A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Mateus 10

Matthaíos

E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.

4341
προσκαλέομαι
G5666
Tendo chamado
846
αὐτός

os seus
1427
δώδεκα

doze
3101
μαθητής

discípulos
1325
δίδωμι
G5656
deu-lhes
846
αὐτός

-
1849
ἐξουσία

Jesus autoridade
4151
πνεῦμα

sobre espíritos
169
ἀκάθαρτος

imundos
5620
ὥστε

para
846
αὐτός

os
1544
ἐκβάλλω
G5721
expelir
2532
καί

e
2323
θεραπεύω
G5721
para curar
3956
πᾶς

toda sorte
3554
νόσος

de doenças
2532
καί

e
3119
μαλακία

enfermidades


Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão; (ACF)

1161
δέ

Ora
3686
ὄνομα

os nomes
1427
δώδεκα

dos doze
652
ἀπόστολος

apóstolos
2076
ἐστί
G5748
são
5023
ταῦτα

estes
4413
πρῶτος

primeiro
4613
Σίμων

Simão
3588


por sobrenome
3004
λέγω
G5746
-
4074
Πέτρος

Pedro
2532
καί

e
406
Ἀνδρέας

André
846
αὐτός

seu
80
ἀδελφός

irmão
2385
Ἰάκωβος

Tiago
3588


filho de
2199
Ζεβεδαῖος

Zebedeu
2532
καί

e
2491
Ἰωάννης

João
846
αὐτός

seu
80
ἀδελφός

irmão


Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu; (ACF)

5376
Φίλιππος

Filipe
2532
καί

e
918
Βαρθολομαῖος

Bartolomeu
2381
Θωμᾶς

Tomé
2532
καί

e
3156
Ματθαῖος

Mateus
5057
τελώνης

o publicano
2385
Ἰάκωβος

Tiago
3588


filho de
256
Ἀλφαῖος

Alfeu
2532
καί

e
2280
Θαδδαῖος

Tadeu


Simão o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu. (ACF)

4613
Σίμων

Simão
2581
Κανανίτης

o Zelote
2532
καί

e
2455
Ἰουδάς

Judas
2469
Ἰσκαριώτης

Iscariotes
3588


que foi quem
846
αὐτός

o
3860
παραδίδωμι
G5631
traiu


Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos; (ACF)

5128
τούτους

A estes
1427
δώδεκα

doze
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3853
παραγγέλλω
G5660
dando-lhes as seguintes instruções
846
αὐτός

-
3361
μή

Não
565
ἀπέρχομαι
G5632
tomeis
3598
ὁδός

rumo
1519
εἰς

aos
1484
ἔθνος

gentios
3361
μή

nem
1525
εἰσέρχομαι
G5632
entreis
1519
εἰς

em
4172
πόλις

cidade
4541
Σαμαρείτης

de samaritanos


Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel; (ACF)

1161
δέ

mas
3123
μᾶλλον

de preferência
4198
πορεύομαι
G5737
procurai
4314
πρός

as
4263
πρόβατον

ovelhas
622
ἀπόλλυμι
G5756
perdidas
3624
οἶκος

da casa
2474
Ἰσραήλ

de Israel


E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus. (ACF)

1161
δέ

e
4198
πορεύομαι
G5740
à medida que seguirdes
2784
κηρύσσω
G5720
pregai
3754
ὅτι

que
1448
ἐγγίζω
G5758
está próximo
932
βασιλεία

o reino
3772
οὐρανός

dos céus


Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai. (ACF)

2323
θεραπεύω
G5720
Curai
770
ἀσθενέω
G5723
enfermos
1453
ἐγείρω
G5720
ressuscitai
3498
νεκρός

mortos
2511
καθαρίζω
G5720
purificai
3015
λεπρός

leprosos
1544
ἐκβάλλω
G5720
expeli
1140
δαιμόνιον

demônios
1432
δωρεάν

de graça
2983
λαμβάνω
G5627
recebestes
1432
δωρεάν

de graça
1325
δίδωμι
G5628
dai


Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos, (ACF)

3361
μή

Não
2932
κτάομαι
G5667
vos provereis
5557
χρυσός

de ouro
3366
μηδέ

nem
696
ἄργυρος

de prata
3366
μηδέ

nem
5475
χαλκός

de cobre
1519
εἰς

nos
5216
ὑμῶν

vossos
2223
ζώνη

cintos


Nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordão; porque digno é o operário do seu alimento. (ACF)

