A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Juízes 8

Shoftim

Então os homens de Efraim lhes disseram: Que é isto que nos fizeste, que não nos chamaste, quando foste pelejar contra os midianitas? E contenderam com ele fortemente.

376
אִישׁ

Então, os homens
669
אֶפרַיִם

de Efraim
559
אָמַר
H8799
disseram
4100
מָה

a Gideão: Que
1697
דָּבָר

é isto
6213
עָשָׂה
H8804
que nos fizeste
7121
קָרָא
H8800
que não nos chamaste
1980
הָלַךְ
H8804
quando foste
3898
לָחַם
H8736
pelejar
4080
מִדיָן

contra os midianitas
7378
רִיב
H8799
E contenderam
2394
חָזקָה

fortemente


Porém ele lhes disse: Que mais fiz eu agora do que vós? Não são porventura os rabiscos de Efraim melhores do que a vindima de Abiezer? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Porém ele lhes disse
6213
עָשָׂה
H8804
Que mais fiz
5955
עֹלֵלָה

eu, agora, do que vós? Não são, porventura, os rabiscos
669
אֶפרַיִם

de Efraim
2896
טוֹב

melhores
1210
בָּצִיר

do que a vindima
44
אֲבִיעֶזֶר

de Abiezer


Deus vos deu na vossa mão os príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe; que mais pude eu fazer do que vós? Então a sua ira se abrandou para com ele, quando falou esta palavra. (ACF)

430
אֱלֹהִים

Deus
5414
נָתַן
H8804
entregou
3027
יָד

nas vossas mãos
8269
שַׂר

os príncipes
4080
מִדיָן

dos midianitas
6159
עֹרֵב

Orebe
2062
זְאֵב

e Zeebe
3201
יָכֹל
H8804
que pude
6213
עָשָׂה
H8800
eu fazer
1696
דָּבַר
H8763
comparável com o que fizestes? Então, com falar-lhes
1697
דָּבָר

esta palavra
7503
רָפָה
H8804
abrandou-se-lhes
7307
רוּחַ

a ira


E, como Gideão veio ao Jordão, passou com os trezentos homens que com ele estavam, já cansados, mas ainda perseguindo. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Vindo
1439
גִּדעוֹן

Gideão
3383
יַרְדֵּן

ao Jordão
5674
עָבַר
H8802
passou
7969
שָׁלוֹשׁ

com os trezentos
3967
מֵאָה

-
376
אִישׁ

homens
5889
עָיֵף

que com ele estavam, cansados
7291
רָדַף
H8802
mas ainda perseguindo


E disse aos homens de Sucote: Dai, peço-vos, alguns pedaços de pão ao povo, que segue as minhas pisadas; porque estão cansados, e eu vou ao encalço de Zeba e Salmuna, reis dos midianitas. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
582
אֱנוֹשׁ

aos homens
5523
סֻכּוֹת

de Sucote
5414
נָתַן
H8798
Dai
3603
כִּכָּר

peço-vos, alguns pães
3899
לֶחֶם

-
5971
עַם

para estes
7272
רֶגֶל

que me seguem
5889
עָיֵף

pois estão cansados
7291
רָדַף
H8802
e eu vou
310
אַחַר

ao encalço
2078
זֶבַח

de Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e Salmuna
4428
מֶלֶךְ

reis
4080
מִדיָן

dos midianitas


Porém os príncipes de Sucote disseram: Estão já, Zeba e Salmuna, em tua mão, para que demos pão ao teu exército? (ACF)

8269
שַׂר

Porém os príncipes
5523
סֻכּוֹת

de Sucote
559
אָמַר
H8799
disseram
3027
יָד

Porventura, tens já sob teu poder
3709
כַּף

o punho
2078
זֶבַח

de Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e de Salmuna
5414
נָתַן
H8799
para que demos
3899
לֶחֶם

pão
6635
צָבָא

ao teu exército


Então disse Gideão: Pois quando o SENHOR der na minha mão a Zeba e a Salmuna, trilharei a vossa carne com os espinhos do deserto, e com os abrolhos. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
1439
גִּדעוֹן

Gideão
3068
יְהוָה

Por isso, quando o SENHOR
5414
נָתַן
H8800
entregar
3027
יָד

nas minhas mãos
2078
זֶבַח

Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e Salmuna
1758
דּוּשׁ
H8804
trilharei
1320
בָּשָׂר

a vossa carne
6975
קוֹץ

com os espinhos
4057
מִדְבָּר

do deserto
1303
בַּרקָן

e com os abrolhos


E dali subiu a Penuel, e falou-lhes da mesma maneira; e os homens de Penuel lhe responderam como os homens de Sucote lhe haviam respondido. (ACF)

