Bíblia Interlinear |
| 6030 עָנָה H8799 Então, respondeu |
| 347 אִיוֹב Jó |
| 559 אָמַר H8799 - |
Tenho ouvido muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores molestos. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8804 Tenho ouvido |
| 7227 רַב muitas |
| 5162 נָחַם H8764 coisas como estas; todos vós sois consoladores |
| 5999 עָמָל molestos |
Porventura não terão fim essas palavras de vento? Ou o que te irrita, para assim responderes? (ACF)
| 7093 קֵץ Porventura, não terão fim |
| 1697 דָּבָר essas palavras |
| 7307 רוּחַ de vento |
| 4834 מָרַץ H8686 Ou que é que te instiga |
| 6030 עָנָה H8799 para responderes assim |
Falaria eu também como vós falais, se a vossa alma estivesse em lugar da minha alma, ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça? (ACF)
| 1696 דָּבַר H8762 Eu também poderia falar |
| 3863 לוּא como vós falais; se |
| 5315 נֶפֶשׁ a vossa alma |
| 3426 יֵשׁ estivesse |
| 5315 נֶפֶשׁ em lugar da minha |
| 2266 חָבַר H8686 eu poderia dirigir-vos |
| 4405 מִלָּה um montão de palavras |
| 5128 נוַּע H8686 e menear |
| 1119 בְּמוֹ contra |
| 7218 רֹאשׁ vós outros a minha cabeça |
Antes vos fortaleceria com a minha boca, e a consolação dos meus lábios abrandaria a vossa dor. (ACF)
| 553 אָמַץ H8762 poderia fortalecer-vos |
| 1119 בְּמוֹ com |
| 6310 פֶּה as minhas palavras |
| 5205 נִיד e a compaixão |
| 8193 שָׂפָה dos meus |
| 2820 חָשַׂךְ H8799 lábios abrandaria |
Se eu falar, a minha dor não cessa, e, calando-me eu, qual é o meu alívio? (ACF)
| 1696 דָּבַר H8762 Se eu falar |
| 3511 כְּאֵב a minha dor |
| 2820 חָשַׂךְ H8735 não cessa |
| 2308 חָדַל H8799 se me calar |
| 1980 הָלַךְ H8799 qual é o meu alívio |
Na verdade, agora tu me tens fatigado; tu assolaste toda a minha companhia, (ACF)
| 3811 לָאָה H8689 Na verdade, as minhas forças estão exaustas |
| 8074 שָׁמֵם H8689 tu, ó Deus, destruíste |
| 5712 עֵדָה a minha família |
Testemunha disto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim. (ACF)
| 5707 עֵד Testemunha |
| 7059 קָמַט H8799 disto é que já me tornaste encarquilhado |
| 3585 כַּחַשׁ a minha magreza |
| 6965 קוּם H8799 já se levanta |
| 6030 עָנָה H8799 contra mim e me acusa |
| 6440 פָּנִים cara |
Na sua ira me despedaçou, e ele me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim; aguça o meu adversário os seus olhos contra mim. (ACF)
| 639 אַף Na sua ira |
| 2963 טָרַף H8804 me despedaçou |
| 7852 שָׂטַם H8799 e tem animosidade |
| 2786 חָרַק H8804 contra mim; contra mim rangeu |
| 8127 שֵׁן os dentes |
| 6862 צַר e, como meu adversário |
| 3913 לָטַשׁ H8799 aguça |
| 5869 עַיִן os olhos |
Abrem a sua boca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos. (ACF)
| 6473 פָּעַר H8804 Homens abrem |
| 6310 פֶּה contra mim a boca |
| 2781 חֶרפָּה com desprezo |
| 5221 נָכָה H8689 me esbofeteiam |
| 3895 לְחִי - |
| 3162 יַחַד e contra mim todos |
| 4390 מָלֵא H8691 se ajuntam |
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos ímpios me faz cair. (ACF)
| 410 אֵל Deus |
| 5462 סָגַר H8686 me entrega |
| 5760 עֲוִיל ao ímpio |
| 3027 יָד e nas mãos |
