos sacerdotes e os anciãos do povo, dizendo: Com que autoridade fazes isto? e quem te deu tal autoridade? (ACF)

2064
ἔρχομαι

Tendo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2064
ἔρχομαι
G5631
chegado
1519
εἰς

ao
2411
ἱερόν

templo
1321
διδάσκω
G5723
estando já ensinando
4334
προσέρχομαι
G5656
acercaram-se
846
αὐτός

dele
749
ἀρχιερεύς

os principais sacerdotes
2532
καί

e
4245
πρεσβύτερος

os anciãos
2992
λαός

do povo
3004
λέγω
G5723
perguntando
1722
ἔν

Com
4169
ποῖος

que
1849
ἐξουσία

autoridade
4160
ποιέω
G5719
fazes
5023
ταῦτα

estas coisas
2532
καί

E
5101
τίς

quem
4671
σοί

te
1325
δίδωμι
G5656
deu
5026
ταύτη

essa
1849
ἐξουσία

autoridade


E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se ma disserdes, também eu vos direi com que autoridade faço isto. (ACF)

1161
δέ

E
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhes
611
ἀποκρίνομαι
G5679
respondeu
2504
καγώ

Eu também
5209
ὑμᾶς

vos
2065
ἐρωτάω
G5692
farei uma pergunta
1437
ἐάν

se
3427
μοί

me
2036
ἔπω
G5632
responderdes
2504
καγώ

também eu
5213
ὑμῖν

vos
2046
ἔρω
G5692
direi
1722
ἔν

com
4169
ποῖος

que
1849
ἐξουσία

autoridade
4160
ποιέω
G5719
faço
5023
ταῦτα

estas coisas


O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E pensavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não o crestes? (ACF)

4159
πόθεν

Donde
2258
ἦν
G5713
era
908
βάπτισμα

o batismo
2491
Ἰωάννης

de João
1537
ἐκ

do
3772
οὐρανός

céu
2228


ou
1537
ἐκ

dos
444
ἄνθρωπος

homens
1161
δέ

E
1260
διαλογίζομαι
G5711
discorriam
3844
παρά

entre
1438
ἑαυτού

si
1437
ἐάν

Se
2036
ἔπω
G5632
dissermos
1537
ἐκ

do
3772
οὐρανός

céu
2254
ἡμῖν

ele nos
2046
ἔρω
G5692
dirá
3767
οὖν

Então
1302
διατί

por que
3756
οὐ

não
4100
πιστεύω
G5656
acreditastes
846
αὐτός

nele


E, se dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta. (ACF)

846
αὐτός

E
1437
ἐάν

se
2036
ἔπω
G5632
dissermos
1537
ἐκ

dos
444
ἄνθρωπος

homens
5399
φοβέω
G5736
é para temer
3793
ὄχλος

o povo
1063
γάρ

porque
3956
πᾶς

todos
2192
ἔχω
G5719
consideram
2491
Ἰωάννης

João
5613
ὡς

como
4396
προφήτης

profeta


E, respondendo a Jesus, disseram: Não sabemos. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade faço isto. (ACF)

2532
καί

Então
611
ἀποκρίνομαι
G5679
responderam
2424
Ἰησοῦς

a Jesus
3756
οὐ

Não
1492
εἴδω
G5758
sabemos
2532
καί

E
3761
οὐδέ

ele, por sua vez: Nem
1473
ἐγώ

eu
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
1722
ἔν

com
4169
ποῖος

que
1849
ἐξουσία

autoridade
4160
ποιέω
G5719
faço
5023
ταῦτα

estas coisas


Mas, que vos parece? Um homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha. (ACF)

1161
δέ

E
5101
τίς

que
5213
ὑμῖν

vos
1380
δοκέω
G5719
parece
444
ἄνθρωπος

Um homem
2192
ἔχω
G5707
tinha
1417
δύο

dois
5043
τέκνον

filhos
4334
προσέρχομαι
G5631
Chegando-se
4413
πρῶτος

ao primeiro
2036
ἔπω
G5627
disse
5043
τέκνον

Filho
5217
ὑπάγω
G5720
vai
4594
σήμερον

hoje
2038
ἐργάζομαι
G5737
trabalhar
1722
ἔν

na
290
ἀμπελών

vinha


Ele, porém, respondendo, disse: Não quero. Mas depois, arrependendo-se, foi. (ACF)

1161
δέ

Ele respondeu
611
ἀποκρίνομαι
G5679
-
2962
κύριος

Sim, senhor
2532
καί

porém
3756
οὐ

não
565
ἀπέρχομαι
G5627
foi


E, dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e, respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi. (ACF)

4334
προσέρχομαι
G5631
Dirigindo-se
1208
δεύτερος

ao segundo
2036
ἔπω
G5627
disse-lhe
5615
ὡσαύτως

a mesma coisa
1161
δέ

Mas
611
ἀποκρίνομαι
G5679
este respondeu
3756
οὐ

Não
2309
θέλω
G5719
quero
5305
ὕστερον

depois
3338
μεταμέλλομαι
G5679
arrependido
565
ἀπέρχομαι
G5627
foi


Qual dos dois fez a vontade do pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Em verdade vos digo que os publicanos e as meretrizes entram adiante de vós no reino de Deus. (ACF)