5927
עָלָה
H8799
Dali subiu
6439
פְּנוּאֵל

a Penuel
2063
זֹאת

e de igual modo
1696
דָּבַר
H8762
falou
582
אֱנוֹשׁ

a seus homens
6439
פְּנוּאֵל

estes de Penuel
6030
עָנָה
H8799
lhe responderam
582
אֱנוֹשׁ

como os homens
5523
סֻכּוֹת

de Sucote
6030
עָנָה
H8804
lhe haviam respondido


Por isso também falou aos homens de Penuel, dizendo: Quando eu voltar em paz, derribarei esta torre. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Pelo que também falou
582
אֱנוֹשׁ

aos homens
6439
פְּנוּאֵל

de Penuel
559
אָמַר
H8800
dizendo
7725
שׁוּב
H8800
Quando eu voltar
7965
שָׁלוֹם

em paz
5422
נָתַץ
H8799
derribarei
4026
מִגדָּל

esta torre


Estavam, pois, Zeba e Salmuna em Carcor, e os seus exércitos com eles, uns quinze mil homens, todos os que restaram do exército dos filhos do oriente; e os que caíram foram cento e vinte mil homens, que puxavam da espada. (ACF)

2078
זֶבַח

Estavam, pois, Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e Salmuna
7174
קַרְקֹר

em Carcor
4264
מַחֲנֶה

e os seus exércitos
2568
חָמֵשׁ

com eles, uns quinze
6240
עָשָׂר

-
505
אֶלֶף

mil
3498
יָתַר
H8737
homens, todos os que restaram
4264
מַחֲנֶה

do exército
1121
בֵּן

de povos
6924
קֶדֶם

do Oriente
5307
נָפַל
H8802
e os que caíram
3967
מֵאָה

foram cento
6242
עֶשׂרִים

e vinte
505
אֶלֶף

mil
376
אִישׁ

homens
8025
שָׁלַף
H8802
que puxavam
2719
חֶרֶב

da espada


E subiu Gideão pelo caminho dos que habitavam em tendas, para o oriente de Nobá e Jogbeá; e feriu aquele exército, porquanto o exército estava descuidado. (ACF)

5927
עָלָה
H8799
Subiu
1439
גִּדעוֹן

Gideão
1870
דֶּרֶךְ

pelo caminho
7931
שָׁכַן
H8803
dos nômades
168
אֹהֶל

-
6924
קֶדֶם

ao oriente
5025
נֹבַח

de Noba
3011
יָגְבְּהָה

e Jogbeá
5221
נָכָה
H8686
e feriu
4264
מַחֲנֶה

aquele exército
983
בֶּטחַ

que se achava descuidado


E fugiram Zeba e Salmuna; porém ele os perseguiu, e tomou presos a ambos os reis dos midianitas, a Zeba e a Salmuna, e afugentou a todo o exército. (ACF)

5127
נוּס
H8799
Fugiram
2078
זֶבַח

Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e Salmuna
7291
רָדַף
H8799
porém ele os perseguiu
3920
לָכַד
H8799
e prendeu
8147
שְׁנַיִם

os dois
4428
מֶלֶךְ

reis
4080
מִדיָן

dos midianitas
2078
זֶבַח

Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e Salmuna
2729
חָרַד
H8689
e desbaratou
4264
מַחֲנֶה

todo o exército


Voltando, pois, Gideão, filho de Joás, da peleja, antes do nascer do sol, (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Voltando
1439
גִּדעוֹן

pois, Gideão
1121
בֵּן

filho
3101
יוֹאָשׁ

de Joás
4421
מִלחָמָה

da peleja
4608
מַעֲלֶה

pela subida
2775
חֶרֶס

de Heres


Tomou preso a um moço dos homens de Sucote, e lhe fez perguntas; o qual lhe deu por escrito os nomes dos príncipes de Sucote, e dos seus anciãos, setenta e sete homens. (ACF)

