Bíblia Interlinear |
| 1096 γίνομαι G5633 Aconteceu |
| 1722 ἔν que, ao |
| 2064 ἔρχομαι G5629 entrar |
| 846 αὐτός ele |
| 1519 εἰς num sábado na |
| 3624 οἶκος casa |
| 5100 τίς de um |
| 758 ἄρχων dos principais |
| 5330 Φαρισαῖος fariseus |
| 5315 φάγω G5629 para comer |
| 740 ἄρτος pão |
| 2532 καί eis que |
| 846 αὐτός o |
| 2258 ἦν G5713 estavam observando |
| 3906 παρατηρέω G5734 - |
E eis que estava ali diante dele um certo homem hidrópico. (ACF)
| 2400 ἰδού G5628 Ora |
| 1715 ἔμπροσθεν diante |
| 846 αὐτός dele |
| 2258 ἦν G5713 se achava |
| 5100 τίς um |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 5203 ὑδρωπικός hidrópico |
E Jesus, tomando a palavra, falou aos doutores da lei, e aos fariseus, dizendo: É lícito curar no sábado? (ACF)
| 2532 καί Então |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 4314 πρός dirigindo-se aos |
| 3544 νομικός intérpretes da Lei |
| 2532 καί e |
| 5330 Φαρισαῖος aos fariseus |
| 3004 λέγω G5723 perguntou-lhes |
| 1487 εἰ É |
| 1832 ἔξεστι G5748 ou não é lícito |
| 2323 θεραπεύω G5721 curar |
| 4521 σάββατον no sábado |
Eles, porém, calaram-se. E, tomando-o, o curou e despediu. (ACF)
| 2270 ἡσυχάζω G5656 Eles, porém, nada disseram |
| 2532 καί E |
| 1949 ἐπιλαμβάνομαι G5637 tomando-o |
| 846 αὐτός o |
| 2390 ἰάομαι G5662 curou |
| 2532 καί e |
| 630 ἀπολύω G5656 o despediu |
E disse-lhes: Qual será de vós o que, caindo-lhe num poço, em dia de sábado, o jumento ou o boi, o não tire logo? (ACF)
| 4314 πρός A seguir, lhes |
| 846 αὐτός - |
| 611 ἀποκρίνομαι G5679 perguntou |
| 5101 τίς Qual |
| 5216 ὑμῶν de vós |
| 2228 ἤ se o filho ou |
| 1016 βοῦς o boi |
| 1706 ἐμπίπτω G5695 cair |
| 1519 εἰς num |
| 5421 φρέαρ poço |
| 3756 οὐ não |
| 846 αὐτός o |
| 385 ἀνασπάω G5692 tirará |
| 2112 εὐθέως logo |
| 1722 ἔν mesmo em |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 4521 σάββατον de sábado |
E nada lhe podiam replicar sobre isto. (ACF)
| 3756 οὐ A isto nada |
| 2480 ἰσχύω G5656 puderam |
| 470 ἀνταποκρίνομαι G5677 responder |
E disse aos convidados uma parábola, reparando como escolhiam os primeiros assentos, dizendo-lhes: (ACF)
| 1907 ἐπέχω G5723 Reparando |
| 4459 πῶς como |
| 2564 καλέω G5772 os convidados |
| 1586 ἐκλέγομαι G5710 escolhiam |
| 4411 πρωτοκλισία os primeiros lugares |
| 3004 λέγω G5707 propôs-lhes |
| 3850 παραβολή uma parábola |
Quando por alguém fores convidado às bodas, não te assentes no primeiro lugar; não aconteça que esteja convidado outro mais digno do que tu; (ACF)
| 3752 ὅταν Quando |
| 5259 ὑπό por |
| 5100 τίς alguém |
| 2564 καλέω G5686 fores convidado |
| 1519 εἰς para |
| 1062 γάμος um casamento |
| 3361 μή não |
| 2625 κατακλίνω G5686 procures |
