Bíblia Interlinear |
| 6030 עָנָה H8799 Disse |
| 453 אֱלִיהוּ mais Eliú |
| 559 אָמַר H8799 - |
Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 2450 חָכָם ó sábios |
| 4405 מִלָּה as minhas razões |
| 3045 יָדַע H8802 vós, instruídos |
| 238 אָזַן H8685 inclinai os ouvidos |
Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida. (ACF)
| 241 אֹזֶן Porque o ouvido |
| 974 בָּחַן H8799 prova |
| 4405 מִלָּה as palavras |
| 2441 חֵךְ como o paladar |
| 398 אָכַל H8800 a comida |
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom. (ACF)
| 4941 מִשׁפָּט O que é direito |
| 977 בָּחַר H8799 escolhamos |
| 3045 יָדַע H8799 para nós; conheçamos |
| 2896 טוֹב entre nós o que é bom |
Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito. (ACF)
| 347 אִיוֹב Porque Jó |
| 559 אָמַר H8804 disse |
| 6663 צָדַק H8804 Sou justo |
| 410 אֵל e Deus |
| 5493 סוּר H8689 tirou |
| 4941 מִשׁפָּט o meu direito |
Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão. (ACF)
| 4941 מִשׁפָּט Apesar do meu direito |
| 3576 כָּזַב H8762 sou tido por mentiroso |
| 2671 חֵץ a minha ferida |
| 605 אָנַשׁ H8803 é incurável |
| 6588 פֶּשַׁע sem que haja pecado |
Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água? (ACF)
| 1397 גֶּבֶר Que homem |
| 347 אִיוֹב há como Jó |
| 8354 שָׁתָה H8799 que bebe |
| 3933 לַעַג a zombaria |
| 4325 מַיִם como água |
E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios? (ACF)
| 732 אָרחַ H8804 E anda |
| 2274 חֶברָה em companhia |
| 6466 פָּעַל H8802 dos que praticam |
| 205 אָוֶן a iniquidade |
| 3212 יָלַךְ H8800 e caminha |
| 582 אֱנוֹשׁ com homens |
| 7562 רֶשַׁע perversos |
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Pois disse |
| 5532 סָכַן H8799 De nada aproveita |
| 1397 גֶּבֶר ao homem |
| 7521 רָצָה H8800 o comprazer-se |
| 430 אֱלֹהִים em Deus |
Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade! (ACF)
| 582 אֱנוֹשׁ Pelo que vós, homens |
| 3824 לֵבָב sensatos |
| 8085 שָׁמַע H8798 escutai-me |
| 2486 חָלִילָה longe |
| 410 אֵל de Deus |
| 7562 רֶשַׁע o praticar ele a perversidade |
| 7706 שַׁדַּי e do Todo-Poderoso |
| 5766 עֶוֶל o cometer injustiça |
Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho. (ACF)
| 7999 שָׁלַם H8762 Pois retribui |
| 120 אָדָם ao homem |
| 6467 פֹּעַל segundo as suas obras |
| 4672 מָצָא H8686 e faz |
| 376 אִישׁ que a cada um |
| 734 אֹרחַ toque segundo o seu caminho |
Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo. (ACF)
| 551 אָמנָם Na verdade |
| 410 אֵל Deus |
| 7561 רָשַׁע H8686 não procede maliciosamente |
| 7706 שַׁדַּי nem o Todo-Poderoso |
| 5791 עָוַת H8762 perverte |
| 4941 מִשׁפָּט o juízo |
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo? (ACF)
| 6485 פָּקַד H8804 Quem lhe entregou o governo |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 7760 שׂוּם H8804 Quem lhe confiou |
| 8398 תֵּבֵל o universo |
Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego, (ACF)
| 7760 שׂוּם H8799 Se Deus pensasse |
