A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Jó 1

Iôb

Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; e era este homem íntegro, reto e temente a Deus e desviava-se do mal.

376
אִישׁ

Havia um homem
776
אֶרֶץ

na terra
5780
עוּץ

de Uz
8034
שֵׁם

cujo nome
347
אִיוֹב

era Jó
376
אִישׁ

homem
8535
תָּם

íntegro
3477
יָשָׁר

e reto
3373
יָרֵא

temente
430
אֱלֹהִים

a Deus
5493
סוּר
H8802
e que se desviava
7451
רַע

do mal


E nasceram-lhe sete filhos e três filhas. (ACF)

3205
יָלַד
H8735
Nasceram-lhe
7651
שֶׁבַע

sete
1121
בֵּן

filhos
7969
שָׁלוֹשׁ

e três
1323
בַּת

filhas


E o seu gado era de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; eram também muitíssimos os servos a seu serviço, de maneira que este homem era maior do que todos os do oriente. (ACF)

4735
מִקנֶה

Possuía
7651
שֶׁבַע

sete
505
אֶלֶף

mil
6629
צֹאן

ovelhas
7969
שָׁלוֹשׁ

três
505
אֶלֶף

mil
1581
גָּמָל

camelos
2568
חָמֵשׁ

quinhentas
3967
מֵאָה

-
6776
צֶמֶד

juntas
1241
בָּקָר

de bois
2568
חָמֵשׁ

e quinhentas
3967
מֵאָה

-
860
אָתוֹן

jumentas
3966
מְאֹד

era também mui
7227
רַב

numeroso
5657
עֲבֻדָּה

o pessoal ao seu serviço
376
אִישׁ

de maneira que este homem
1419
גָּדוֹל

era o maior
1121
בֵּן

de todos os
6924
קֶדֶם

do Oriente


E iam seus filhos à casa uns dos outros e faziam banquetes cada um por sua vez; e mandavam convidar as suas três irmãs a comerem e beberem com eles. (ACF)

1121
בֵּן

Seus filhos
1980
הָלַךְ
H8804
iam
1004
בַּיִת

às casas
376
אִישׁ

uns dos outros
4960
מִשְׁתֶּה

e faziam banquetes
6213
עָשָׂה
H8804
-
3117
יוֹם

cada um por sua vez
7971
שָׁלחַ
H8804
e mandavam
7121
קָרָא
H8804
convidar
7969
שָׁלוֹשׁ

as suas três
269
אָחוֹת

irmãs
398
אָכַל
H8800
a comerem
8354
שָׁתָה
H8800
e beberem


Sucedia, pois, que, decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; porque dizia Jó: Talvez pecaram meus filhos, e amaldiçoaram a Deus no seu coração. Assim fazia Jó continuamente. (ACF)

5362
נָקַף
H8689
Decorrido
3117
יוֹם

o turno de dias
4960
מִשְׁתֶּה

de seus banquetes
7971
שָׁלחַ
H8799
chamava
347
אִיוֹב

6942
קָדַשׁ
H8762
a seus filhos e os santificava
7925
שָׁכַם
H8689
levantava-se
1242
בֹּקֶר

de madrugada
5927
עָלָה
H8689
e oferecia
5930
עֹלָה

holocaustos
4557
מִספָּר

segundo o número
559
אָמַר
H8804
de todos eles, pois dizia
194
אוּלַי

Talvez
2398
חָטָא
H8804
tenham pecado
1121
בֵּן

os meus filhos
1288
בָּרַךְ
H8765
e blasfemado
430
אֱלֹהִים

contra Deus
3824
לֵבָב

em seu coração
6213
עָשָׂה
H8799
Assim o fazia
347
אִיוֹב

3117
יוֹם

continuamente


E num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o SENHOR, veio também Satanás entre eles. (ACF)

3117
יוֹם

Num dia
1121
בֵּן

em que os filhos
430
אֱלֹהִים

de Deus
935
בּוֹא
H8799
vieram
3320
יָצַב
H8692
apresentar-se
3068
יְהוָה

perante o SENHOR
935
בּוֹא
H8799
veio
7854
שָׂטָן

também Satanás
8432
תָּוֶךְ

entre


Então o SENHOR disse a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De rodear a terra, e passear por ela. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, perguntou
3068
יְהוָה

