A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Lucas 19

Loukás

E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.

1525
εἰσέρχομαι
G5631
Entrando
2410
Ἱεριχώ

em Jericó
1330
διέρχομαι
G5711
atravessava


E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico. (ACF)

2400
ἰδού
G5628
Eis
435
ἀνήρ

que um homem
3686
ὄνομα

chamado
2564
καλέω
G5746
-
2195
Ζακχαῖος

Zaqueu
754
ἀρχιτελώνης

maioral dos publicanos
2532
καί

e
4145
πλούσιος

rico


E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura. (ACF)

2212
ζητέω
G5707
procurava
1492
εἴδω
G5629
ver
5101
τίς

quem
2076
ἐστί
G5748
era
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2532
καί

mas
3756
οὐ

não
1410
δύναμαι
G5711
podia
575
ἀπό

por causa
3793
ὄχλος

da multidão
3754
ὅτι

por
2258
ἦν
G5713
ser
3398
μικρός

ele de pequena
2244
ἡλικία

estatura


E, correndo adiante, subiu a um sicômoro brava para o ver; porque havia de passar por ali. (ACF)

2532
καί

Então
4390
προτρέχω
G5631
correndo
1715
ἔμπροσθεν

adiante
305
ἀναβαίνω
G5627
subiu
1909
ἐπί

a
4809
συκομωραία

um sicômoro
2443
ἵνα

a fim de
1492
εἴδω
G5632
vê-lo
846
αὐτός

-
3754
ὅτι

porque
1565
ἐκεῖνος

por ali
3195
μέλλω
G5707
havia
1330
διέρχομαι
G5738
de passar
1223
διά

-


E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa. (ACF)

5613
ὡς

Quando
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2064
ἔρχομαι
G5627
chegou
1909
ἐπί

àquele
5117
τόπος

lugar
308
ἀναβλέπω
G5660
olhando para cima
2036
ἔπω
G5627
disse-lhe
846
αὐτός

-
2195
Ζακχαῖος

Zaqueu
2597
καταβαίνω
G5628
desce
4692
σπεύδω
G5660
depressa
1063
γάρ

pois
1163
δεῖ
G5748
me convém
3306
μένω
G5658
ficar
4594
σήμερον

hoje
1722
ἔν

em
4675
σοῦ

tua
3624
οἶκος

casa


E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente. (ACF)

2597
καταβαίνω
G5627
Ele desceu
4692
σπεύδω
G5660
a toda a pressa
846
αὐτός

e o
5264
ὑποδέχομαι
G5662
recebeu
5463
χαίρω
G5723
com alegria


E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador. (ACF)

537
ἅπας

Todos
1492
εἴδω
G5631
os que viram
1234
διαγογγύζω
G5707
isto murmuravam
3004
λέγω
G5723
dizendo
3754
ὅτι

que
1525
εἰσέρχομαι
G5627
ele se hospedara
3844
παρά

com
435
ἀνήρ

homem
268
ἀμαρτωλός

pecador


E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado. (ACF)

2195
Ζακχαῖος

Entrementes, Zaqueu
2476
ἵστημι
G5685
se levantou
2036
ἔπω
G5627
e disse
4314
πρός

ao
2962
κύριος

Senhor
2962
κύριος

Senhor
1325
δίδωμι
G5719
resolvo dar
4434
πτωχός

aos pobres
2255
ἥμισυ

a metade
3450
μοῦ

dos meus
5224
ὑπάρχοντα
G5723
bens
2532
καί

e
2532
καί

se
1536
εἰ τίς

nalguma coisa
5100
τίς

-
4811
συκοφαντέω
G5656
tenho defraudado
5100
τίς

alguém
591
ἀποδίδωμι
G5719
restituo
5073
τετραπλόος

quatro vezes mais


E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão. (ACF)

1161
δέ

Então
2424
Ἰησοῦς

Jesus
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disse
4594
σήμερον

Hoje
1096
γίνομαι
G5633
houve
4991
σωτηρία

salvação
5129
τούτῳ

nesta
3624
οἶκος

casa
2530
καθότι

pois que
2532
καί

também
846
αὐτός

este
2076
ἐστί
G5748
é
5207
υἱός

filho
11
Ἀβραάμ

de Abraão


Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido. (ACF)

1063
γάρ

Porque
5207
υἱός

o Filho
444
ἄνθρωπος

do Homem
2064
ἔρχομαι
G5627
veio
2212
ζητέω
G5658
buscar
2532
καί

e
4982
σώζω
G5658
salvar
622
ἀπόλλυμι
G5756
o perdido


E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus. (ACF)