| 4411 πρωτοκλισία o primeiro lugar |
| 3379 μήποτε para não suceder que |
| 5600 ὦ G5753 havendo |
| 2564 καλέω G5772 um convidado |
| 1784 ἔντιμος mais digno |
| 4675 σοῦ do que tu |
E, vindo o que te convidou a ti e a ele, te diga: Dá o lugar a este; e então, com vergonha, tenhas de tomar o derradeiro lugar. (ACF)
| 2064 ἔρχομαι G5631 vindo |
| 4571 σέ aquele que te |
| 2564 καλέω G5660 convidou |
| 2532 καί e |
| 4671 σοί também a ele, te |
| 2046 ἔρω G5692 diga |
| 1325 δίδωμι G5628 Dá |
| 5117 τόπος o lugar |
| 5129 τούτῳ a este |
| 2532 καί Então |
| 756 ἄρχομαι G5672 irás |
| 152 αἰσχύνη envergonhado |
| 2722 κατέχω G5721 ocupar |
| 2078 ἔσχατος o último |
| 5117 τόπος lugar |
Mas, quando fores convidado, vai, e assenta-te no derradeiro lugar, para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, sobe mais para cima. Então terás honra diante dos que estiverem contigo à mesa. (ACF)
| 235 ἀλλά Pelo contrário |
| 377 ἀναπίπτω G5657 quando fores convidado, vai tomar |
| 2078 ἔσχατος o último |
| 5117 τόπος lugar |
| 2443 ἵνα para que |
| 3752 ὅταν quando |
| 4198 πορεύομαι G5679 vier |
| 2564 καλέω G5686 o que te convidou |
| 5384 φίλος te diga: Amigo |
| 4320 προσαναβαίνω G5628 senta-te |
| 511 ἀνώτερος mais para cima |
| 2071 ἔσομαι G5704 Ser-te-á |
| 4671 σοί - |
| 1391 δόξα isto uma honra |
| 1799 ἐνώπιον diante |
| 4873 συνανάκειμαι G5740 de todos os mais convivas |
Porquanto qualquer que a si mesmo se exaltar será humilhado, e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado. (ACF)
| 3754 ὅτι Pois |
| 3956 πᾶς todo |
| 1438 ἑαυτού o que se |
| 5312 ὑψόω G5723 exalta |
| 5013 ταπεινόω G5701 será humilhado |
| 2532 καί e |
| 1438 ἑαυτού o que se |
| 5013 ταπεινόω G5723 humilha |
| 5312 ὑψόω G5701 será exaltado |
E dizia também ao que o tinha convidado: Quando deres um jantar, ou uma ceia, não chames os teus amigos, nem os teus irmãos, nem os teus parentes, nem vizinhos ricos, para que não suceda que também eles te tornem a convidar, e te seja isso recompensado. (ACF)
| 3004 λέγω G5707 Disse |
| 2532 καί também |
| 846 αὐτός ao que o |
| 2564 καλέω G5761 havia convidado |
| 3752 ὅταν Quando |
| 4160 ποιέω G5725 deres |
| 712 ἄριστον um jantar |
| 2228 ἤ ou |
| 1173 δεῖπνον uma ceia |
| 3361 μή não |
| 5455 φωνέω G5720 convides |
| 4675 σοῦ os teus |
| 5384 φίλος amigos |
| 3366 μηδέ nem |
| 4675 σοῦ teus |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 3366 μηδέ nem |
| 4675 σοῦ teus |
| 4773 συγγενής parentes |
| 3366 μηδέ nem |
| 1069 γείτων vizinhos |
| 4145 πλούσιος ricos |
| 3379 μήποτε para não suceder |
| 846 αὐτός que eles |
| 2532 καί por sua vez |
| 4571 σέ te |
| 479 ἀντικαλέω G5661 convidem |
| 2532 καί e |
| 1096 γίνομαι G5638 sejas |
