Bíblia Interlinear |
| 1096 γίνομαι G5633 Aconteceu |
| 1722 ἔν que, num |
| 4521 σάββατον sábado |
| 1279 διαπορεύομαι G5738 passando |
| 1223 διά Jesus pelas |
| 4702 σπόριμος searas |
| 846 αὐτός os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 5089 τίλλω G5707 colhiam |
| 2532 καί e |
| 2068 ἐσθίω G5707 comiam |
| 4719 στάχυς espigas |
| 5597 ψώχω G5723 debulhando-as |
| 5495 χείρ com as mãos |
E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados? (ACF)
| 1161 δέ E |
| 5100 τίς alguns |
| 5330 Φαρισαῖος dos fariseus |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disseram |
| 5101 τίς Por que |
| 4160 ποιέω G5719 fazeis |
| 3739 ὅς o que |
| 3756 οὐ não |
| 1832 ἔξεστι G5748 é lícito |
| 1722 ἔν aos |
| 4521 σάββατον sábados |
E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam? (ACF)
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 Respondeu-lhes |
| 4314 πρός - |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3761 οὐδέ Nem |
| 314 ἀναγινώσκω G5627 ao menos tendes lido |
| 3739 ὅς o que |
| 4160 ποιέω G5656 fez |
| 1138 Δαβίδ Davi |
| 3698 ὁπότε quando |
| 3983 πεινάω G5656 teve fome |
| 2532 καί ele e |
| 3588 ὁ seus companheiros |
| 5607 ὤν G5752 - |
| 3326 μετά - |
| 846 αὐτός - |
Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes? (ACF)
| 5613 ὡς Como |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 entrou |
| 1519 εἰς na |
| 3624 οἶκος casa |
| 2316 θεός de Deus |
| 2983 λαμβάνω G5627 tomou |
| 2532 καί e |
| 5315 φάγω G5627 comeu |
| 740 ἄρτος os pães da proposição |
| 4286 πρόθεσις - |
| 2532 καί e |
| 1325 δίδωμι G5656 os deu |
| 846 αὐτός aos que com ele |
| 3326 μετά estavam |
| 3739 ὅς pães que |
| 3756 οὐ não |
| 1832 ἔξεστι G5748 lhes era lícito |
| 5315 φάγω G5629 comer |
| 1508 εἰ μή mas |
| 3441 μόνος exclusivamente |
| 2409 ἱερεύς aos sacerdotes |
E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3004 λέγω G5707 acrescentou-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 5207 υἱός O Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2962 κύριος senhor |
| 4521 σάββατον do sábado |
E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada. (ACF)
| 1096 γίνομαι G5633 Sucedeu |
| 1722 ἔν que, em |
| 2087 ἕτερος outro |
| 4521 σάββατον sábado |
| 1525 εἰσέρχομαι G5629 entrou |
| 846 αὐτός ele |
| 1519 εἰς na |
| 4864 συναγωγή sinagoga |
| 2532 καί e |
| 1321 διδάσκω G5721 ensinava |
| 2532 καί Ora |
| 2258 ἦν G5713 achava-se |
| 1563 ἐκεῖ ali |
| 444 ἄνθρωπος um homem |
| 2532 καί cuja |
| 846 αὐτός - |
| 5495 χείρ mão |
| 1188 δεξιός direita |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 3584 ξηρός ressequida |
E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar. (ACF)
| 1122 γραμματεύς Os escribas |
| 2532 καί e |
| 5330 Φαρισαῖος os fariseus |
| 3906 παρατηρέω G5707 observavam-no |
| 846 αὐτός - |
| 1487 εἰ procurando ver se |
| 2323 θεραπεύω G5692 ele faria uma cura |
| 1722 ἔν no |
| 4521 σάββατον sábado |
| 2443 ἵνα a fim de |
| 2147 εὑρίσκω G5627 acharem |
| 846 αὐτός de que o |
| 2724 κατηγορία acusar |
Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 1492 εἴδω G5715 ele, conhecendo-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 1261 διαλογισμός os pensamentos |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 444 ἄνθρωπος ao homem |
| 5495 χείρ da mão |
| 3584 ξηρός ressequida |
| 1453 ἐγείρω G5669 Levanta-te |
| 2532 καί e |
| 2476 ἵστημι G5628 vem |
| 1519 εἰς para |
| 3319 μέσος o meio |
| 1161 δέ e |
| 450 ἀνίστημι G5631 ele, levantando-se |
| 2476 ἵστημι G5627 permaneceu de pé |
Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? (ACF)
| 3767 οὖν Então |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4314 πρός a |
| 846 αὐτός eles |
| 5209 ὑμᾶς Que vos |
| 1905 ἐπερωτάω G5692 parece |
| 1832 ἔξεστι G5748 É lícito |
| 4521 σάββατον no sábado |
| 15 ἀγαθοποιέω G5658 fazer o bem |
| 2228 ἤ ou |
| 2554 κακοποιέω G5658 o mal |
| 4982 σώζω G5658 Salvar |
| 5590 ψυχή a vida |
| 2228 ἤ ou |
| 622 ἀπόλλυμι G5658 deixá-la perecer |
E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3956 πᾶς fitando todos |
| 4017 περιβλέπω G5671 ao redor |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 444 ἄνθρωπος ao homem |
| 1614 ἐκτείνω G5657 Estende |
| 5495 χείρ a mão |
| 3779 οὕτω Ele assim |
| 4160 ποιέω G5656 o fez |
| 2532 καί e |
| 5495 χείρ a mão |
| 600 ἀποκαθίστημι G5681 lhe foi restaurada |
E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 4130 πλήθω G5681 eles se encheram |
| 454 ἄνοια de furor |
| 2532 καί e |
| 1255 διαλαλέω G5707 discutiam |
| 4314 πρός entre si |
| 240 ἀλλήλων - |
| 5101 τίς quanto |
| 302 ἄν - |
| 4160 ποιέω G5659 ao que fariam |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus. (ACF)
| 1722 ἔν Naqueles |
| 5025 ταύταις - |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 retirou-se |
| 1519 εἰς para |
| 3735 ὄρος o monte |
| 4336 προσεύχομαι G5664 a fim de orar |
| 2532 καί e |
| 1273 διανυκτερεύω G5723 passou a noite |
| 2258 ἦν G5713 - |
| 4335 προσευχή orando |
| 2316 θεός a Deus |
E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos: (ACF)
| 2532 καί E |
| 3753 ὅτε quando |
| 1096 γίνομαι G5633 amanheceu |
| 2250 ἡμέρα - |
| 4377 προσφωνέω G5656 chamou |
| 848 αὑτοῦ a si os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 2532 καί e |
| 1586 ἐκλέγομαι G5671 escolheu |
| 1427 δώδεκα doze |
| 575 ἀπό dentre |
| 846 αὐτός eles |
| 3739 ὅς aos quais |
| 3687 ὀνομάζω deu |
| 2532 καί também |
| 3687 ὀνομάζω G5656 o nome |
| 652 ἀπόστολος de apóstolos |
Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu; (ACF)
| 4613 Σίμων Simão |
| 3739 ὅς a quem |
| 3687 ὀνομάζω G5656 acrescentou o nome |
| 4074 Πέτρος de Pedro |
| 2532 καί e |
| 406 Ἀνδρέας André |
| 846 αὐτός seu |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 2385 Ἰάκωβος Tiago |
| 2532 καί e |
| 2491 Ἰωάννης João |
| 5376 Φίλιππος Filipe |
| 2532 καί e |
| 918 Βαρθολομαῖος Bartolomeu |
Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote; (ACF)
| 3156 Ματθαῖος Mateus |
| 2532 καί e |
| 2381 Θωμᾶς Tomé |
| 2385 Ἰάκωβος Tiago |
| 256 Ἀλφαῖος filho de Alfeu |
| 2532 καί e |
| 4613 Σίμων Simão |
| 2564 καλέω G5746 chamado |
| 2208 Ζηλωτής Zelote |
E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor. (ACF)
| 2455 Ἰουδάς Judas |