o SENHOR
7854
שָׂטָן

a Satanás
370
אַיִן

Donde
935
בּוֹא
H8799
vens
7854
שָׂטָן

Satanás
6030
עָנָה
H8799
respondeu
3068
יְהוָה

ao SENHOR
559
אָמַר
H8799
e disse
7751
שׁוּט
H8800
De rodear
776
אֶרֶץ

a terra
1980
הָלַךְ
H8692
e passear


E disse o SENHOR a Satanás: Observaste tu a meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus, e que se desvia do mal. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Perguntou
3068
יְהוָה

ainda o SENHOR
7854
שָׂטָן

a Satanás
7760
שׂוּם
H8804
Observaste
3820
לֵב

-
5650
עֶבֶד

o meu servo
347
אִיוֹב

776
אֶרֶץ

Porque ninguém há na terra
376
אִישׁ

semelhante a ele, homem
8535
תָּם

íntegro
3477
יָשָׁר

e reto
3373
יָרֵא

temente
430
אֱלֹהִים

a Deus
5493
סוּר
H8802
e que se desvia
7451
רַע

do mal


Então respondeu Satanás ao SENHOR, e disse: Porventura teme Jó a Deus debalde? (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Então, respondeu
7854
שָׂטָן

Satanás
3068
יְהוָה

ao SENHOR
559
אָמַר
H8799
-
347
אִיוֹב

Porventura, Jó
2600
חִנָּם

debalde
3372
יָרֵא
H8804
teme
430
אֱלֹהִים

a Deus


Porventura tu não cercaste de sebe, a ele, e a sua casa, e a tudo quanto tem? A obra de suas mãos abençoaste e o seu gado se tem aumentado na terra. (ACF)

7753
שׂוּךְ
H8804
Acaso, não o cercaste com sebe
1157
בְּעַד

-
5439
סָבִיב

-
1004
בַּיִת

a ele, a sua casa
4639
מַעֲשֶׂה

e a tudo quanto tem? A obra
3027
יָד

de suas mãos
1288
בָּרַךְ
H8765
abençoaste
4735
מִקנֶה

e os seus bens
6555
פָּרַץ
H8804
se multiplicaram
776
אֶרֶץ

na terra


Mas estende a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e verás se não blasfema contra ti na tua face. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8798
Estende
199
אוּלָם

porém
3027
יָד

a mão
5060
נָגַע
H8798
e toca-lhe
1288
בָּרַךְ
H8762
em tudo quanto tem, e verás se não blasfema
3808
לֹא

-
6440
פָּנִים

contra ti na tua face


E disse o SENHOR a Satanás: Eis que tudo quanto ele tem está na tua mão; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do SENHOR. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
7854
שָׂטָן

a Satanás
3027
יָד

Eis que tudo quanto ele tem está em teu poder
7971
שָׁלחַ
H8799
somente contra ele não estendas
3027
יָד

a mão
7854
שָׂטָן

E Satanás
3318
יָצָא
H8799
saiu
6440
פָּנִים

da presença
3068
יְהוָה

do SENHOR


E sucedeu um dia, em que seus filhos e suas filhas comiam, e bebiam vinho, na casa de seu irmão primogênito, (ACF)

3117
יוֹם

Sucedeu um dia
1121
בֵּן

em que seus filhos
1323
בַּת

e suas filhas
398
אָכַל
H8802
comiam
8354
שָׁתָה
H8802
e bebiam
3196
יַיִן

vinho
1004
בַּיִת

na casa
251
אָח

do irmão
1060
בְּכוֹר

primogênito


Que veio um mensageiro a Jó, e lhe disse: Os bois lavravam, e as jumentas pastavam junto a eles; (ACF)

935
בּוֹא
H8804
que veio
4397
מַלאָךְ

um mensageiro
347
אִיוֹב

a Jó
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
1241
בָּקָר

Os bois
2790
חָרַשׁ
H8802
lavravam
860
אָתוֹן

e as jumentas
7462
רָעָה
H8802
pasciam
3027
יָד

junto


E deram sobre eles os sabeus, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova. (ACF)

5307
נָפַל
H8799
de repente, deram
7614
שְׁבָא

sobre eles os sabeus
3947
לָקחַ
H8799
e os levaram
5221
נָכָה
H8689
e mataram
5288
נַעַר

aos servos
6310
פֶּה

a fio
2719
חֶרֶב

de espada
4422
מָלַט
H8735
só eu escapei
5046
נָגַד
H8687
para trazer-te a nova


Estando este ainda falando, veio outro e disse: Fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu, e só eu escapei para trazer-te a nova. (ACF)