3361
μή

nem
4082
πήρα

de alforje
1519
εἰς

para
3598
ὁδός

o caminho
3366
μηδέ

nem
1417
δύο

de duas
5509
χιτών

túnicas
3366
μηδέ

nem
5266
ὑπόδημα

de sandálias
3366
μηδέ

nem
4464
ῥάβδος

de bordão
1063
γάρ

porque
514
ἄξιος

digno
2076
ἐστί
G5748
é
2040
ἐργάτης

o trabalhador
848
αὑτοῦ

do seu
5160
τροφή

alimento


E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis. (ACF)

1161
δέ

E
1519
εἰς

em
302
ἄν

qualquer
3739
ὅς

-
4172
πόλις

cidade
2228


ou
2968
κώμη

povoado
1525
εἰσέρχομαι
G5632
em que entrardes
1833
ἐξετάζω
G5657
indagai
5101
τίς

quem
1722
ἔν

neles
846
αὐτός

-
2076
ἐστί
G5748
é
514
ἄξιος

digno
2546
κἀκεῖ

e aí
3306
μένω
G5657
ficai
302
ἄν

até
2193
ἕως

-
1831
ἐξέρχομαι
G5632
vos retirardes


E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a; (ACF)

1525
εἰσέρχομαι
G5740
Ao entrardes
1519
εἰς

na
3614
οἰκία

casa
782
ἀσπάζομαι
G5663
saudai-a
846
αὐτός

-


E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz. (ACF)

1437
ἐάν

se
2532
καί

com efeito
3614
οἰκία

a casa
5600

G5753
for
514
ἄξιος

digna
2064
ἔρχομαι
G5628
venha
1909
ἐπί

sobre
846
αὐτός

ela
5216
ὑμῶν

a vossa
1515
εἰρήνη

paz
3362
ἐάν μή

se
1161
δέ

porém
3362
ἐάν μή

não
5600

G5753
o for
1994
ἐπιστρέφω
G5649
torne
4314
πρός

para
5209
ὑμᾶς

vós outros
5216
ὑμῶν

a vossa
1515
εἰρήνη

paz


E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés. (ACF)

3739
ὅς

Se alguém
3362
ἐάν μή

não
5209
ὑμᾶς

vos
1209
δέχομαι
G5667
receber
3366
μηδέ

nem
191
ἀκούω
G5661
ouvir
5216
ὑμῶν

as vossas
3056
λόγος

palavras
1831
ἐξέρχομαι
G5740
ao sairdes
1565
ἐκεῖνος

daquela
3614
οἰκία

casa
2228


ou
4172
πόλις

daquela cidade
1621
ἐκτινάσσω
G5657
sacudi
2868
κονιορτός

o pó
5216
ὑμῶν

dos vossos
4228
πούς

pés


Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade. (ACF)

281
ἀμήν

Em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
414
ἀνεκτότερος

que menos rigor
2071
ἔσομαι
G5704
haverá
4670
Σόδομα

para Sodoma
2532
καί

e
1116
Γόμορῥα

Gomorra
1722
ἔν

no
2250
ἡμέρα

Dia
2920
κρίσις

do Juízo
2228


do que
1565
ἐκεῖνος

para aquela
4172
πόλις

cidade


Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas. (ACF)

2400
ἰδού
G5628
Eis
1473
ἐγώ

que eu
5209
ὑμᾶς

vos
649
ἀποστέλλω
G5719
envio
5613
ὡς

como
4263
πρόβατον

ovelhas
1722
ἔν

para
3319
μέσος

o meio
3074
λύκος

de lobos
1096
γίνομαι
G5737
sede
3767
οὖν

portanto
5429
φρόνιμος

prudentes
5613
ὡς

como
3789
ὄφις

as serpentes
2532
καί

e
185
ἀκέραιος

símplices
5613
ὡς

como
4058
περιστερά

as pombas


Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas; (ACF)

1161
δέ

E
4337
προσέχω
G5720
acautelai-vos
575
ἀπό

dos
444
ἄνθρωπος

homens
1063
γάρ

porque
5209
ὑμᾶς

vos
3860
παραδίδωμι
G5692
entregarão
1519
εἰς

aos
4892
συνέδριον

tribunais
2532
καί

e
5209
ὑμᾶς

vos
3146
μαστιγόω
G5692
açoitarão
1722
ἔν

nas
848
αὑτοῦ

suas
4864
συναγωγή

sinagogas


E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios. (ACF)