| 468 ἀνταπόδομα recompensado |
Mas, quando fizeres convite, chama os pobres, aleijados, mancos e cegos, (ACF)
| 235 ἀλλά Antes |
| 3752 ὅταν ao |
| 4160 ποιέω G5725 dares |
| 1403 δοχή um banquete |
| 2564 καλέω G5720 convida |
| 4434 πτωχός os pobres |
| 376 ἀνάπηρος os aleijados |
| 5560 χωλός os coxos |
| 5185 τυφλός e os cegos |
E serás bem-aventurado; porque eles não têm com que to recompensar; mas recompensado te será na ressurreição dos justos. (ACF)
| 2532 καί e |
| 2071 ἔσομαι G5704 serás |
| 3107 μακάριος bem-aventurado |
| 3754 ὅτι pelo |
| 3756 οὐ fato de não terem |
| 2192 ἔχω G5719 - |
| 467 ἀνταποδίδωμι G5629 eles com que recompensar-te |
| 4671 σοί - |
| 4671 σοί a tua |
| 467 ἀνταποδίδωμι G5701 recompensa |
| 1722 ἔν porém, tu a receberás na |
| 386 ἀνάστασις ressurreição |
| 1342 δίκαιος dos justos |
E, ouvindo isto, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado o que comer pão no reino de Deus. (ACF)
| 191 ἀκούω G5660 Ora, ouvindo |
| 5023 ταῦτα tais palavras |
| 5100 τίς um |
| 4873 συνανάκειμαι G5740 dos que estavam com ele à mesa |
| 2036 ἔπω G5627 disse-lhe |
| 846 αὐτός - |
| 3107 μακάριος Bem-aventurado |
| 3739 ὅς aquele |
| 5315 φάγω G5695 que comer |
| 740 ἄρτος pão |
| 1722 ἔν no |
| 932 βασιλεία reino |
| 2316 θεός de Deus |
Porém, ele lhe disse: Um certo homem fez uma grande ceia, e convidou a muitos. (ACF)
| 846 αὐτός Ele |
| 2036 ἔπω G5627 porém, respondeu |
| 5100 τίς Certo |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 4160 ποιέω G5656 deu |
| 3173 μέγας uma grande |
| 1173 δεῖπνον ceia |
| 2532 καί e |
| 2564 καλέω G5656 convidou |
| 4183 πολύς muitos |
E à hora da ceia mandou o seu servo dizer aos convidados: Vinde, que já tudo está preparado. (ACF)
| 5610 ὥρα À hora |
| 1173 δεῖπνον da ceia |
| 649 ἀποστέλλω G5656 enviou |
| 848 αὑτοῦ o seu |
| 1401 δοῦλος servo |
| 2036 ἔπω G5629 para avisar |
| 2564 καλέω G5772 aos convidados |
| 2064 ἔρχομαι G5737 Vinde |
| 3754 ὅτι porque |
| 3956 πᾶς tudo |
| 2235 ἤδη já |
| 2076 ἐστί G5748 está |
| 2092 ἕτοιμος preparado |
E todos à uma começaram a escusar-se. Disse-lhe o primeiro: Comprei um campo, e importa ir vê-lo; rogo-te que me hajas por escusado. (ACF)
| 3956 πᾶς Não obstante, todos |
| 575 ἀπό à |
| 3391 μία uma |
| 756 ἄρχομαι G5662 começaram |
| 3868 παραιτέομαι G5738 a escusar-se |
| 2036 ἔπω G5627 Disse |
| 4413 πρῶτος o primeiro |
| 59 ἀγοράζω G5656 Comprei |
| 68 ἀγρός um campo |
| 2532 καί e |
| 2192 ἔχω G5719 preciso |
| 1831 ἐξέρχομαι G5629 ir |
| 1492 εἴδω G5629 vê-lo |
| 846 αὐτός - |
| 2065 ἐρωτάω G5719 rogo-te |
| 4571 σέ - |
| 3165 μέ que me |
| 2192 ἔχω G5720 tenhas |
| 3868 παραιτέομαι G5772 por escusado |
E outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me hajas por escusado. (ACF)
| 2087 ἕτερος Outro |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 59 ἀγοράζω G5656 Comprei |
| 4002 πέντε cinco |
| 2201 ζεῦγος juntas |
| 1016 βοῦς de bois |
| 2532 καί e |
| 4198 πορεύομαι G5736 vou |
| 1381 δοκιμάζω G5658 experimentá-las |
| 846 αὐτός - |
| 2065 ἐρωτάω G5719 rogo-te |
| 4571 σέ - |
| 3165 μέ que me |
| 2192 ἔχω G5720 tenhas |
| 3868 παραιτέομαι G5772 por escusado |
E outro disse: Casei, e portanto não posso ir. (ACF)
| 2532 καί E |
| 2087 ἕτερος outro |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 1060 γαμέω G5656 Casei-me |
| 2532 καί e |
| 1223 διά por isso |
| 5124 τοῦτο - |
| 3756 οὐ não posso |
| 1410 δύναμαι G5736 - |
| 2064 ἔρχομαι G5629 ir |
E, voltando aquele servo, anunciou estas coisas ao seu senhor. Então o pai de família, indignado, disse ao seu servo: Sai depressa pelas ruas e bairros da cidade, e traze aqui os pobres, e aleijados, e mancos e cegos. (ACF)
| 3854 παραγίνομαι G5637 Voltando |
| 1401 δοῦλος o servo |
| 5023 ταῦτα tudo |
| 518 ἀπαγγέλλω G5656 contou |
| 848 αὑτοῦ ao seu |
| 2962 κύριος senhor |
| 5119 τότε Então |
| 3710 ὀργίζω G5685 irado |
| 3617 οἰκοδεσπότης o dono da casa |
| 3710 ὀργίζω G5685 disse |
| 848 αὑτοῦ ao seu |
| 1401 δοῦλος servo |
| 1831 ἐξέρχομαι G5628 Sai |
| 5030 ταχέως depressa |
| 1519 εἰς para |
| 4113 πλατεῖα as ruas |
| 2532 καί e |
| 4505 ῥύμη becos |
| 4172 πόλις da cidade |
| 2532 καί e |
| 1521 εἰσάγω G5628 traze |
| 5602 ὧδε para aqui |
| 4434 πτωχός os pobres |
| 376 ἀνάπηρος os aleijados |
| 5185 τυφλός os cegos |
| 2532 καί e |
| 5560 χωλός os coxos |
E disse o servo: Senhor, feito está como mandaste; e ainda há lugar. (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Depois, lhe disse |
| 1401 δοῦλος o servo |
| 2962 κύριος Senhor |
| 1096 γίνομαι G5754 feito está |
| 5613 ὡς como |
| 2004 ἐπιτάσσω G5656 mandaste |
| 2532 καί e |
| 2089 ἔτι ainda |
| 2076 ἐστί G5748 há |
| 5117 τόπος lugar |
E disse o senhor ao servo: Sai pelos caminhos e valados, e força-os a entrar, para que a minha casa se encha. (ACF)
| 2036 ἔπω G5627 Respondeu-lhe |
| 4314 πρός - |
| 2962 κύριος o senhor |
| 1831 ἐξέρχομαι G5628 Sai |
| 1519 εἰς pelos |
| 3598 ὁδός caminhos |
| 2532 καί e |
| 5418 φραγμός atalhos |
| 2532 καί e |
| 315 ἀναγκάζω G5657 obriga |
| 1525 εἰσέρχομαι G5629 a todos a entrar |
| 2443 ἵνα para que |
| 1072 γεμίζω G5686 fique cheia |
| 3450 μοῦ a minha |
| 3624 οἶκος casa |
Porque eu vos digo que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 3004 λέγω G5719 declaro |
| 3754 ὅτι que |
| 3762 οὐδείς nenhum |
| 1565 ἐκεῖνος daqueles |
| 435 ἀνήρ homens |
| 3588 ὁ que |
| 2564 καλέω G5772 foram convidados |