191
ἀκούω
G5723
Ouvindo
846
αὐτός

eles
5023
ταῦτα

estas coisas
2036
ἔπω
G5627
Jesus propôs
3850
παραβολή

uma parábola
1223
διά

visto
1511
εἶναι
G5750
estar
1451
ἐγγύς

perto
2419
Ἱερουσαλήμ

de Jerusalém
2532
καί

e
1380
δοκέω
G5721
lhes parecer
3754
ὅτι

que
932
βασιλεία

o reino
2316
θεός

de Deus
3195
μέλλω
G5719
havia
398
ἀναφαίνω
G5745
de manifestar-se
3916
παραχρῆμα

imediatamente


Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois. (ACF)

3767
οὖν

Então
2036
ἔπω
G5627
disse
5100
τίς

Certo
444
ἄνθρωπος

homem nobre
2104
εὐγενής

-
4198
πορεύομαι
G5675
partiu
1519
εἰς

para
5561
χώρα

uma terra
3117
μακρός

distante
2983
λαμβάνω
G5629
com o fim de tomar
932
βασιλεία

posse de um reino
2532
καί

e
5290
ὑποστρέφω
G5658
voltar


E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha. (ACF)

2564
καλέω
G5660
Chamou
1176
δέκα

dez
1401
δοῦλος

servos
1438
ἑαυτού

seus
1325
δίδωμι
G5656
confiou-lhes
846
αὐτός

-
1176
δέκα

dez
3414
μνᾶ

minas
2532
καί

e
2036
ἔπω
G5627
disse-lhes
846
αὐτός

-
4231
πραγματεύομαι
G5663
Negociai
2193
ἕως

até
2064
ἔρχομαι
G5736
que eu volte


Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós. (ACF)

1161
δέ

Mas
846
αὐτός

os seus
4177
πολίτης

concidadãos
846
αὐτός

o
3404
μισέω
G5707
odiavam
2532
καί

e
649
ἀποστέλλω
G5656
enviaram
3694
ὀπίσω

após
846
αὐτός

ele
4242
πρεσβεία

uma embaixada
3004
λέγω
G5723
dizendo
3756
οὐ

Não
2309
θέλω
G5719
queremos
5126
τοῦτον

que este
936
βασιλεύω
G5658
reine
1909
ἐπί

sobre
2248
ἡμᾶς

nós


E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando. (ACF)

1722
ἔν

Quando
846
αὐτός

ele
1880
ἐπανέρχομαι
G5629
voltou
2983
λαμβάνω
G5631
depois de haver tomado posse
932
βασιλεία

do reino
2036
ἔπω
G5627
mandou
5455
φωνέω
G5683
chamar
1401
δοῦλος

os servos
3739
ὅς

a quem
1325
δίδωμι
G5656
dera
694
ἀργύριον

o dinheiro
2443
ἵνα

a fim de
1097
γινώσκω
G5632
saber
5101
τίς

que
5101
τίς

negócio cada um


E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas. (ACF)

3854
παραγίνομαι
G5633
Compareceu
4413
πρῶτος

o primeiro
3004
λέγω
G5723
e disse
2962
κύριος

Senhor
4675
σοῦ

a tua
3414
μνᾶ

mina
4333
προσεργάζομαι
G5662
rendeu
1176
δέκα

dez


E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Respondeu-lhe
846
αὐτός

-
2095
εὖ

o senhor: Muito bem
1401
δοῦλος

servo
18
ἀγαθός

bom
3754
ὅτι

porque
1096
γίνομαι
G5633
foste
4103
πιστός

fiel
1722
ἔν

no
1646
ἐλάχιστος

pouco
2192
ἔχω
G5723
terás
2468
ἴσθι
G5749
autoridade
1849
ἐξουσία

-
1883
ἐπάνω

sobre
1176
δέκα

dez
4172
πόλις

cidades


E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas. (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5627
Veio
1208
δεύτερος

o segundo
3004
λέγω
G5723
dizendo
2962
κύριος

Senhor
4675
σοῦ

a tua
3414
μνᾶ

mina
4160
ποιέω
G5656
rendeu
4002
πέντε

cinco


E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades. (ACF)

5129
τούτῳ

A este
2036
ἔπω
G5627
disse
1096
γίνομαι
G5737
Terás
1883
ἐπάνω

autoridade sobre
4002
πέντε

cinco
4172
πόλις

cidades


E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço; (ACF)