| 3820 לֵב apenas em si |
| 622 אָסַף H8799 mesmo e para si recolhesse |
| 7307 רוּחַ o seu espírito |
| 5397 נְשָׁמָה e o seu sopro |
Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó. (ACF)
| 1320 בָּשָׂר toda a carne |
| 3162 יַחַד juntamente |
| 1478 גָּוַע H8799 expiraria |
| 120 אָדָם e o homem |
| 7725 שׁוּב H8799 voltaria |
| 6083 עָפָר para o pó |
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra. (ACF)
| 998 בִּינָה Se, pois, há em ti entendimento |
| 8085 שָׁמַע H8798 ouve isto |
| 238 אָזַן H8685 inclina os ouvidos |
| 6963 קוֹל ao som |
| 4405 מִלָּה das minhas palavras |
Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso? (ACF)
| 2280 חָבַשׁ H8799 Acaso, governaria |
| 8130 שָׂנֵא H8802 o que aborrecesse |
| 4941 מִשׁפָּט o direito |
| 7561 רָשַׁע H8686 E quererás tu condenar |
| 6662 צַדִּיק aquele que é justo |
| 3524 כַּבִּיר e poderoso |
Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios? (ACF)
| 559 אָמַר H8800 Dir-se-á |
| 4428 מֶלֶךְ a um rei |
| 1100 בְּלִיַעַל Oh! Vil |
| 5081 נָדִיב Ou aos príncipes |
| 7563 רָשָׁע Oh! Perversos |
Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos. (ACF)
| 5375 נָשָׂא H8804 Quanto menos àquele que não faz acepção |
| 6440 פָּנִים das pessoas |
| 8269 שַׂר de príncipes |
| 5234 נָכַר H8765 nem estima |
| 7771 שׁוַֹע ao rico |
| 6440 פָּנִים mais do que |
| 1800 דַּל ao pobre |
| 4639 מַעֲשֶׂה porque todos são obra |
| 3027 יָד de suas mãos |
Eles num momento morrem; e até à meia noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana. (ACF)
| 7281 רֶגַע De repente |
| 4191 מוּת H8799 morrem |
| 2676 חָצוֹת à meia-noite |
| 3915 לַיִל - |
| 5971 עַם os povos |
| 1607 גָּעַשׁ H8792 são perturbados |
| 5674 עָבַר H8799 e passam |
| 47 אַבִּיר e os poderosos |
| 5493 סוּר H8686 são tomados |
| 3027 יָד por força |
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos. (ACF)
| 5869 עַיִן Os olhos |
| 1870 דֶּרֶךְ de Deus estão sobre os caminhos |
| 376 אִישׁ do homem |
| 7200 רָאָה H8799 e veem |
| 6806 צַעַד todos os seus passos |
Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade. (ACF)
| 2822 חֹשֶׁךְ Não há trevas |
| 6757 צַלמָוֶת nem sombra assaz profunda |
| 5641 סָתַר H8736 onde se escondam |
| 6466 פָּעַל H8802 os que praticam |
| 205 אָוֶן a iniquidade |
Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele. (ACF)
| 410 אֵל Pois Deus |
| 7760 שׂוּם H8799 não precisa observar |
| 376 אִישׁ por muito tempo o homem |
| 1980 הָלַךְ H8800 antes de o fazer ir |
| 4941 מִשׁפָּט a juízo |
Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar. (ACF)
| 7489 רָעַע H8799 Quebranta |
| 3524 כַּבִּיר os fortes |
| 2714 חֵקֶר sem os inquirir |
| 5975 עָמַד H8686 e põe |
| 312 אַחֵר outros |
Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos. (ACF)
| 5234 נָכַר H8686 Ele conhece |
| 4566 מַעְבָּד pois, as suas obras |
| 3915 לַיִל de noite |
| 2015 הָפַךְ H8804 os transtorna |
| 1792 דָּכָא H8691 e ficam moídos |
Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores; (ACF)
| 5606 סָפַק H8804 Ele os fere |
| 8478 תַּחַת como |
| 7563 רָשָׁע a perversos |
| 4725 מָקוֹם à vista |
| 7200 רָאָה H8802 - |
Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos, (ACF)
| 5493 סוּר H8804 porque dele se desviaram |
| 310 אַחַר - |
| 7919 שָׂכַל H8689 e não quiseram compreender |
| 1870 דֶּרֶךְ nenhum de seus caminhos |
De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos. (ACF)
| 6818 צַעֲקָה e, assim, fizeram que o clamor |
| 1800 דַּל do pobre |
| 935 בּוֹא H8687 subisse |
| 8085 שָׁמַע H8799 até Deus, e este ouviu |
| 6818 צַעֲקָה o lamento |
| 6041 עָנִי dos aflitos |
Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só, (ACF)
| 8252 שָׁקַט H8686 Se ele aquietar-se |
| 7561 רָשַׁע H8686 quem o condenará |
| 5641 סָתַר H8686 Se encobrir |
| 6440 פָּנִים o rosto |
| 7789 שׁוּר H8799 quem o poderá contemplar |
| 1471 גּוֹי seja um povo |
| 3162 יַחַד seja um |
| 120 אָדָם homem |
Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo. (ACF)
| 120 אָדָם Para que o ímpio |
| 2611 חָנֵף - |
| 4427 מָלַךְ H8800 não reine |
| 4170 מוֹקֵשׁ e não haja quem iluda |
| 5971 עַם o povo |
Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais. (ACF)
| 559 אָמַר H8736 Se alguém diz |
| 410 אֵל a Deus |
| 5375 נָשָׂא H8804 Sofri |
| 2254 חָבַל H8799 não pecarei |
O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer? (ACF)
| 1107 בִּלְעֲדֵי o que não |
| 2372 חָזָה H8799 vejo |
| 3384 יָרָה H8685 ensina-mo |
| 6466 פָּעַל H8804 tu; se cometi |
| 5766 עֶוֶל injustiça |
| 3254 יָסַף H8686 jamais a tornarei a praticar |
Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes. (ACF)
| 7999 שָׁלַם H8762 acaso, deve ele recompensar-te |
| 3588 כִּי segundo |
| 3988 מָאַס H8804 tu queres |
| 977 בָּחַר H8799 ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe |
| 1696 דָּבַר H8761 tu, e não eu; declara |
| 3045 יָדַע H8804 o que sabes |
Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir: (ACF)
| 582 אֱנוֹשׁ Os homens |
| 3824 לֵבָב sensatos |
| 559 אָמַר H8799 dir-me-ão |
| 1397 גֶּבֶר dir-me-á o sábio |
| 2450 חָכָם - |
| 8085 שָׁמַע H8802 que me ouve |
Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência. (ACF)
| 347 אִיוֹב Jó |
| 1696 דָּבַר H8762 falou |
| 1847 דַּעַת sem conhecimento |
| 1697 דָּבָר e nas suas palavras |
| 7919 שָׂכַל H8687 não há sabedoria |
Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos. (ACF)
| 15 אָבֶה H8676 Tomara |
| 1 אָב - |
| 347 אִיוֹב fosse Jó |
| 974 בָּחַן H8735 provado |
| 5331 נֶצַח até ao fim |
| 8666 תְּשׁוּבָה porque ele respondeu |
| 582 אֱנוֹשׁ como homem |
| 205 אָוֶן de iniquidade |
Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras. (ACF)
| 2403 חַטָּאָה Pois ao seu pecado |
| 3254 יָסַף H8686 acrescenta |
| 6588 פֶּשַׁע rebelião |
| 5606 סָפַק H8799 entre nós, com desprezo, bate |
| 7235 רָבָה H8686 ele palmas e multiplica |
| 561 אֵמֶר as suas palavras |
| 410 אֵל contra Deus |