| 1089 γεύομαι G5695 provará |
| 3450 μοῦ a minha |
| 1173 δεῖπνον ceia |
Ora, ia com ele uma grande multidão; e, voltando-se, disse-lhe: (ACF)
| 4183 πολύς Grandes |
| 3793 ὄχλος multidões |
| 846 αὐτός o |
| 4848 συμπορεύομαι G5711 acompanhavam |
| 2532 καί e |
| 4762 στρέφω G5651 ele, voltando-se |
| 846 αὐτός lhes |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
Se alguém vier a mim, e não aborrecer a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs, e ainda também a sua própria vida, não pode ser meu discípulo. (ACF)
| 1536 εἰ τίς Se alguém |
| 2064 ἔρχομαι G5736 vem |
| 4314 πρός a |
| 3165 μέ mim |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 3404 μισέω G5719 aborrece |
| 1438 ἑαυτού a seu |
| 3962 πατήρ pai |
| 2532 καί e |
| 3384 μήτηρ mãe |
| 2532 καί e |
| 1135 γυνή mulher |
| 2532 καί e |
| 2532 καί filhos |
| 2532 καί e |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 2532 καί e |
| 79 ἀδελφή irmãs |
| 1161 δέ e |
| 2089 ἔτι ainda |
| 1438 ἑαυτού a sua própria |
| 5590 ψυχή vida |
| 3756 οὐ não pode |
| 1410 δύναμαι G5736 - |
| 1511 εἶναι G5750 ser |
| 3450 μοῦ meu |
| 3101 μαθητής discípulo |
E qualquer que não levar a sua cruz, e não vier após mim, não pode ser meu discípulo. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3748 ὅστις qualquer |
| 3756 οὐ que não |
| 941 βαστάζω G5719 tomar |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 4716 σταυρός cruz |
| 2532 καί e |
| 2064 ἔρχομαι G5736 vier |
| 3694 ὀπίσω após |
| 3450 μοῦ mim |
| 3756 οὐ não pode |
| 1410 δύναμαι G5736 - |
| 1511 εἶναι G5750 ser |
| 3450 μοῦ meu |
| 3101 μαθητής discípulo |
Pois qual de vós, querendo edificar uma torre, não se assenta primeiro a fazer as contas dos gastos, para ver se tem com que a acabar? (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 5101 τίς qual |
| 1537 ἐκ de |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 2309 θέλω G5723 pretendendo |
| 3618 οἰκοδομέω G5658 construir |
| 4444 πύργος uma torre |
| 3780 οὐχί não |
| 2523 καθίζω G5660 se assenta |
| 4412 πρῶτον primeiro |
| 5585 ψηφίζω G5719 para calcular |
| 1160 δαπάνη a despesa |
| 1487 εἰ e verificar se |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 4314 πρός os meios para |
| 535 ἀπαρτισμός a concluir |
Para que não aconteça que, depois de haver posto os alicerces, e não a podendo acabar, todos os que a virem comecem a escarnecer dele, (ACF)
| 3363 ἵνα μή Para não suceder que |
| 3379 μήποτε - |
| 5087 τίθημι G5631 tendo lançado |
| 2310 θεμέλιος os alicerces |
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 2480 ἰσχύω G5723 a podendo |
| 1615 ἐκτελέω G5658 acabar |
| 3956 πᾶς todos |
| 2334 θεωρέω G5723 os que a virem |
| 1702 ἐμπαίζω G5721 zombem |