2064
ἔρχομαι
G5627
Veio
2532
καί

então
2087
ἕτερος

outro
3004
λέγω
G5723
dizendo
2400
ἰδού
G5628
Eis
2962
κύριος

aqui, senhor
4675
σοῦ

a tua
3414
μνᾶ

mina
3739
ὅς

que
606
ἀπόκειμαι
G5740
eu guardei embrulhada
1722
ἔν

num
4676
σουδάριον

lenço


Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste. (ACF)

1063
γάρ

Pois
5399
φοβέω
G5711
tive medo
4571
σέ

de ti
3754
ὅτι

que
1488
εἶ
G5748
és
444
ἄνθρωπος

homem
840
αὐστηρός

rigoroso
142
αἴρω
G5719
tiras
3739
ὅς

o que
3756
οὐ

não
5087
τίθημι
G5656
puseste
2532
καί

e
2325
θερίζω
G5719
ceifas
3739
ὅς

o que
3756
οὐ

não
4687
σπείρω
G5656
semeaste


Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei; (ACF)

3004
λέγω
G5719
Respondeu-lhe
846
αὐτός

-
1401
δοῦλος

Servo
4190
πονηρός

mau
1537
ἐκ

por
4675
σοῦ

tua própria
4750
στόμα

boca
4571
σέ

te
2919
κρίνω
G5692
condenarei
1492
εἴδω
G5715
Sabias
3754
ὅτι

que
1473
ἐγώ

eu
1510
εἰμί
G5748
sou
444
ἄνθρωπος

homem
840
αὐστηρός

rigoroso
142
αἴρω
G5723
que tiro
3739
ὅς

o que
3756
οὐ

não
5087
τίθημι
G5656
pus
2532
καί

e
2325
θερίζω
G5723
ceifo
3739
ὅς

o que
3756
οὐ

não
4687
σπείρω
G5656
semeei


Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros? (ACF)

1302
διατί

por que
3756
οὐ

não
1325
δίδωμι
G5656
puseste
3450
μοῦ

o meu
694
ἀργύριον

dinheiro
1909
ἐπί

no
5132
τράπεζα

banco
2532
καί

E
2064
ἔρχομαι
G5631
então, na minha vinda
846
αὐτός

o
4238
πράσσω
G5656
receberia
4862
σύν

com
5110
τόκος

juros


E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas. (ACF)

2532
καί

E
2036
ἔπω
G5627
disse
3936
παρίστημι
G5761
aos que o assistiam
142
αἴρω
G5657
Tirai-lhe
846
αὐτός

-
3414
μνᾶ

a mina
2532
καί

e
1325
δίδωμι
G5628
dai-a
2192
ἔχω
G5723
ao que tem
1176
δέκα

as dez


(E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.) (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Eles ponderaram
2962
κύριος

Senhor
2192
ἔχω
G5719
ele já tem
1176
δέκα

dez


Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado. (ACF)

1063
γάρ

Pois
5213
ὑμῖν

eu vos
3004
λέγω
G5719
declaro
3754
ὅτι

a
3956
πᾶς

todo
3588


o que
2192
ἔχω
G5723
tem
1325
δίδωμι
G5701
dar-se-lhe-á
1161
δέ

mas
575
ἀπό

ao
3361
μή

que não
2192
ἔχω
G5723
tem
3739
ὅς

o que
2192
ἔχω
G5719
tem
846
αὐτός

lhe
142
αἴρω
G5701
será tirado


E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim. (ACF)

1565
ἐκεῖνος

Quanto
4133
πλήν

porém
3450
μοῦ

a esses meus
2190
ἐχθρός

inimigos
3588


que
3361
μή

não
2309
θέλω
G5660
quiseram
3165
μέ

que eu
936
βασιλεύω
G5658
reinasse
1909
ἐπί

sobre
846
αὐτός

eles
71
ἄγω
G5628
trazei-os
5602
ὧδε

aqui
2532
καί

e
2695
κατασφάττω
G5657
executai-os
3450
μοῦ

na minha
1715
ἔμπροσθεν

presença


E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém. (ACF)

2532
καί

E
2036
ἔπω
G5631
dito
5023
ταῦτα

isto
4198
πορεύομαι
G5711
prosseguia
305
ἀναβαίνω
G5723
Jesus subindo
1519
εἰς

para
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém


E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos, (ACF)