3920
לָכַד
H8799
deteve
5288
נַעַר

a um moço
5523
סֻכּוֹת

de Sucote
7592
שָׁאַל
H8799
e lhe fez perguntas
3789
כָּתַב
H8799
o moço deu por escrito
8269
שַׂר

o nome dos príncipes
2205
זָקֵן

e anciãos
5523
סֻכּוֹת

de Sucote
7657
שִׁבעִים

setenta
7651
שֶׁבַע

e sete
376
אִישׁ

homens


Então veio aos homens de Sucote, e disse: Vede aqui a Zeba e a Salmuna, a respeito dos quais desprezivelmente me escarnecestes, dizendo: Estão já, Zeba e Salmuna, na tua mão, para que demos pão aos teus homens, já cansados? (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Então, veio
582
אֱנוֹשׁ

Gideão aos homens
5523
סֻכּוֹת

de Sucote
559
אָמַר
H8799
e disse
2078
זֶבַח

Vedes aqui Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e Salmuna
2778
חָרַף
H8765
a respeito dos quais motejastes
559
אָמַר
H8800
de mim, dizendo
3027
יָד

Porventura, tens tu já sob teu poder
3709
כַּף

o punho
2078
זֶבַח

de Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e Salmuna
5414
נָתַן
H8799
para que demos
3899
לֶחֶם

pão
582
אֱנוֹשׁ

aos teus homens
3287
יָעֵף

cansados


E tomou os anciãos daquela cidade, e os espinhos do deserto, e os abrolhos; e com eles ensinou aos homens de Sucote. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
E tomou
2205
זָקֵן

os anciãos
5892
עִיר

da cidade
6975
קוֹץ

e espinhos
4057
מִדְבָּר

do deserto
1303
בַּרקָן

e abrolhos
3045
יָדַע
H8686
e, com eles, deu severa lição
582
אֱנוֹשׁ

aos homens
5523
סֻכּוֹת

de Sucote


E derrubou a torre de Penuel, e matou os homens da cidade. (ACF)

5422
נָתַץ
H8804
Derribou
4026
מִגדָּל

a torre
6439
פְּנוּאֵל

de Penuel
2026
הָרַג
H8799
e matou
582
אֱנוֹשׁ

os homens
5892
עִיר

da cidade


Depois perguntou a Zeba e a Salmuna: Que homens eram os que matastes em Tabor? E disseram: Como és tu, assim eram eles; cada um parecia filho de rei. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Depois disse
2078
זֶבַח

a Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e a Salmuna
375
אֵיפֹה

Que
582
אֱנוֹשׁ

homens
2026
הָרַג
H8804
eram os que matastes
8396
תָּבוֹר

em Tabor
559
אָמַר
H8799
Responderam
3644
כְּמוֹ

Como tu
259
אֶחָד

és, assim eram eles; cada um
8389
תֹּאַר

se assemelhava
1121
בֵּן

a filho
4428
מֶלֶךְ

de rei


Então disse ele: Meus irmãos eram, filhos de minha mãe; vive o SENHOR, que, se os tivésseis deixado com vida, eu não vos mataria. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
251
אָח

ele: Eram meus irmãos
1121
בֵּן

filhos
517
אֵם

de minha mãe
2416
חַי

Tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
3863
לוּא

se
2421
חָיָה
H8689
os tivésseis deixado com vida
2026
הָרַג
H8804
eu não vos mataria


E disse a Jeter, seu primogênito: Levanta-te, mata-os. Porém o moço não puxou da sua espada, porque temia; porquanto ainda era jovem. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
3500
יֶתֶר

a Jéter
1060
בְּכוֹר

seu primogênito
6965
קוּם
H8798
Dispõe-te
2026
הָרַג
H8798
e mata-os
5288
נַעַר

Porém o moço
8025
שָׁלַף
H8804
não arrancou
2719
חֶרֶב

da sua espada
3372
יָרֵא
H8804
porque temia
5288
נַעַר

porquanto ainda era jovem


Então disseram Zeba e Salmuna: Levanta-te, e acomete-nos; porque, qual o homem, tal a sua valentia. Levantou-se, pois, Gideão, e matou a Zeba e a Salmuna, e tomou os ornamentos que estavam nos pescoços dos seus camelos. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disseram
2078
זֶבַח

Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e Salmuna
6965
קוּם
H8798
Levanta-te
6293
פָּגַע
H8798
e arremete
376
אִישׁ

contra nós, porque qual o homem
1369
גְּבוּרָה

tal a sua valentia
6965
קוּם
H8799
Dispôs-se
1439
גִּדעוֹן

pois, Gideão
2026
הָרַג
H8799
e matou
2078
זֶבַח

a Zeba
6759
צַלמֻנָּע

e a Salmuna
3947
לָקחַ
H8799
e tomou
7720
שַׂהֲרֹן

os ornamentos em forma de meia-lua
6677
צַוָּאר

que estavam no pescoço
1581
גָּמָל

dos seus camelos


Então os homens de Israel disseram a Gideão: Domina sobre nós, tanto tu, como teu filho e o filho de teu filho; porquanto nos livraste da mão dos midianitas. (ACF)

376
אִישׁ

Então, os homens
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
559
אָמַר
H8799
disseram
1439
גִּדעוֹן

a Gideão
4910
מָשַׁל
H8798
Domina
1121
בֵּן

sobre nós, tanto tu como teu filho
1121
בֵּן

e o filho
1121
בֵּן

de teu filho
3467
יָשַׁע
H8689
porque nos livraste
3027
יָד

do poder
4080
מִדיָן

dos midianitas


Porém Gideão lhes disse: Sobre vós eu não dominarei, nem tampouco meu filho sobre vós dominará; o SENHOR sobre vós dominará. (ACF)

1439
גִּדעוֹן

Porém Gideão
559
אָמַר
H8799
lhes disse
4910
מָשַׁל
H8799
Não dominarei
1121
בֵּן

sobre vós, nem tampouco meu filho
4910
מָשַׁל
H8799
dominará
3068
יְהוָה

sobre vós; o SENHOR
4910
מָשַׁל
H8799
vos dominará


E disse-lhes mais Gideão: Uma petição vos farei: Dá-me, cada um de vós, os pendentes do seu despojo (porque tinham pendentes de ouro, porquanto eram ismaelitas). (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-lhes
1439
גִּדעוֹן

mais Gideão
7592
שָׁאַל
H8799
Um pedido
7596
שְׁאֵלָה

vos farei
5414
נָתַן
H8798
dai-me
376
אִישׁ

vós, cada um
5141
נֶזֶם

as argolas
7998
שָׁלָל

do seu despojo
5141
נֶזֶם

porque tinham argolas
2091
זָהָב

de ouro
3459
יִשׁמָעֵאלִי

pois eram ismaelitas


E disseram eles: De boa vontade os daremos. E estenderam uma capa, e cada um deles deitou ali um pendente do seu despojo. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disseram
5414
נָתַן
H8800
eles: De bom grado
5414
נָתַן
H8799
as daremos
6566
פָּרַשׂ
H8799
E estenderam
8071
שִׂמלָה

uma capa
376
אִישׁ

e cada um
7993
שָׁלַךְ
H8686
deles deitou
5141
נֶזֶם

ali uma argola
7998
שָׁלָל

do seu despojo


E foi o peso dos pendentes de ouro, que pediu, mil e setecentos siclos de ouro, afora os ornamentos, e as cadeias, e as vestes de púrpura que traziam os reis dos midianitas, e afora as coleiras que os camelos traziam ao pescoço. (ACF)

4948
מִשׁקָל

O peso
5141
נֶזֶם

das argolas
2091
זָהָב

de ouro
7592
שָׁאַל
H8804
que pediu
505
אֶלֶף

foram mil
7651
שֶׁבַע

e setecentos
3967
מֵאָה

-
2091
זָהָב

siclos de ouro
7720
שַׂהֲרֹן

afora os ornamentos em forma de meia-lua
5188
נְטִיפָה

as arrecadas
899
בֶּגֶד

e as vestes
713
אַרְגָּמָן

de púrpura
4428
מֶלֶךְ

que traziam os reis
4080
מִדיָן

dos midianitas
6060
עָנָק

e afora os ornamentos
1581
גָּמָל

que os camelos
6677
צַוָּאר

traziam ao pescoço


E fez Gideão dele um éfode, e colocou-o na sua cidade, em Ofra; e todo o Israel prostituiu-se ali após ele; e foi por tropeço a Gideão e à sua casa. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8799
Desse peso fez
1439
גִּדעוֹן

Gideão
646
אֵפוֹד

uma estola sacerdotal
3322
יָצַג
H8686
e a pôs
5892
עִיר

na sua cidade
6084
עָפרָה

em Ofra
3478
יִשׂרָ•אֵל

e todo o Israel
2181
זָנָה
H8799
se prostituiu
310
אַחַר

ali após
4170
מוֹקֵשׁ

ela; a estola veio a ser um laço
1439
גִּדעוֹן

a Gideão
1004
בַּיִת

e à sua casa


Assim foram abatidos os midianitas diante dos filhos de Israel, e nunca mais levantaram a sua cabeça; e sossegou a terra quarenta anos nos dias de Gideão. (ACF)