5101
τίς

Qual
1537
ἐκ

dos
1417
δύο

dois
4160
ποιέω
G5656
fez
2307
θέλημα

a vontade
3962
πατήρ

do pai
3004
λέγω
G5719
Disseram
3004
λέγω
G5719
O segundo. Declarou-lhes
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3754
ὅτι

que
5057
τελώνης

publicanos
2532
καί

e
4204
πόρνη

meretrizes
5209
ὑμᾶς

vos
4254
προάγω
G5719
precedem
1519
εἰς

no
932
βασιλεία

reino
2316
θεός

de Deus


Porque João veio a vós no caminho da justiça, e não o crestes, mas os publicanos e as meretrizes o creram; vós, porém, vendo isto, nem depois vos arrependestes para o crer. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2491
Ἰωάννης

João
2064
ἔρχομαι
G5627
veio
4314
πρός

a
5209
ὑμᾶς

vós
1722
ἔν

outros no
3598
ὁδός

caminho
1343
δικαιοσύνη

da justiça
2532
καί

e
3756
οὐ

não
4100
πιστεύω
G5656
acreditastes
846
αὐτός

nele
1161
δέ

ao passo
5057
τελώνης

que publicanos
2532
καί

e
4204
πόρνη

meretrizes
4100
πιστεύω
G5656
creram
5210
ὑμεῖς

Vós
1161
δέ

porém
1492
εἴδω
G5631
mesmo vendo
3756
οὐ

isto, não
3338
μεταμέλλομαι
G5675
vos arrependestes
5305
ὕστερον

afinal
4100
πιστεύω
G5658
para acreditardes
846
αὐτός

nele


Ouvi, ainda, outra parábola: Houve um homem, pai de família, que plantou uma vinha, e circundou-a de um valado, e construiu nela um lagar, e edificou uma torre, e arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se para longe. (ACF)

191
ἀκούω
G5657
Atentai
243
ἄλλος

noutra
3850
παραβολή

parábola
2258
ἦν
G5713
Havia
444
ἄνθρωπος

um homem
5100
τίς

-
3617
οἰκοδεσπότης

dono de casa
3748
ὅστις

que
5452
φυτεύω
G5656
plantou
290
ἀμπελών

uma vinha
5418
φραγμός

Cercou-a
846
αὐτός

-
5418
φραγμός

de uma sebe
3736
ὀρύσσω
G5656
construiu
1722
ἔν

nela
846
αὐτός

-
3025
ληνός

um lagar
3618
οἰκοδομέω
G5656
edificou-lhe
4444
πύργος

uma torre
2532
καί

e
1554
ἐκδίδωμι
G5639
arrendou-a
846
αὐτός

-
1092
γεωργός

a uns lavradores
589
ἀποδημέω
G5656
Depois, se ausentou do país


E, chegando o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos. (ACF)

3753
ὅτε

Ao
2540
καιρός

tempo
2590
καρπός

da colheita
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou
848
αὑτοῦ

os seus
1401
δοῦλος

servos
4314
πρός

aos
1092
γεωργός

lavradores
2983
λαμβάνω
G5629
para receber
2590
καρπός

os frutos


E os lavradores, apoderando-se dos servos, feriram um, mataram outro, e apedrejaram outro. (ACF)

2532
καί

E
1092
γεωργός

os lavradores
2983
λαμβάνω
G5631
agarrando
1401
δοῦλος

os servos
1194
δέρω
G5656
espancaram
3739
ὅς

a um
615
ἀποκτείνω
G5656
mataram
3739
ὅς

a outro
1161
δέ

e
3739
ὅς

a outro
3036
λιθοβολέω
G5681
apedrejaram


Depois enviou outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes o mesmo. (ACF)

649
ἀποστέλλω
G5656
Enviou
3825
πάλιν

ainda
243
ἄλλος

outros
1401
δοῦλος

servos
4119
πλείων

em maior número
4413
πρῶτος

-
2532
καί

e
4160
ποιέω
G5656
trataram-nos
846
αὐτός

-
5615
ὡσαύτως

da mesma sorte


E, por último, enviou-lhes seu filho, dizendo: Terão respeito a meu filho. (ACF)

1161
δέ

E
5305
ὕστερον

por último
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou-lhes
4314
πρός

-
846
αὐτός

-
848
αὑτοῦ

o seu
5207
υἱός

próprio filho
3004
λέγω
G5723
dizendo
3450
μοῦ

A meu
5207
υἱός

filho
1788
ἐντρέπω
G5691
respeitarão


Mas os lavradores, vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança. (ACF)