2532
καί

Ora
1096
γίνομαι
G5633
aconteceu
5613
ὡς

que, ao
1448
ἐγγίζω
G5656
aproximar-se
1519
εἰς

de
967
Βηθφαγή

Betfagé
2532
καί

e
963
Βηθανία

de Betânia
4314
πρός

junto
3735
ὄρος

ao monte
1636
ἐλαῖα

das Oliveiras
649
ἀποστέλλω
G5656
enviou
1417
δύο

dois
848
αὑτοῦ

de seus
3101
μαθητής

discípulos


Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o. (ACF)

2036
ἔπω
G5631
dizendo-lhes
2036
ἔπω
G5631
Ide
1519
εἰς

à
2968
κώμη

aldeia
2713
κατέναντι

fronteira
1722
ἔν

e ali, ao
1531
εἰσπορεύομαι
G5740
entrardes
2147
εὑρίσκω
G5692
achareis
1210
δέω
G5772
preso
4454
πῶλος

um jumentinho
1909
ἐπί

que
3739
ὅς

-
3762
οὐδείς

jamais
444
ἄνθρωπος

homem
2523
καθίζω
G5656
algum montou
4455
πώποτε

-
3089
λύω
G5660
soltai-o
846
αὐτός

-
71
ἄγω
G5628
e trazei-o


E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister. (ACF)

1437
ἐάν

Se
5100
τίς

alguém
5209
ὑμᾶς

vos
2065
ἐρωτάω
G5725
perguntar
1302
διατί

Por que
3089
λύω
G5719
o soltais
2046
ἔρω
G5692
Respondereis
3779
οὕτω

assim
3754
ὅτι

Porque
2962
κύριος

o Senhor
5532
χρεία

precisa
846
αὐτός

dele


E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera. (ACF)

1161
δέ

E
565
ἀπέρχομαι
G5631
indo
649
ἀποστέλλω
G5772
os que foram mandados
2147
εὑρίσκω
G5627
acharam
2531
καθώς

segundo
846
αὐτός

lhes
2036
ἔπω
G5627
dissera


E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho? (ACF)

1161
δέ

Quando
3089
λύω
G5723
eles estavam soltando
4454
πῶλος

o jumentinho
846
αὐτός

seus
2962
κύριος

donos
846
αὐτός

lhes
2036
ἔπω
G5627
disseram
5101
τίς

Por que
3089
λύω
G5719
o soltais


E eles responderam: O Senhor o há de mister. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Responderam
2962
κύριος

Porque o Senhor
5532
χρεία

precisa
846
αὐτός

dele


E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima. (ACF)

2532
καί

Então
846
αὐτός

o
71
ἄγω
G5627
trouxeram
2532
καί

e
1438
ἑαυτού

pondo as suas
2440
ἱμάτιον

vestes
1909
ἐπί

sobre
1913
ἐπιβιβάζω

ele, ajudaram
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1913
ἐπιβιβάζω
G5656
a montar


E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes. (ACF)

4198
πορεύομαι
G5740
Indo
5291
ὑποστρώννυμι
G5707
ele, estendiam
1722
ἔν

no
3598
ὁδός

caminho
848
αὑτοῦ

as suas
2440
ἱμάτιον

vestes


E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto, (ACF)

1448
ἐγγίζω
G5723
E, quando se aproximava
4314
πρός

da
2600
κατάβασις

descida
3735
ὄρος

do monte
1636
ἐλαῖα

das Oliveiras
537
ἅπας

toda
4128
πλήθος

a multidão
3101
μαθητής

dos discípulos
756
ἄρχομαι
G5662
passou
5463
χαίρω
G5723
jubilosa
134
αἰνέω
G5721
a louvar
2316
θεός

a Deus
3173
μέγας

em alta
5456
φωνή

voz
4012
περί

por
3956
πᾶς

todos
1411
δύναμις

os milagres
3739
ὅς

que
1492
εἴδω
G5627
tinham visto


Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas. (ACF)

3004
λέγω
G5723
dizendo
2127
εὐλογέω
G5772
Bendito
935
βασιλεύς

é o Rei
2064
ἔρχομαι
G5740
que vem
1722
ἔν

em
3686
ὄνομα

nome
2962
κύριος

do Senhor
1515
εἰρήνη

Paz
1722
ἔν

no
3772
οὐρανός

céu
2532
καί

e
1391
δόξα

glória
1722
ἔν

nas
5310
ὕψιστος

maiores alturas


E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos. (ACF)

2532
καί

Ora
5100
τίς

alguns
5330
Φαρισαῖος

dos fariseus
846
αὐτός

lhe
2036
ἔπω
G5627
disseram
575
ἀπό

em
3793
ὄχλος

meio à multidão
1320
διδάσκαλος

Mestre
2008
ἐπιτιμάω
G5657
repreende
4675
σοῦ

os teus
3101
μαθητής

discípulos


E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão. (ACF)