| 2385 Ἰάκωβος filho de Tiago |
| 2532 καί e |
| 2455 Ἰουδάς Judas |
| 2469 Ἰσκαριώτης Iscariotes |
| 3739 ὅς que |
| 1096 γίνομαι G5633 se tornou |
| 4273 προδότης traidor |
E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades, (ACF)
| 2532 καί E |
| 2597 καταβαίνω G5631 descendo |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός eles |
| 2476 ἵστημι G5627 parou |
| 1909 ἐπί numa |
| 3977 πεδινός planura |
| 5117 τόπος - |
| 3793 ὄχλος onde se encontravam muitos |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 846 αὐτός seus |
| 2532 καί e |
| 4183 πολύς grande |
| 4128 πλήθος multidão |
| 2992 λαός do povo |
| 575 ἀπό de |
| 3956 πᾶς toda |
| 2449 Ἰουδαία a Judeia |
| 2419 Ἱερουσαλήμ de Jerusalém |
| 2532 καί e |
| 3882 παράλιος do litoral |
| 5184 Τύρος de Tiro |
| 2532 καί e |
| 4605 Σιδών de Sidom |
Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados. (ACF)
| 3739 ὅς que |
| 2064 ἔρχομαι G5627 vieram |
| 846 αὐτός para o |
| 191 ἀκούω G5658 ouvirem |
| 2532 καί e |
| 2390 ἰάομαι G5683 serem curados |
| 575 ἀπό de |
| 848 αὑτοῦ suas |
| 3554 νόσος enfermidades |
| 2532 καί também |
| 3791 ὀχλέω G5746 os atormentados |
| 5259 ὑπό por |
| 4151 πνεῦμα espíritos |
| 169 ἀκάθαρτος imundos |
| 2323 θεραπεύω G5712 eram curados |
E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3956 πᾶς todos |
| 3793 ὄχλος da multidão |
| 2212 ζητέω G5707 procuravam |
| 680 ἅπτομαι G5733 tocá-lo |
| 846 αὐτός - |
| 3754 ὅτι porque |
| 846 αὐτός dele |
| 1831 ἐξέρχομαι G5711 saía |
| 1411 δύναμις poder |
| 2532 καί e |
| 2390 ἰάομαι G5711 curava |
| 3956 πᾶς todos |
E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus. (ACF)
| 2532 καί Então |
| 1869 ἐπαίρω G5660 olhando |
| 3788 ὀφθαλμός - |
| 846 αὐτός ele |
| 1519 εἰς para |
| 848 αὑτοῦ os seus |
| 3101 μαθητής discípulos |
| 3004 λέγω G5707 disse-lhes |
| 3107 μακάριος Bem-aventurados |
| 4434 πτωχός vós, os pobres |
| 3754 ὅτι porque |
| 5212 ὑμέτερος vosso |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 932 βασιλεία o reino |
| 2316 θεός de Deus |
Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir. (ACF)
| 3107 μακάριος Bem-aventurados |
| 3568 νῦν vós, os que agora |
| 3983 πεινάω G5723 tendes fome |
| 3754 ὅτι porque |
| 5526 χορτάζω G5701 sereis fartos |
| 3107 μακάριος Bem-aventurados |
| 3568 νῦν vós, os que agora |
| 2799 κλαίω G5723 chorais |
| 3754 ὅτι porque |
| 1070 γελάω G5692 haveis de rir |
Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem. (ACF)
| 3107 μακάριος Bem-aventurados |
| 2075 ἐστέ G5748 sois |
| 3752 ὅταν quando |
| 444 ἄνθρωπος os homens |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 3404 μισέω G5661 odiarem |
| 2532 καί e |
| 3752 ὅταν quando |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 873 ἀφορίζω G5661 expulsarem |
| 3679 ὀνειδίζω G5661 da sua companhia, vos injuriarem |
| 2532 καί e |
| 1544 ἐκβάλλω G5632 rejeitarem |
| 5216 ὑμῶν o vosso |
| 3686 ὄνομα nome |
| 5613 ὡς como |
| 4190 πονηρός indigno |
| 1752 ἕνεκα por causa |
| 5207 υἱός do Filho |
| 444 ἄνθρωπος do Homem |
Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas. (ACF)