3665
כָּנַע
H8735
Assim, foram abatidos
4080
מִדיָן

os midianitas
6440
פָּנִים

diante
1121
בֵּן

dos filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3254
יָסַף
H8804
e nunca mais
5375
נָשָׂא
H8800
levantaram
7218
רֹאשׁ

a cabeça
8252
שָׁקַט

e ficou
776
אֶרֶץ

a terra
8252
שָׁקַט
H8799
em paz
705
אַרְבָּעִים

durante quarenta
8141
שָׁנֶה

anos
3117
יוֹם

nos dias
1439
גִּדעוֹן

de Gideão


E foi Jerubaal, filho de Joás, e habitou em sua casa. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Retirou-se
3378
יְרֻבַּעַל

Jerubaal
1121
בֵּן

filho
3101
יוֹאָשׁ

de Joás
3427
יָשַׁב
H8799
e habitou
1004
בַּיִת

em sua casa


E teve Gideão setenta filhos, que procederam dele, porque tinha muitas mulheres. (ACF)

1439
גִּדעוֹן

Teve Gideão
7657
שִׁבעִים

setenta
1121
בֵּן

filhos
3318
יָצָא
H8802
todos provindos
3409
יָרֵךְ

dele
7227
רַב

porque tinha muitas
802
אִשָּׁה

mulheres


E sua concubina, que estava em Siquém, lhe deu à luz também um filho; e pós-lhe por nome Abimeleque. (ACF)

6370
פִּילֶגֶשׁ

A sua concubina
7927
שְׁכֶם

que estava em Siquém
3205
יָלַד
H8804
lhe deu também à luz
1121
בֵּן

um filho
7760
שׂוּם
H8799
e ele lhe pôs
8034
שֵׁם

por nome
40
אֲבִימֶלֶךְ

Abimeleque


E faleceu Gideão, filho de Joás, numa boa velhice; e foi sepultado no sepulcro de seu pai Joás, em Ofra dos abiezritas. (ACF)

4191
מוּת
H8799
Faleceu
1439
גִּדעוֹן

Gideão
1121
בֵּן

filho
3101
יוֹאָשׁ

de Joás
2896
טוֹב

em boa
7872
שֵׂיבָה

velhice
6912
קָבַר
H8735
e foi sepultado
6913
קֶבֶר

no sepulcro
3101
יוֹאָשׁ

de Joás
1
אָב

seu pai
6084
עָפרָה

em Ofra
33
אֲבִי הָעֶזרִי

dos abiezritas


E sucedeu que, como Gideão faleceu, os filhos de Israel tornaram a se prostituir após os baalins; e puseram a Baal-Berite por deus. (ACF)

4191
מוּת
H8804
Morto
1439
גִּדעוֹן

Gideão
7725
שׁוּב
H8799
tornaram
2181
זָנָה
H8799
a prostituir-se
1121
בֵּן

os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
310
אַחַר

após
1168
בַּעַל

os baalins
7760
שׂוּם
H8799
e puseram
1170
בַּעַל בְּרִית

Baal-Berite
430
אֱלֹהִים

por deus


E assim os filhos de Israel não se lembraram do SENHOR seu Deus, que os livrara da mão de todos os seus inimigos ao redor. (ACF)

1121
בֵּן

Os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
2142
זָכַר
H8804
não se lembraram
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

seu Deus
5337
נָצַל
H8688
que os livrara
3027
יָד

do poder
341
אֹיֵב
H8802
de todos os seus inimigos
5439
סָבִיב

ao redor


Nem usaram de beneficência com a casa de Jerubaal, a saber, de Gideão, conforme a todo o bem que ele havia feito a Israel. (ACF)

6213
עָשָׂה
H8804
nem usaram
2617
חֵסֵד

de benevolência
1004
בַּיִת

com a casa
3378
יְרֻבַּעַל

de Jerubaal
1439
גִּדעוֹן

a saber, Gideão
2896
טוֹב

segundo todo o bem
6213
עָשָׂה
H8804
que ele fizera
3478
יִשׂרָ•אֵל

a Israel