2532
καί

Mas
846
αὐτός

ele lhes
611
ἀποκρίνομαι
G5679
respondeu
3004
λέγω
G5719
Asseguro-vos
5213
ὑμῖν

-
3754
ὅτι

que
1437
ἐάν

se
3778
οὗτος

eles
4623
σιωπάω
G5661
se calarem
3037
λίθος

as próprias pedras
2896
κράζω
G5688
clamarão


E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela, (ACF)

5613
ὡς

Quando
1448
ἐγγίζω
G5656
ia chegando
1492
εἴδω
G5631
vendo
4172
πόλις

a cidade
2799
κλαίω
G5656
chorou


Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos. (ACF)

3004
λέγω
G5723
e dizia
3754
ὅτι

Ah! Se
1487
εἰ

-
1097
γινώσκω
G5627
conheceras
4771
σύ

por ti
2532
καί

mesma
1065
γέ

ainda
2534
καίγε

-
2250
ἡμέρα

hoje
3588


o que
4314
πρός

é devido à
1515
εἰρήνη

paz
1161
δέ

Mas
3568
νῦν

isto está agora
2928
κρύπτω
G5648
oculto
575
ἀπό

aos
3788
ὀφθαλμός

teus olhos


Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados; (ACF)

3754
ὅτι

Pois
1909
ἐπί

sobre
4571
σέ

ti
2240
ἥκω
G5692
virão
2250
ἡμέρα

dias
2532
καί

em que
4675
σοῦ

os teus
2190
ἐχθρός

inimigos
4671
σοί

te
4016
περιβάλλω
G5692
cercarão
5482
χάραξ

de trincheiras
2532
καί

e
4033
περικυκλόω
G5692
por todos os lados
4571
σέ

te
4912
συνέχω
G5692
apertarão
3840
παντόθεν

o cerco


E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação. (ACF)

2532
καί

e
4571
σέ

te
1474
ἐδαφίζω
G5692
arrasarão
2532
καί

e
4675
σοῦ

aos teus
5043
τέκνον

filhos
1722
ἔν

dentro
4671
σοί

de ti
3756
οὐ

não
863
ἀφίημι
G5692
deixarão
1722
ἔν

em
4671
σοί

ti
3037
λίθος

pedra
1909
ἐπί

sobre
3037
λίθος

pedra
473
ἀντί

porque
3739
ὅς

-
3756
οὐ

não
1097
γινώσκω
G5627
reconheceste
2540
καιρός

a oportunidade
4675
σοῦ

da tua
1984
ἐπισκοπή

visitação


E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam, (ACF)

1525
εἰσέρχομαι
G5631
Depois, entrando
1519
εἰς

no
2411
ἱερόν

templo
1544
ἐκβάλλω
G5721
expulsou
1722
ἔν

os que ali
846
αὐτός

-
4453
πωλέω
G5723
vendiam


Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores. (ACF)

3004
λέγω
G5723
dizendo-lhes
846
αὐτός

-
1125
γράφω
G5769
Está escrito
3450
μοῦ

A minha
3624
οἶκος

casa
2076
ἐστί
G5748
será
3624
οἶκος

casa
4335
προσευχή

de oração
1161
δέ

Mas
5210
ὑμεῖς

vós
4160
ποιέω
G5656
a transformastes
4693
σπήλαιον

em covil
3027
λῃστής

de salteadores


E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo. (ACF)

2596
κατά

Diariamente
2250
ἡμέρα

-
2258
ἦν
G5713
Jesus ensinava
1321
διδάσκω
G5723
-
1722
ἔν

no
2411
ἱερόν

templo
1161
δέ

mas
749
ἀρχιερεύς

os principais sacerdotes
1122
γραμματεύς

os escribas
2532
καί

e
4413
πρῶτος

os maiorais
2992
λαός

do povo
2212
ζητέω
G5707
procuravam
622
ἀπόλλυμι
G5658
eliminá-lo
846
αὐτός

-


E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o. (ACF)

3756
οὐ

contudo, não
2147
εὑρίσκω
G5707
atinavam
5101
τίς

em como
4160
ποιέω
G5661
fazê-lo
1063
γάρ

porque
537
ἅπας

todo
2992
λαός

o povo
191
ἀκούω
G5723
ao ouvi-lo
846
αὐτός

-
1582
ἐκκρέμαμαι
G5710
ficava dominado