| 5463 χαίρω G5720 Regozijai-vos |
| 1722 ἔν naquele |
| 1565 ἐκεῖνος - |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 2532 καί e |
| 4640 σκιρτάω G5657 exultai |
| 1063 γάρ porque |
| 4183 πολύς grande |
| 5216 ὑμῶν é o vosso |
| 3408 μισθός galardão |
| 1722 ἔν no |
| 3772 οὐρανός céu |
| 1063 γάρ pois |
| 2596 κατά dessa |
| 5024 ταυτά forma |
| 4160 ποιέω G5707 procederam |
| 846 αὐτός seus |
| 3962 πατήρ pais |
| 4396 προφήτης com os profetas |
Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação. (ACF)
| 4133 πλήν Mas |
| 3759 οὐαί ai |
| 5213 ὑμῖν de vós |
| 4145 πλούσιος os ricos |
| 3754 ὅτι Porque |
| 568 ἀπέχω G5719 tendes |
| 5216 ὑμῶν a vossa |
| 3874 παράκλησις consolação |
Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis. (ACF)
| 3759 οὐαί Ai |
| 5213 ὑμῖν de vós |
| 1705 ἐμπίπλημι G5772 os que estais agora fartos |
| 3754 ὅτι Porque |
| 3983 πεινάω G5692 vireis a ter fome |
| 3759 οὐαί Ai |
| 5213 ὑμῖν de vós |
| 3568 νῦν os que agora |
| 1070 γελάω G5723 rides |
| 3754 ὅτι Porque |
| 3996 πενθέω G5692 haveis de lamentar |
| 2532 καί e |
| 2799 κλαίω G5692 chorar |
Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas. (ACF)
| 3759 οὐαί Ai |
| 5213 ὑμῖν de vós |
| 3752 ὅταν quando |
| 3956 πᾶς todos |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 2036 ἔπω G5632 louvarem |
| 2573 καλῶς - |
| 1063 γάρ Porque |
| 5024 ταυτά assim |
| 2596 κατά - |
| 4160 ποιέω G5707 procederam |
| 846 αὐτός seus |
| 3962 πατήρ pais |
| 5578 ψευδοπροφήτης com os falsos profetas |
Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam; (ACF)
| 3004 λέγω G5719 Digo-vos |
| 235 ἀλλά porém |
| 5213 ὑμῖν a vós |
| 3588 ὁ outros que |
| 191 ἀκούω G5723 me ouvis |
| 25 ἀγαπάω G5720 amai |
| 5216 ὑμῶν os vossos |
| 2190 ἐχθρός inimigos |
| 4160 ποιέω G5720 fazei |
| 2573 καλῶς o bem |
| 3588 ὁ aos que |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 3404 μισέω G5723 odeiam |
Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam. (ACF)
| 2127 εὐλογέω G5720 bendizei |
| 5213 ὑμῖν aos que vos |
| 2672 καταράομαι G5740 maldizem |
| 4336 προσεύχομαι G5737 orai |
| 5228 ὑπέρ pelos |
| 5209 ὑμᾶς que vos |
| 1908 ἐπηρεάζω G5723 caluniam |
Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses; (ACF)
| 4571 σέ Ao que te |
| 5180 τύπτω G5723 bate |
| 1909 ἐπί numa |
| 4600 σιαγών face |
| 3930 παρέχω G5720 oferece-lhe |
| 2532 καί também |
| 243 ἄλλος a outra |
| 2532 καί e |
| 575 ἀπό ao que |
| 142 αἴρω G5723 tirar |
| 4675 σοῦ a tua |
| 2440 ἱμάτιον capa |
| 3361 μή deixa-o |
| 2967 κωλύω G5661 - |
| 2532 καί levar também |
| 5509 χιτών a túnica |
E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir. (ACF)
| 1325 δίδωμι G5720 dá |
| 3956 πᾶς a todo |
| 4571 σέ o que te |
| 154 αἰτέω G5723 pede |
| 2532 καί e |
| 142 αἴρω G5723 se alguém levar |
| 4674 σός o que é teu |
| 3361 μή não |
| 523 ἀπαιτέω G5720 entres em demanda |
E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também. (ACF)
| 2531 καθώς Como |
| 2309 θέλω G5719 quereis |
| 2443 ἵνα que |
| 444 ἄνθρωπος os homens |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 4160 ποιέω G5725 façam |
| 3668 ὁμοίως assim |
