A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Jó 4

Iôb

Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:

6030
עָנָה
H8799
Então, respondeu
464
אֱלִיפַז

Elifaz
8489
תֵּימָנִי

o temanita
559
אָמַר
H8799
e disse


Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras? (ACF)

5254
נָסָה
H8765
Se intentar
1697
דָּבָר

alguém falar-te
3811
לָאָה
H8799
enfadar-te-ás
3201
יָכֹל
H8799
Quem, todavia, poderá
6113
עָצַר
H8800
conter
4405
מִלָּה

as palavras


Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas. (ACF)

3256
יָסַר
H8765
Eis que tens ensinado
7227
רַב

a muitos
2388
חָזַק
H8762
e tens fortalecido
3027
יָד

mãos
7504
רָפֶה

fracas


As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido. (ACF)

4405
מִלָּה

As tuas palavras
6965
קוּם
H8686
têm sustentado
3782
כָּשַׁל
H8802
aos que tropeçavam
1290
בֶּרֶךְ

e os joelhos
3766
כָּרַע
H8802
vacilantes
553
אָמַץ
H8762
tens fortificado


Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Mas agora, em chegando
3811
לָאָה
H8799
a tua vez, tu te enfadas
5060
נָגַע
H8799
sendo tu atingido
926
בָּהַל
H8735
te perturbas


Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos? (ACF)

3374
יִראָה

Porventura, não é o teu temor
3690
כִּסלָה

de Deus aquilo em que confias
8615
תִּקוָה

e a tua esperança
8537
תֹּם

a retidão
1870
דֶּרֶךְ

dos teus caminhos


Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos? (ACF)

2142
זָכַר
H8798
Lembra-te
6
אָבַד
H8804
acaso, já pereceu
5355
נָקִי

algum inocente
375
אֵיפֹה

E onde
3477
יָשָׁר

foram os retos
3582
כָּחַד
H8738
destruídos


Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo. (ACF)

7200
רָאָה
H8804
Segundo eu tenho visto
2790
חָרַשׁ
H8802
os que lavram
205
אָוֶן

a iniquidade
2232
זָרַע
H8802
e semeiam
5999
עָמָל

o mal
7114
קָצַר
H8799
isso mesmo eles segam


Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem. (ACF)

5397
נְשָׁמָה

Com o hálito
433
אֱלוֹהַּ

de Deus
6
אָבַד
H8799
perecem
7307
רוּחַ

e com o assopro
639
אַף

da sua ira
3615
כָּלָה
H8799
se consomem


O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram. (ACF)

7581
שְׁאָגָה

Cessa o bramido
738
אֲרִי

do leão
6963
קוֹל

e a voz
7826
שַׁחַל

do leão feroz
8127
שֵׁן

e os dentes
3715
כְּפִיר

dos leõezinhos
5421
נָתַע
H8738
se quebram


Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos. (ACF)

6
אָבַד
H8802
Perece
3918
לַיִשׁ

o leão
1097
בְּלִי

porque não há
2964
טֶרֶף

presa
1121
בֵּן

e os filhos
3833
לָבִיא

da leoa
6504
פָּרַד
H8691
andam dispersos


Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela. (ACF)

1697
דָּבָר

Uma palavra
1589
גָּנַב
H8792
se me disse em segredo
241
אֹזֶן

e os meus ouvidos
3947
לָקחַ
H8799
perceberam
8102
שֶׁמֶץ

um sussurro


Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo, (ACF)

5587
סָעִף

Entre pensamentos
2384
חִזָּיוֹן

de visões
3915
לַיִל

noturnas
8639
תַּרדֵּמָה

quando profundo sono
5307
נָפַל
H8800
cai
582
אֱנוֹשׁ

sobre os homens


Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram. (ACF)

7122
קָרָא
H8804
sobrevieram-me
6343
פַּחַד

o espanto
7461
רַעַד

e o tremor
7230
רֹב

e todos
6106
עֶצֶם

os meus ossos
6342
פָּחַד
H8689
estremeceram


Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne. (ACF)

7307
רוּחַ

Então, um espírito
2498
חָלַף
H8799
passou
6440
פָּנִים

por diante de mim
5568
סָמַר
H8762
fez-me arrepiar
8185
שַׂעֲרָה

os cabelos
1320
בָּשָׂר

do meu corpo


Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia: (ACF)

5975
עָמַד
H8799
parou
5234
נָכַר
H8686
ele, mas não lhe discerni
4758
מַראֶה

a aparência
8544
תְּמוּנָה

um vulto
5869
עַיִן

estava diante dos meus olhos
1827
דְּמָמָה

houve silêncio
8085
שָׁמַע
H8799
e ouvi
6963
קוֹל

uma voz


Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador? (ACF)

582
אֱנוֹשׁ

Seria, porventura, o mortal
6663
צָדַק
H8799
justo
433
אֱלוֹהַּ

diante de Deus
1397
גֶּבֶר

Seria, acaso, o homem
2891
טָהֵר
H8799
puro
6213
עָשָׂה
H8802
diante do seu Criador


Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura; (ACF)

539
אָמַן
H8686
Eis que Deus não confia
5650
עֶבֶד

nos seus servos
4397
מַלאָךְ

e aos seus anjos
7760
שׂוּם
H8799
atribui
8417
תָּהֳלָה

imperfeições


Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça! (ACF)

637
אַף

quanto mais
7931
שָׁכַן
H8802
àqueles que habitam
1004
בַּיִת

em casas
2563
חֹמֶר

de barro
3247
יְסוֹד

cujo fundamento
6083
עָפָר

está no pó
1792
דָּכָא
H8762
e são esmagados
6440
פָּנִים

como
6211
עָשׁ

a traça


Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso. (ACF)

1242
בֹּקֶר

Nascem de manhã
6153
עֶרֶב

e à tarde
3807
כָּתַת
H8714
são destruídos
6
אָבַד
H8799
perecem
5331
נֶצַח

para sempre
7760
שׂוּם
H8688
sem que disso se faça caso


Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria. (ACF)

5265
נָסַע
H8738
Se se lhes corta
3499
יֶתֶר

o fio da vida
4191
מוּת
H8799
morrem
2451
חָכמָה

e não atingem a sabedoria