Bíblia Interlinear |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi-me |
| 7291 רָדַף H8802 vós, os que procurais |
| 6664 צֶדֶק a justiça |
| 1245 בָּקַשׁ H8764 os que buscais |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5027 נָבַט H8685 olhai |
| 6697 צוּר para a rocha |
| 2672 חָצַב H8795 de que fostes cortados |
| 4718 מַקֶּבֶת e para a caverna |
| 953 בּוֹר do poço |
| 5365 נָקַר H8795 de que fostes cavados |
Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque, sendo ele só, o chamei, e o abençoei e o multipliquei. (ACF)
| 5027 נָבַט H8685 Olhai |
| 85 אַברָהָם para Abraão |
| 1 אָב vosso pai |
| 8283 שָׂרָה e para Sara |
| 2342 חוּל H8787 que vos deu à luz |
| 259 אֶחָד porque era ele único |
| 7121 קָרָא H8804 quando eu o chamei |
| 1288 בָּרַךְ H8762 o abençoei |
| 7235 רָבָה H8686 e o multipliquei |
Porque o SENHOR consolará a Sião; consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão como o jardim do SENHOR; gozo e alegria se achará nela, ação de graças, e voz de melodia. (ACF)
| 3068 יְהוָה Porque o SENHOR |
| 5162 נָחַם H8765 tem piedade |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 5162 נָחַם H8765 terá piedade |
| 2723 חָרְבָּה de todos os lugares assolados |
| 7760 שׂוּם H8799 dela, e fará |
| 4057 מִדְבָּר o seu deserto |
| 5731 עֵדֶן como o Éden |
| 6160 עֲרָבָה e a sua solidão |
| 1588 גַּן como o jardim |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 8342 שָׂשׂוֹן regozijo |
| 8057 שִׂמחָה e alegria |
| 4672 מָצָא H8735 se acharão |
| 8426 תּוֹדָה nela, ações de graças |
| 6963 קוֹל e som |
| 2172 זִמרָה de música |
Atendei-me, povo meu e nação minha, inclinai os ouvidos para mim; porque de mim sairá a lei, e o meu juízo farei repousar para a luz dos povos. (ACF)
| 7181 קָשַׁב H8685 Atendei-me |
| 5971 עַם povo |
| 238 אָזַן H8685 meu, e escutai-me |
| 3816 לְאֹם nação |
| 3318 יָצָא H8799 minha; porque de mim sairá |
| 8451 תּוֹרָה a lei |
| 7280 רָגַע H8686 e estabelecerei |
| 4941 מִשׁפָּט o meu direito |
| 216 אוֹר como luz |
| 5971 עַם dos povos |
Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços julgarão os povos; as ilhas me aguardarão, e no meu braço esperarão. (ACF)
| 7138 קָרוֹב Perto |
| 6664 צֶדֶק está a minha justiça |
| 3318 יָצָא H8804 aparece |
| 3468 יֶשַׁע a minha salvação |
| 2220 זְרוֹעַ e os meus braços |
| 8199 שָׁפַט H8799 dominarão |
| 5971 עַם os povos |
| 339 אִי as terras do mar |
| 6960 קָוָה H8762 me aguardam |
| 2220 זְרוֹעַ e no meu braço |
| 3176 יָחַל H8762 esperam |
Levantai os vossos olhos para os céus, e olhai para a terra em baixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como roupa, e os seus moradores morrerão semelhantemente; porém a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será abolida. (ACF)
| 5375 נָשָׂא H8798 Levantai |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 8064 שָׁמַיִם para os céus |
| 5027 נָבַט H8685 e olhai |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 8064 שָׁמַיִם embaixo, porque os céus |
| 4414 מָלחַ H8738 desaparecerão |
| 6227 עָשָׁן como a fumaça |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
| 1086 בָּלָה H8799 envelhecerá |
| 899 בֶּגֶד como um vestido |
| 3427 יָשַׁב H8802 e os seus moradores |
| 4191 מוּת H8799 morrerão |
| 3644 כְּמוֹ como |
| 3654 כֵּן mosquitos |
| 3444 יְשׁוּעָה mas a minha salvação |