| 846 αὐτός dele |
Dizendo: Este homem começou a edificar e não pôde acabar. (ACF)
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3754 ὅτι Este |
| 3778 οὗτος - |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 756 ἄρχομαι G5662 começou |
| 3618 οἰκοδομέω G5721 a construir |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 2480 ἰσχύω G5656 pôde |
| 1615 ἐκτελέω G5658 acabar |
Ou qual é o rei que, indo à guerra a pelejar contra outro rei, não se assenta primeiro a tomar conselho sobre se com dez mil pode sair ao encontro do que vem contra ele com vinte mil? (ACF)
| 2228 ἤ Ou |
| 5101 τίς qual |
| 935 βασιλεύς é o rei |
| 4198 πορεύομαι G5740 que, indo |
| 4820 συμβάλλω G5629 para combater |
| 4171 πόλεμος - |
| 2087 ἕτερος outro |
| 935 βασιλεύς rei |
| 3780 οὐχί não |
| 2523 καθίζω G5660 se assenta |
| 4412 πρῶτον primeiro |
| 1011 βουλεύω G5736 para calcular |
| 1487 εἰ se |
| 1722 ἔν com |
| 1176 δέκα dez |
| 5505 χιλιάς mil |
| 2076 ἐστί G5748 homens poderá |
| 1415 δυνατός - |
| 528 ἀπαντάω G5658 enfrentar |
| 2064 ἔρχομαι G5740 o que vem |
| 1909 ἐπί contra |
| 846 αὐτός ele |
| 3326 μετά com |
| 1501 εἴκοσι vinte |
| 5505 χιλιάς mil |
De outra maneira, estando o outro ainda longe, manda embaixadores, e pede condições de paz. (ACF)
| 1490 εἰ δε μή Caso contrário |
| 5607 ὤν G5752 estando |
| 846 αὐτός o outro |
| 2089 ἔτι ainda |
| 4206 πόρῥω longe |
| 649 ἀποστέλλω G5660 envia-lhe |
| 4242 πρεσβεία uma embaixada |
| 2065 ἐρωτάω G5719 pedindo |
| 4314 πρός condições |
| 1515 εἰρήνη de paz |
Assim, pois, qualquer de vós, que não renuncia a tudo quanto tem, não pode ser meu discípulo. (ACF)
| 3779 οὕτω Assim |
| 3956 πᾶς pois, todo |
| 3739 ὅς aquele que |
| 1537 ἐκ dentre |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 3756 οὐ não |
| 657 ἀποτάσσομαι G5731 renuncia |
| 3956 πᾶς a tudo |
| 5224 ὑπάρχοντα G5723 quanto tem |
| 1438 ἑαυτού - |
| 3756 οὐ não pode |
| 1410 δύναμαι G5736 - |
| 1511 εἶναι G5750 ser |
| 3450 μοῦ meu |
| 3101 μαθητής discípulo |
Bom é o sal; mas, se o sal degenerar, com que se há de salgar? (ACF)
| 217 ἅλας O sal |
| 2570 καλός é certamente bom |
| 1161 δέ caso, porém |
| 1437 ἐάν se |
| 3471 μωραίνω G5686 torne insípido |
| 1722 ἔν como |
| 5101 τίς - |
| 741 ἀρτύω G5701 restaurar-lhe o sabor |
Nem presta para a terra, nem para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça. (ACF)
| 3777 οὔτε Nem |
| 2111 εὔθετος presta |
| 1519 εἰς para |
| 1093 γῆ a terra |
| 3777 οὔτε nem mesmo |
| 1519 εἰς para |
| 2874 κοπρία o monturo |
| 906 βάλλω G5719 lançam-no |
| 846 αὐτός - |
| 1854 ἔξω fora |
| 2192 ἔχω G5723 Quem tem |
| 3775 οὖς ouvidos |
| 191 ἀκούω G5721 para ouvir |
| 191 ἀκούω G5720 ouça |