| 4160 ποιέω G5720 fazei-o |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 2532 καί também |
| 846 αὐτός a eles |
E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam. (ACF)
| 1487 εἰ Se |
| 25 ἀγαπάω G5719 amais |
| 5209 ὑμᾶς os que vos |
| 25 ἀγαπάω G5723 amam |
| 4169 ποῖος qual |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5213 ὑμῖν a vossa |
| 5485 χάρις recompensa |
| 1063 γάρ Porque |
| 268 ἀμαρτωλός até os pecadores |
| 25 ἀγαπάω G5723 amam |
| 846 αὐτός aos que os |
| 25 ἀγαπάω G5719 amam |
E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo. (ACF)
| 1437 ἐάν Se |
| 15 ἀγαθοποιέω G5725 fizerdes o bem |
| 5209 ὑμᾶς aos que vos |
| 15 ἀγαθοποιέω G5723 fazem o bem |
| 4169 ποῖος qual |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5213 ὑμῖν a vossa |
| 5485 χάρις recompensa |
| 268 ἀμαρτωλός Até os pecadores |
| 4160 ποιέω G5719 fazem |
| 846 αὐτός isso |
E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto. (ACF)
| 2532 καί E |
| 1437 ἐάν se |
| 1155 δανείζω G5725 emprestais |
| 3844 παρά àqueles de |
| 3739 ὅς quem |
| 1679 ἐλπίζω G5719 esperais |
| 1679 ἐλπίζω G5725 - |
| 618 ἀπολαμβάνω G5629 receber |
| 4169 ποῖος qual |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5213 ὑμῖν a vossa |
| 5485 χάρις recompensa |
| 2532 καί Também |
| 268 ἀμαρτωλός os pecadores |
| 1155 δανείζω G5719 emprestam |
| 268 ἀμαρτωλός aos pecadores |
| 2443 ἵνα para |
| 618 ἀπολαμβάνω G5632 receberem |
| 2470 ἴσος outro tanto |
Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus. (ACF)
| 25 ἀγαπάω G5720 Amai |
| 4133 πλήν porém |
| 5216 ὑμῶν os vossos |
| 2190 ἐχθρός inimigos |
| 15 ἀγαθοποιέω G5720 fazei o bem |
| 2532 καί e |
| 1155 δανείζω G5720 emprestai |
| 3367 μηδείς sem |
| 560 ἀπελπίζω G5723 esperar |
| 2071 ἔσομαι G5704 nenhuma paga; será |
| 4183 πολύς grande |
| 5216 ὑμῶν o vosso |
| 3408 μισθός galardão |
| 2532 καί e |
| 2071 ἔσομαι G5704 sereis |
| 5207 υἱός filhos |
| 5310 ὕψιστος do Altíssimo |
| 3754 ὅτι Pois |
| 846 αὐτός ele |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5543 χρηστός benigno |
| 1909 ἐπί até para |
| 884 ἀχάριστος com os ingratos |
| 2532 καί e |
| 4190 πονηρός maus |
Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso. (ACF)
| 1096 γίνομαι G5737 Sede |
| 3629 οἰκτίρμων misericordiosos |
| 2531 καθώς como |
| 2532 καί também |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3629 οἰκτίρμων misericordioso |
| 5216 ὑμῶν vosso |
| 3962 πατήρ Pai |
Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão. (ACF)
| 3361 μή Não |
| 2919 κρίνω G5720 julgueis |
| 2532 καί e |
| 3364 οὐ μή não |
| 2919 κρίνω G5686 sereis julgados |
| 3361 μή não |
| 2613 καταδικάζω G5720 condeneis |
| 2532 καί e |
| 3364 οὐ μή não |
| 2613 καταδικάζω G5686 sereis condenados |
| 630 ἀπολύω G5720 perdoai |
| 2532 καί e |
| 630 ἀπολύω G5701 sereis perdoados |
Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo. (ACF)
| 1325 δίδωμι G5720 dai |
| 2532 καί e |
| 1325 δίδωμι G5701 dar-se-vos-á |
| 5213 ὑμῖν - |
| 2570 καλός boa |
| 3358 μέτρον medida |
| 4085 πιέζω G5772 recalcada |
| 4531 σαλεύω G5772 sacudida |