| 7563 רָשָׁע dos perversos |
| 3399 יָרַט H8804 me faz cair |
Descansado estava eu, porém ele me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; também me pós por seu alvo. (ACF)
| 7961 שָׁלֵו Em paz eu vivia |
| 6565 פָּרַר H8770 porém ele me quebrantou |
| 270 אָחַז H8804 pegou-me |
| 6203 עֹרֶף pelo pescoço |
| 6327 פּוּץ H8770 e me despedaçou |
| 6965 קוּם H8686 pôs-me |
| 4307 מַטָּרָא por seu alvo |
Cercam-me os seus flecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama sobre a terra, (ACF)
| 5437 סָבַב H8799 Cercam-me |
| 7228 רַב as suas flechas |
| 6398 פָּלחַ H8762 atravessa-me |
| 3629 כִּליָה os rins |
| 2550 חָמַל H8799 e não me poupa |
| 4845 מְרֵרָה e o meu fel |
| 8210 שָׁפַךְ H8799 derrama |
| 776 אֶרֶץ na terra |
Fere-me com ferimento sobre ferimento; arremete contra mim como um valente. (ACF)
| 6555 פָּרַץ H8799 Fere-me |
| 6556 פֶּרֶץ com ferimento |
| 6440 פָּנִים sobre |
| 6556 פֶּרֶץ ferimento |
| 7323 רוּץ H8799 arremete |
| 1368 גִּבּוֹר contra mim como um guerreiro |
Cosi sobre a minha pele o cilício, e revolvi a minha cabeça no pó. (ACF)
| 8609 תָּפַר H8804 Cosi |
| 1539 גֶּלֶד sobre a minha pele |
| 8242 שַׂק o cilício |
| 5953 עָלַל H8782 e revolvi |
| 7161 קֶרֶן o meu orgulho |
| 6083 עָפָר no pó |
O meu rosto está todo avermelhado de chorar, e sobre as minhas pálpebras está a sombra da morte: (ACF)
| 6440 פָּנִים O meu rosto |
| 2560 חָמַר H8777 está todo afogueado |
| 1065 בְּכִי de chorar |
| 6079 עַפעַף e sobre as minhas pálpebras |
| 6757 צַלמָוֶת está a sombra da morte |
Apesar de não haver violência nas minhas mãos, e de ser pura a minha oração. (ACF)
| 2555 חָמָס embora não haja violência |
| 3709 כַּף nas minhas mãos |
| 2134 זַךְ e seja pura |
| 8605 תְּפִלָּה a minha oração |
Ah! terra, não cubras o meu sangue e não haja lugar para ocultar o meu clamor! (ACF)
| 776 אֶרֶץ Ó terra |
| 3680 כָּסָה H8762 não cubras |
| 1818 דָּם o meu sangue |
| 4725 מָקוֹם e não haja lugar |
| 2201 זַעַק em que se oculte o meu clamor |
Eis que também agora a minha testemunha está no céu, e nas alturas o meu testemunho está. (ACF)
| 5707 עֵד Já agora sabei que a minha testemunha |
| 8064 שָׁמַיִם está no céu |
| 4791 מָרוֹם e, nas alturas |
| 7717 שָׂהֵד quem advoga |
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus. (ACF)
| 7453 רֵעַ Os meus amigos |
| 3887 לוּץ H8688 zombam |
| 5869 עַיִן de mim, mas os meus olhos |
| 1811 דָּלַף H8804 se desfazem |
| 433 אֱלוֹהַּ em lágrimas diante de Deus |
Ah! se alguém pudesse contender com Deus pelo homem, como o homem pelo seu próximo! (ACF)
| 3198 יָכחַ H8686 para que ele mantenha |
| 1397 גֶּבֶר o direito do homem |
| 433 אֱלוֹהַּ contra o próprio Deus |
| 120 אָדָם e o do filho do homem |
| 1121 בֵּן contra o seu próximo |
| 7453 רֵעַ - |
Porque decorridos poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei. (ACF)
| 857 אָתָה H8799 Porque dentro |
| 4557 מִספָּר de poucos |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 1980 הָלַךְ H8799 eu seguirei |
| 734 אֹרחַ o caminho |
| 7725 שׁוּב H8799 de onde não tornarei |