| 5769 עוֹלָם durará para sempre |
| 6666 צְדָקָה e a minha justiça |
| 2865 חָתַת H8735 não será anulada |
Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi-me |
| 3045 יָדַע H8802 vós que conheceis |
| 6664 צֶדֶק a justiça |
| 5971 עַם vós, povo |
| 3820 לֵב em cujo coração |
| 8451 תּוֹרָה está a minha lei |
| 3372 יָרֵא H8799 não temais |
| 2781 חֶרפָּה o opróbrio |
| 582 אֱנוֹשׁ dos homens |
| 2865 חָתַת H8735 nem vos turbeis |
| 1421 גִּדּוּף por causa das suas injúrias |
Porque a traça os roerá como a roupa, e o bicho os comerá como a lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação de geração em geração. (ACF)
| 6211 עָשׁ Porque a traça |
| 398 אָכַל H8799 os roerá |
| 899 בֶּגֶד como a um vestido |
| 5580 סָס e o bicho |
| 398 אָכַל H8799 os comerá |
| 6785 צֶמֶר como à lã |
| 6666 צְדָקָה mas a minha justiça |
| 5769 עוֹלָם durará para sempre |
| 3444 יְשׁוּעָה e a minha salvação |
| 1755 דּוֹר para todas as gerações |
Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do SENHOR; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas. Não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, o que feriu ao chacal? (ACF)
| 5782 עוּר H8798 Desperta |
| 5782 עוּר H8798 desperta |
| 3847 לָבַשׁ H8798 arma-te |
| 5797 עֹז de força |
| 2220 זְרוֹעַ braço |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5782 עוּר H8798 desperta |
| 3117 יוֹם como nos dias |
| 6924 קֶדֶם passados |
| 1755 דּוֹר como nas gerações |
| 5769 עוֹלָם antigas |
| 2672 חָצַב H8688 não és tu aquele que abateu |
| 7294 רַהַב o Egito |
| 2490 חָלַל H8781 e feriu |
| 8577 תַּנִּין o monstro marinho |
Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? O que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos? (ACF)
| 2717 חָרַב H8688 Não és tu aquele que secou |
| 3220 יָם o mar |
| 4325 מַיִם as águas |
| 7227 רַב do grande |
| 8415 תְּהוֹם abismo |
| 7760 שׂוּם H8804 Aquele que fez |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 4615 מַעֲמָק no fundo |
| 3220 יָם do mar |
| 5674 עָבַר H8800 para que passassem |
| 1350 גָּאַל H8803 os remidos |
Assim voltarão os resgatados do SENHOR, e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria haverá sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão. (ACF)
| 7725 שׁוּב H8799 Assim voltarão |
| 6299 פָּדָה H8803 os resgatados |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 935 בּוֹא H8804 e virão |
| 6726 צִיוֹן a Sião |
| 7440 רִנָּה com júbilo |
| 5769 עוֹלָם e perpétua |
| 8057 שִׂמחָה alegria |
| 7218 רֹאשׁ lhes coroará a cabeça |
| 8342 שָׂשׂוֹן o regozijo |
| 8057 שִׂמחָה e a alegria |
| 5381 נָשַׂג H8686 os alcançarão |
| 5127 נוּס H8804 e deles fugirão |
| 3015 יָגוֹן a dor |
| 585 אֲנָחָה e o gemido |
Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu para que temas o homem que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em erva? (ACF)
| 5162 נָחַם H8764 Eu, eu sou aquele que vos consola |
| 3372 יָרֵא H8799 quem, pois, és tu, para que temas |
| 582 אֱנוֹשׁ o homem |
| 4191 מוּת H8799 que é mortal |
| 1121 בֵּן ou o filho |
| 120 אָדָם do homem |
| 5414 נָתַן H8735 que não passa |
| 2682 חָצִיר de erva |
E te esqueces do SENHOR que te criou, que estendeu os céus, e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do angustiador, quando se prepara para destruir; pois onde está o furor do que te atribulava? (ACF)