| 5240 ὑπερεκχύνω G5746 transbordante |
| 2859 κόλπος generosamente |
| 5216 ὑμῶν vos |
| 1325 δίδωμι G5692 darão |
| 1063 γάρ porque |
| 846 αὐτός com |
| 3358 μέτρον a medida |
| 3739 ὅς com que |
| 3354 μετρέω G5719 tiverdes medido |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 488 ἀντιμετρέω G5701 medirão |
E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova? (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Propôs-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 3850 παραβολή também uma parábola |
| 1410 δύναμαι G5736 Pode |
| 3385 μήτι porventura |
| 5185 τυφλός um cego |
| 3594 ὁδηγέω G5721 guiar |
| 5185 τυφλός a outro cego |
| 3780 οὐχί Não |
| 4098 πίπτω G5699 cairão |
| 297 ἀμφότερος ambos |
| 1519 εἰς no |
| 999 βόθυνος barranco |
O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre. (ACF)
| 3101 μαθητής O discípulo |
| 3756 οὐ não |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 5228 ὑπέρ acima |
| 848 αὑτοῦ do seu |
| 1320 διδάσκαλος mestre |
| 3956 πᾶς todo |
| 1161 δέ aquele, porém |
| 2675 καταρτίζω G5772 que for bem instruído |
| 2071 ἔσομαι G5704 será |
| 5613 ὡς como |
| 846 αὐτός o seu |
| 1320 διδάσκαλος mestre |
E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho? (ACF)
| 5101 τίς Por que |
| 991 βλέπω G5719 vês tu |
| 2595 κάρφος o argueiro |
| 1722 ἔν no |
| 3788 ὀφθαλμός olho |
| 4675 σοῦ de teu |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 1161 δέ porém |
| 3756 οὐ não |
| 2657 κατανοέω G5719 reparas |
| 1385 δοκός na trave |
| 1722 ἔν que está no |
| 2398 ἴδιος teu próprio |
| 3788 ὀφθαλμός - |
Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão. (ACF)
| 4459 πῶς Como |
| 1410 δύναμαι G5736 poderás |
| 3004 λέγω G5721 dizer |
| 4675 σοῦ a teu |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 863 ἀφίημι G5628 Deixa |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 1544 ἐκβάλλω G5632 que eu tire |
| 2595 κάρφος o argueiro |
| 1722 ἔν do |
| 4675 σοῦ teu |
| 3788 ὀφθαλμός olho |
| 3756 οὐ não |
| 991 βλέπω G5723 vendo |
| 846 αὐτός tu mesmo |
| 1385 δοκός a trave |
| 1722 ἔν que está no |
| 4675 σοῦ teu |
| 3788 ὀφθαλμός - |
| 5273 ὑποκριτής Hipócrita |
| 1544 ἐκβάλλω G5628 tira |
| 4412 πρῶτον primeiro |
| 1385 δοκός a trave |
| 1537 ἐκ do |
| 4675 σοῦ teu |
| 3788 ὀφθαλμός olho |
| 2532 καί e |
| 5119 τότε então |
| 1227 διαβλέπω G5692 verás claramente |
| 1544 ἐκβάλλω G5629 para tirar |
| 2595 κάρφος o argueiro |
| 1722 ἔν que está no |
| 3788 ὀφθαλμός olho |
| 4675 σοῦ de teu |
| 80 ἀδελφός irmão |
Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto. (ACF)
| 3756 οὐ Não |
| 2076 ἐστί G5748 há |
| 1186 δένδρον árvore |
| 2570 καλός boa |
| 4160 ποιέω G5723 que dê |
| 4550 σαπρός mau |
| 2590 καρπός fruto |
| 3761 οὐδέ nem tampouco |
| 1186 δένδρον árvore |
| 4550 σαπρός má |
| 4160 ποιέω G5723 que dê |
| 2570 καλός bom |
| 2590 καρπός fruto |
Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos. (ACF)
| 1063 γάρ Porquanto |
| 1538 ἕκαστος cada |
| 1186 δένδρον árvore |
| 1097 γινώσκω G5743 é conhecida |
| 1537 ἐκ pelo |
| 2398 ἴδιος seu próprio |
| 2590 καρπός fruto |
| 1063 γάρ Porque |
| 3756 οὐ não |