1752
ἕνεκα

por minha
1700
ἐμοῦ

causa
71
ἄγω
G5701
sereis levados
1909
ἐπί

à presença
2232
ἡγεμών

de governadores
2532
καί

e
935
βασιλεύς

de reis
1519
εἰς

para
3142
μαρτύριον

lhes servir de testemunho
846
αὐτός

a eles
2532
καί

e
1484
ἔθνος

aos gentios


Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer. (ACF)

1161
δέ

E
3752
ὅταν

quando
5209
ὑμᾶς

vos
3860
παραδίδωμι
G5725
entregarem
3361
μή

não
3309
μεριμνάω
G5661
cuideis
4459
πῶς

em como
2228


ou
5101
τίς

o que
2980
λαλέω
G5661
haveis de falar
1063
γάρ

porque
1722
ἔν

naquela
1565
ἐκεῖνος

-
5610
ὥρα

hora
5213
ὑμῖν

vos
1325
δίδωμι
G5701
será concedido
5101
τίς

o que
2980
λαλέω
G5692
haveis de dizer


Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós. (ACF)

1063
γάρ

visto que
3756
οὐ

não
2075
ἐστέ
G5748
sois
5210
ὑμεῖς

vós
2980
λαλέω
G5723
os que falais
235
ἀλλά

mas
4151
πνεῦμα

o Espírito
5216
ὑμῶν

de vosso
3962
πατήρ

Pai
3588


é quem
2980
λαλέω
G5723
fala
1722
ἔν

em
5213
ὑμῖν

vós


E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão. (ACF)

80
ἀδελφός

Um irmão
3860
παραδίδωμι
G5692
entregará
1519
εἰς

à
2288
θάνατος

morte
80
ἀδελφός

outro irmão
2532
καί

e
3962
πατήρ

o pai
5043
τέκνον

ao filho
5043
τέκνον

filhos
1881
ἐπανίσταμαι
G5695
haverá que se levantarão
1909
ἐπί

contra
1118
γονεύς

os progenitores
2532
καί

e
846
αὐτός

os
2289
θανατόω
G5692
matarão


E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo. (ACF)

2071
ἔσομαι
G5704
Sereis
3404
μισέω
G5746
odiados
5259
ὑπό

de
3956
πᾶς

todos
1223
διά

por causa
3450
μοῦ

do meu
3686
ὄνομα

nome
5056
τέλος

aquele
1161
δέ

porém
5278
ὑπομένω
G5660
que perseverar
1519
εἰς

até
3778
οὗτος

ao fim
4982
σώζω
G5701
esse será salvo


Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem. (ACF)

3752
ὅταν

Quando
1161
δέ

porém
5209
ὑμᾶς

vos
1377
διώκω
G5725
perseguirem
1722
ἔν

numa
4172
πόλις

cidade
5343
φεύγω
G5720
fugi
1519
εἰς

para
243
ἄλλος

outra
1063
γάρ

porque
281
ἀμήν

em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3364
οὐ μή

que não
5055
τελέω
G5661
acabareis de percorrer
4172
πόλις

as cidades
2474
Ἰσραήλ

de Israel
2193
ἕως

até
302
ἄν

que
2064
ἔρχομαι
G5632
venha
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem


Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor. (ACF)

3101
μαθητής

O discípulo
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
está
5228
ὑπέρ

acima
1320
διδάσκαλος

do seu mestre
3761
οὐδέ

nem
1401
δοῦλος

o servo
5228
ὑπέρ

acima
848
αὑτοῦ

do seu
2962
κύριος

senhor


Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos? (ACF)

713
ἀρκετός

Basta
3101
μαθητής

ao discípulo
1096
γίνομαι
G5638
ser
5613
ὡς

como
846
αὐτός

o seu
1320
διδάσκαλος

mestre
2532
καί

e
1401
δοῦλος

ao servo
5613
ὡς

como
846
αὐτός

o seu
2962
κύριος

senhor
1487
εἰ

Se
2564
καλέω
G5656
chamaram
954
Βεελζεβούλ

Belzebu
3617
οἰκοδεσπότης

ao dono da casa
4214
πόσος

quanto
3123
μᾶλλον

mais
846
αὐτός

aos seus
3615
οἰκιακός

domésticos


Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se. (ACF)