1161
δέ

Mas
1092
γεωργός

os lavradores
1492
εἴδω
G5631
vendo
5207
υἱός

o filho
2036
ἔπω
G5627
disseram
1722
ἔν

entre
1438
ἑαυτού

si
3778
οὗτος

Este
2076
ἐστί
G5748
é
2818
κληρονόμος

o herdeiro
1205
δεῦτε
G5773
ora, vamos
615
ἀποκτείνω
G5725
matemo-lo
846
αὐτός

-
2532
καί

e
2722
κατέχω
G5632
apoderemo-nos
846
αὐτός

da sua
2817
κληρονομία

herança


E, lançando mão dele, o arrastaram para fora da vinha, e o mataram. (ACF)

2532
καί

E
2983
λαμβάνω
G5631
agarrando-o
1544
ἐκβάλλω
G5627
lançaram-no fora
1854
ἔξω

da
290
ἀμπελών

vinha
2532
καί

e
615
ἀποκτείνω
G5656
o mataram


Quando, pois, vier o senhor da vinha, que fará àqueles lavradores? (ACF)

3752
ὅταν

Quando
3767
οὖν

pois
2064
ἔρχομαι
G5632
vier
2962
κύριος

o senhor
290
ἀμπελών

da vinha
5101
τίς

que
4160
ποιέω
G5692
fará
1565
ἐκεῖνος

àqueles
1092
γεωργός

lavradores


Dizem-lhe eles: Dará afrontosa morte aos maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe dêem os frutos. (ACF)

3004
λέγω
G5719
Responderam-lhe
846
αὐτός

-
622
ἀπόλλυμι
G5692
Fará perecer
2560
κακῶς

horrivelmente
846
αὐτός

a estes
2556
κακός

malvados
2532
καί

e
1554
ἐκδίδωμι
G5695
arrendará
290
ἀμπελών

a vinha
243
ἄλλος

a outros
1092
γεωργός

lavradores
3748
ὅστις

que
591
ἀποδίδωμι
G5692
lhe remetam
846
αὐτός

-
2590
καρπός

os frutos
1722
ἔν

nos
846
αὐτός

seus
2540
καιρός

devidos tempos


Diz-lhes Jesus: Nunca lestes nas Escrituras: A pedra, que os edificadores rejeitaram, Essa foi posta por cabeça do ângulo; Pelo Senhor foi feito isto, E é maravilhoso aos nossos olhos? (ACF)

3004
λέγω
G5719
Perguntou-lhes
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3763
οὐδέποτε

Nunca
314
ἀναγινώσκω
G5627
lestes
1722
ἔν

nas
1124
γραφή

Escrituras
3037
λίθος

A pedra
3739
ὅς

que
3618
οἰκοδομέω
G5723
os construtores
593
ἀποδοκιμάζω
G5656
rejeitaram
3778
οὗτος

essa
1096
γίνομαι
G5675
veio a ser
1519
εἰς

-
2776
κεφαλή

a principal
1137
γωνία

pedra, angular
3778
οὗτος

isto
1096
γίνομαι
G5633
procede
2962
κύριος

do Senhor
2532
καί

e
2076
ἐστί
G5748
é
2298
θαυμαστός

maravilhoso
1722
ἔν

aos
2257
ἡμῶν

nossos
3788
ὀφθαλμός

olhos


Portanto, eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos. (ACF)

1223
διά

Portanto
5124
τοῦτο

-
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3754
ὅτι

que
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus
5216
ὑμῶν

vos
142
αἴρω
G5701
será tirado
2532
καί

e
1325
δίδωμι
G5701
será entregue
1484
ἔθνος

a um povo
4160
ποιέω
G5723
que lhe produza
846
αὐτός

os respectivos
2590
καρπός

frutos


E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó. (ACF)

4098
πίπτω
G5631
Todo o que cair
1909
ἐπί

sobre
5126
τοῦτον

esta
3037
λίθος

pedra
4917
συνθλάω
G5701
ficará em pedaços
1161
δέ

e
1909
ἐπί

aquele sobre
302
ἄν

quem
846
αὐτός

ela
4098
πίπτω
G5632
cair
3039
λικμάω
G5692
ficará reduzido a pó


E os príncipes dos sacerdotes e os fariseus, ouvindo estas palavras, entenderam que falava deles; (ACF)

749
ἀρχιερεύς

Os principais sacerdotes
2532
καί

e
5330
Φαρισαῖος

os fariseus
191
ἀκούω
G5660
ouvindo
3850
παραβολή

estas parábolas
1097
γινώσκω
G5627
entenderam
3754
ὅτι

que
4012
περί

era a respeito
846
αὐτός

deles
3004
λέγω
G5719
que Jesus falava


E, pretendendo prendê-lo, recearam o povo, porquanto o tinham por profeta. (ACF)

2532
καί

e
2212
ζητέω
G5723
conquanto buscassem
2902
κρατέω
G5658
prendê-lo
846
αὐτός

-
5399
φοβέω
G5675
temeram
3793
ὄχλος

as multidões
1894
ἐπειδή

porque
846
αὐτός

estas o
2192
ἔχω
G5707
consideravam
5613
ὡς

como
4396
προφήτης

profeta