| 4816 συλλέγω G5719 se colhem |
| 4810 σῦκον figos |
| 1537 ἐκ de |
| 173 ἄκανθα espinheiros |
| 3761 οὐδέ nem |
| 1537 ἐκ dos |
| 942 βάτος abrolhos |
| 5166 τρυγάω G5719 se vindimam |
| 4718 σταφυλή uvas |
O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca. (ACF)
| 444 ἄνθρωπος O homem |
| 18 ἀγαθός bom |
| 1537 ἐκ do |
| 18 ἀγαθός bom |
| 2344 θησαυρός tesouro |
| 848 αὑτοῦ do |
| 2588 καρδία coração |
| 4393 προφέρω G5719 tira |
| 18 ἀγαθός o bem |
| 2532 καί e |
| 4190 πονηρός o mau |
| 1537 ἐκ do |
| 4190 πονηρός mau |
| 2344 θησαυρός tesouro |
| 4393 προφέρω G5719 tira |
| 4190 πονηρός o mal |
| 1063 γάρ porque |
| 4750 στόμα a boca |
| 2980 λαλέω G5719 fala |
| 1537 ἐκ do |
| 4051 περίσσευμα que está cheio |
| 2588 καρδία o coração |
E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo? (ACF)
| 5101 τίς Por que |
| 3165 μέ me |
| 2564 καλέω G5719 chamais |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 4160 ποιέω G5719 fazeis |
| 3739 ὅς o que |
| 3004 λέγω G5719 vos mando |
Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as ob-serva, eu vos mostrarei a quem é semelhante: (ACF)
| 3956 πᾶς Todo aquele |
| 2064 ἔρχομαι G5740 que vem |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
| 2532 καί e |
| 191 ἀκούω G5723 ouve |
| 3450 μοῦ as minhas |
| 3056 λόγος palavras |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός as |
| 4160 ποιέω G5723 pratica |
| 5213 ὑμῖν eu vos |
| 5263 ὑποδείκνυμι G5692 mostrarei |
| 5101 τίς a quem |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3664 ὅμοιος semelhante |
É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pós os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha. (ACF)
| 2076 ἐστί G5748 É |
| 3664 ὅμοιος semelhante |
| 444 ἄνθρωπος a um homem |
| 3739 ὅς que |
| 3618 οἰκοδομέω G5723 edificando |
| 3614 οἰκία uma casa |
| 4626 σκάπτω G5656 cavou |
| 900 βαθύνω G5656 abriu profunda |
| 2532 καί vala e |
| 5087 τίθημι G5656 lançou |
| 2310 θεμέλιος o alicerce |
| 1909 ἐπί sobre |
| 4073 πέτρα a rocha |
| 1161 δέ e |
| 1096 γίνομαι G5637 vindo |
| 4132 πλημμύρα a enchente |
| 4366 προσρήγνυμι G5656 arrojou-se |
| 4215 ποταμός o rio |
| 1565 ἐκεῖνος contra aquela |
| 3614 οἰκία casa |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός a |
| 2480 ἰσχύω G5656 pôde |
| 4531 σαλεύω G5658 abalar |
| 1063 γάρ por |
| 2311 θεμελιόω G5718 ter sido bem construída |
Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa. (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 191 ἀκούω G5660 o que ouve |
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 4160 ποιέω G5660 pratica |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3664 ὅμοιος semelhante |
| 444 ἄνθρωπος a um homem |
| 3618 οἰκοδομέω G5660 que edificou |
| 3614 οἰκία uma casa |
| 1909 ἐπί sobre |
| 1093 γῆ a terra |
| 5565 χωρίς sem |
| 2310 θεμέλιος alicerces |
| 4366 προσρήγνυμι G5656 e, arrojando-se |
| 4215 ποταμός o rio |
| 2112 εὐθέως contra ela, logo |
| 4098 πίπτω G5627 desabou |
| 2532 καί e |
| 1096 γίνομαι G5633 aconteceu que foi |
| 3173 μέγας grande |
| 4485 ῥήγμα a ruína |
| 1565 ἐκεῖνος daquela |
| 3614 οἰκία casa |