3767
οὖν

Portanto
3361
μή

não
846
αὐτός

os
5399
φοβέω
G5676
temais
1063
γάρ

pois
3762
οὐδείς

nada
2076
ἐστί
G5748
2572
καλύπτω
G5772
encoberto
3756
οὐ

que não
601
ἀποκαλύπτω
G5701
venha a ser revelado
2532
καί

nem
2927
κρυπτός

oculto
3756
οὐ

que não
1097
γινώσκω
G5701
venha a ser conhecido


O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados. (ACF)

3739
ὅς

O que
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
1722
ἔν

às
4653
σκοτία

escuras
2036
ἔπω
G5628
dizei-o
1722
ἔν

a
5457
φῶς

plena luz
2532
καί

e
3739
ὅς

o que
191
ἀκούω
G5719
se vos diz
1519
εἰς

ao
3775
οὖς

ouvido
2784
κηρύσσω
G5657
proclamai-o
1909
ἐπί

dos
1430
δῶμα

eirados


E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo. (ACF)

3361
μή

Não
5399
φοβέω
G5676
temais
3588


os que
615
ἀποκτείνω
G5723
matam
4983
σῶμα

o corpo
1161
δέ

e
3361
μή

não
1410
δύναμαι
G5740
podem
615
ἀποκτείνω
G5658
matar
5590
ψυχή

a alma
5399
φοβέω
G5676
temei
3123
μᾶλλον

antes
3588


aquele que
1410
δύναμαι
G5740
pode
622
ἀπόλλυμι
G5658
fazer perecer
1722
ἔν

no
1067
γέεννα

inferno
2532
καί

tanto
5590
ψυχή

a alma
2532
καί

como
4983
σῶμα

o corpo


Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai. (ACF)

3780
οὐχί

Não
4453
πωλέω
G5743
se vendem
1417
δύο

dois
4765
στρουθίον

pardais
787
ἀσσάριον

por um asse
2532
καί

E
1520
εἷς

nenhum
3756
οὐ

-
1537
ἐκ

deles
846
αὐτός

-
4098
πίπτω
G5695
cairá
1909
ἐπί

em
1093
γῆ

terra
427
ἄνευ

sem
5216
ὑμῶν

o consentimento de vosso
3962
πατήρ

Pai


E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. (ACF)

1161
δέ

E
5216
ὑμῶν

quanto a vós outros
2532
καί

até
2359
θρίξ

os cabelos
3956
πᾶς

todos
2776
κεφαλή

da cabeça
1526
εἰσί
G5748
estão
705
ἀριθμέω
G5772
contados


Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos. (ACF)

3361
μή

Não
5399
φοβέω
G5676
temais
3767
οὖν

pois
1308
διαφέρω
G5719
Bem mais valeis
5210
ὑμεῖς

vós
4183
πολύς

do que muitos
4765
στρουθίον

pardais


Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus. (ACF)

3767
οὖν

Portanto
3956
πᾶς

todo
3748
ὅστις

aquele que
1698
ἐμοί

me
3670
ὁμολογέω
G5692
confessar
1715
ἔμπροσθεν

diante
444
ἄνθρωπος

dos homens
2504
καγώ

também
846
αὐτός

eu o
3670
ὁμολογέω
G5692
confessarei
1715
ἔμπροσθεν

diante
3450
μοῦ

de meu
3962
πατήρ

Pai
3588


que
1722
ἔν

está nos
3772
οὐρανός

céus


Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus. (ACF)

1161
δέ

mas
3748
ὅστις

aquele que
3165
μέ

me
720
ἀρνέομαι
G5667
negar
1715
ἔμπροσθεν

diante
444
ἄνθρωπος

dos homens
2504
καγώ

também
846
αὐτός

eu o
720
ἀρνέομαι
G5695
negarei
1715
ἔμπροσθεν

diante
3450
μοῦ

de meu
3962
πατήρ

Pai
3588


que
1722
ἔν

está nos
3772
οὐρανός

céus


Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada; (ACF)