1696
דָּבַר
H8764
Falava
935
בּוֹא
H8802
este ainda quando veio
559
אָמַר
H8799
outro e disse
784
אֵשׁ

Fogo
430
אֱלֹהִים

de Deus
5307
נָפַל
H8804
caiu
8064
שָׁמַיִם

do céu
1197
בָּעַר
H8799
e queimou
6629
צֹאן

as ovelhas
5288
נַעַר

e os servos
398
אָכַל
H8799
e os consumiu
4422
מָלַט
H8735
só eu escapei
5046
נָגַד
H8687
para trazer-te a nova


Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Ordenando os caldeus três tropas, deram sobre os camelos, e os tomaram, e aos servos feriram ao fio da espada; e só eu escapei para trazer-te a nova. (ACF)

1696
דָּבַר
H8764
Falava
935
בּוֹא
H8802
este ainda quando veio
559
אָמַר
H8799
outro e disse
7760
שׂוּם
H8804
Dividiram-se
3778
כַּשׂדִּי

os caldeus
7969
שָׁלוֹשׁ

em três
7218
רֹאשׁ

bandos
6584
פָּשַׁט
H8799
deram
1581
גָּמָל

sobre os camelos
3947
לָקחַ
H8799
os levaram
5221
נָכָה
H8689
e mataram
5288
נַעַר

aos servos
6310
פֶּה

a fio
2719
חֶרֶב

de espada
4422
מָלַט
H8735
só eu escapei
5046
נָגַד
H8687
para trazer-te a nova


Estando ainda este falando, veio outro, e disse: Estando teus filhos e tuas filhas comendo e bebendo vinho, em casa de seu irmão primogênito, (ACF)

1696
דָּבַר
H8764
Também este falava
935
בּוֹא
H8802
ainda quando veio
559
אָמַר
H8799
outro e disse
1121
בֵּן

Estando teus filhos
1323
בַּת

e tuas filhas
398
אָכַל
H8802
comendo
8354
שָׁתָה
H8802
e bebendo
3196
יַיִן

vinho
1004
בַּיִת

em casa
251
אָח

do irmão
1060
בְּכוֹר

primogênito


Eis que um grande vento sobreveio dalém do deserto, e deu nos quatro cantos da casa, que caiu sobre os jovens, e morreram; e só eu escapei para trazer-te a nova. (ACF)

935
בּוֹא
H8804
eis que se levantou
1419
גָּדוֹל

grande
7307
רוּחַ

vento
5676
עֵבֶר

do lado
4057
מִדְבָּר

do deserto
5060
נָגַע
H8799
e deu
702
אַרבַּע

nos quatro
6438
פִּנָּה

cantos
1004
בַּיִת

da casa
5307
נָפַל
H8799
a qual caiu
5288
נַעַר

sobre eles
4191
מוּת
H8799
e morreram
4422
מָלַט
H8735
só eu escapei
5046
נָגַד
H8687
para trazer-te a nova


Então Jó se levantou, e rasgou o seu manto, e rapou a sua cabeça, e se lançou em terra, e adorou. (ACF)

347
אִיוֹב

Então, Jó
6965
קוּם
H8799
se levantou
7167
קָרַע
H8799
rasgou
4598
מְעִיל

o seu manto
1494
גָּזַז
H8799
rapou
7218
רֹאשׁ

a cabeça
5307
נָפַל
H8799
e lançou-se
776
אֶרֶץ

em terra
7812
שָׁחָה
H8691
e adorou


E disse: Nu saí do ventre de minha mãe e nu tornarei para lá; o SENHOR o deu, e o SENHOR o tomou: bendito seja o nome do SENHOR. (ACF)

559
אָמַר
H8799
e disse
6174
עָרוֹם

Nu
3318
יָצָא
H8804
saí
990
בֶּטֶן

do ventre
517
אֵם

de minha mãe
6174
עָרוֹם

e nu
7725
שׁוּב
H8799
voltarei
3068
יְהוָה

o SENHOR
5414
נָתַן
H8804
o deu
3068
יְהוָה

e o SENHOR
3947
לָקחַ
H8804
o tomou
1288
בָּרַךְ
H8794
bendito
8034
שֵׁם

seja o nome
3068
יְהוָה

do SENHOR


Em tudo isto Jó não pecou, nem atribuiu a Deus falta alguma. (ACF)

347
אִיוֹב

Em tudo isto Jó
2398
חָטָא
H8804
não pecou
5414
נָתַן
H8804
nem atribuiu
430
אֱלֹהִים

a Deus
8604
תִּפלָה

falta