3361
μή

Não
3543
νομίζω
G5661
penseis
3754
ὅτι

que
2064
ἔρχομαι
G5627
vim
906
βάλλω
G5629
trazer
1515
εἰρήνη

paz
1909
ἐπί

à
1093
γῆ

terra
3756
οὐ

não
2064
ἔρχομαι
G5627
vim
906
βάλλω
G5629
trazer
1515
εἰρήνη

paz
235
ἀλλά

mas
3162
μάχαιρα

espada


Porque eu vim pór em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra; (ACF)

1063
γάρ

Pois
2064
ἔρχομαι
G5627
vim
1369
διχάζω
G5658
causar divisão
444
ἄνθρωπος

entre o homem
2596
κατά

e
846
αὐτός

seu
3962
πατήρ

pai
2364
θυγάτηρ

entre a filha
2596
κατά

e
846
αὐτός

sua
3384
μήτηρ

mãe
2532
καί

e
3565
νύμφη

entre a nora
2596
κατά

e
846
αὐτός

sua
3994
πενθερά

sogra


E assim os inimigos do homem serão os seus familiares. (ACF)

2532
καί

Assim
2190
ἐχθρός

os inimigos
444
ἄνθρωπος

do homem
846
αὐτός

serão os da sua própria
3615
οἰκιακός

casa


Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim. (ACF)

5368
φιλέω
G5723
Quem ama
3962
πατήρ

seu pai
2228


ou
3384
μήτηρ

sua mãe
5228
ὑπέρ

mais do que
1691
ἐμέ

a mim
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
é
514
ἄξιος

digno
3450
μοῦ

de mim
5368
φιλέω
G5723
quem ama
5207
υἱός

seu filho
2228


ou
2364
θυγάτηρ

sua filha
5228
ὑπέρ

mais do que
1691
ἐμέ

a mim
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
é
514
ἄξιος

digno
3450
μοῦ

de mim


E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim. (ACF)

2532
καί

e
3739
ὅς

quem
3756
οὐ

não
2983
λαμβάνω
G5719
toma
848
αὑτοῦ

a sua
4716
σταυρός

cruz
2532
καί

e
190
ἀκολουθέω
G5719
vem
3694
ὀπίσω

após
3450
μοῦ

mim
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
é
514
ἄξιος

digno
3450
μοῦ

de mim


Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, acha-la-á (ACF)

2147
εὑρίσκω
G5631
Quem acha
848
αὑτοῦ

a sua
5590
ψυχή

vida
622
ἀπόλλυμι
G5692
perdê-la-á
846
αὐτός

-
2532
καί

quem, todavia
622
ἀπόλλυμι
G5660
perde
5590
ψυχή

a vida
1700
ἐμοῦ

por minha
1752
ἕνεκα

causa
2147
εὑρίσκω
G5692
achá-la-á
846
αὐτός

-


Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou. (ACF)

5209
ὑμᾶς

Quem vos
1209
δέχομαι
G5740
recebe
1691
ἐμέ

a mim
1209
δέχομαι
G5736
me recebe
2532
καί

e
1691
ἐμέ

quem me
1209
δέχομαι
G5740
recebe
1209
δέχομαι
G5736
recebe
3165
μέ

aquele que me
649
ἀποστέλλω
G5660
enviou


Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo. (ACF)

1209
δέχομαι
G5740
Quem recebe
4396
προφήτης

um profeta
1519
εἰς

no
3686
ὄνομα

caráter
4396
προφήτης

de profeta
2983
λαμβάνω
G5695
receberá
3408
μισθός

o galardão
4396
προφήτης

de profeta
2983
λαμβάνω
G5695
quem recebe
1342
δίκαιος

um justo
1519
εἰς

no
3686
ὄνομα

caráter
1342
δίκαιος

de justo
1209
δέχομαι
G5740
receberá
3408
μισθός

o galardão
1342
δίκαιος

de justo


E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão. (ACF)

2532
καί

E
1437
ἐάν

quem
4222
ποτίζω
G5661
der a beber
3440
μόνον

ainda que
4221
ποτήριον

seja um copo
5593
ψυχρός

de água fria
1520
εἷς

a um
5130
τούτων

destes
3398
μικρός

pequeninos
1519
εἰς

por
3686
ὄνομα

ser este
3101
μαθητής

meu discípulo
281
ἀμήν

em verdade
5213
ὑμῖν

vos
3004
λέγω
G5719
digo
3364
οὐ μή

que de modo algum
622
ἀπόλλυμι
G5661
perderá
848
αὑτοῦ

o seu
3408
μισθός

galardão