| 7911 שָׁכַח H8799 Quem és tu que te esqueces |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8802 que te criou |
| 5186 נָטָה H8802 que estendeu |
| 8064 שָׁמַיִם os céus |
| 3245 יָסַד H8801 e fundou |
| 776 אֶרֶץ a terra |
| 6342 פָּחַד H8762 e temes |
| 8548 תָּמִיד continuamente |
| 3117 יוֹם todo o dia |
| 2534 חֵמָה o furor |
| 6693 צוּק H8688 do tirano |
| 834 אֲשֶׁר que se |
| 3559 כּוּן H8790 prepara |
| 7843 שָׁחַת H8687 para destruir |
| 2534 חֵמָה Onde está o furor |
| 6693 צוּק H8688 do tirano |
O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá na caverna, e o seu pão não lhe faltará. (ACF)
| 6808 צָעָה H8802 O exilado cativo |
| 4116 מָהַר H8765 depressa |
| 6605 פָּתחַ H8736 será libertado |
| 4191 מוּת H8799 lá não morrerá |
| 7845 שַׁחַת lá não descerá à sepultura |
| 3899 לֶחֶם o seu pão |
| 2637 חָסֵר H8799 não lhe faltará |
Porque eu sou o SENHOR teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome. (ACF)
| 3068 יְהוָה Pois eu sou o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 7280 רָגַע H8802 que agito |
| 3220 יָם o mar |
| 1993 הָמָה H8799 de modo que bramem |
| 1530 גַּל as suas ondas |
| 3068 יְהוָה —o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 8034 שֵׁם é o meu nome |
E ponho as minhas palavras na tua boca, e te cubro com a sombra da minha mão; para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: Tu és o meu povo. (ACF)
| 7760 שׂוּם H8799 Ponho |
| 1697 דָּבָר as minhas palavras |
| 6310 פֶּה na tua boca |
| 3680 כָּסָה H8765 e te protejo |
| 6738 צֵל com a sombra |
| 3027 יָד da minha mão |
| 5193 נָטַע H8800 para que eu estenda |
| 8064 שָׁמַיִם novos céus |
| 3245 יָסַד H8800 funde |
| 776 אֶרֶץ nova terra |
| 559 אָמַר H8800 e diga |
| 6726 צִיוֹן a Sião |
| 5971 עַם Tu és o meu povo |
Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do SENHOR o cálice do seu furor; bebeste e sorveste os sedimentos do cálice do atordoamento. (ACF)
| 5782 עוּר H8708 Desperta |
| 5782 עוּר H8708 desperta |
| 6965 קוּם H8798 levanta-te |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם ó Jerusalém |
| 3027 יָד que da mão |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 8354 שָׁתָה H8804 bebeste |
| 3563 כּוֹס o cálice |
| 2534 חֵמָה da sua ira |
| 6907 קֻבַּעַת o cálice |
| 3563 כּוֹס - |
| 8653 תַּרעֵלָה de atordoamento |
| 4680 מָצָה H8804 e o esgotaste |
De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie mansamente; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão. (ACF)
| 1121 בֵּן De todos os filhos |
| 3205 יָלַד H8804 que ela teve |
| 5095 נָהַל H8764 nenhum a guiou |
| 1121 בֵּן de todos os filhos |
| 1431 גָּדַל H8765 que criou |
| 2388 חָזַק H8688 nenhum a tomou |
| 3027 יָד pela mão |
Estas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? A assolação, e o quebrantamento, e a fome, e a espada! Por quem te consolarei? (ACF)
| 8147 שְׁנַיִם Estas duas |
| 7122 קָרָא H8802 coisas te aconteceram |
| 5110 נוּד H8799 quem teve compaixão |
| 7701 שֹׁד de ti? A assolação |
| 7667 שֶׁבֶר e a ruína |
| 7458 רָעָב a fome |
| 2719 חֶרֶב e a espada |
| 5162 נָחַם H8762 Quem foi o teu consolador |
Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas entradas de todos os caminhos, como o antílope na rede; cheios estão do furor do SENHOR e da repreensão do teu Deus. (ACF)
| 1121 בֵּן Os teus filhos |
| 5968 עָלַף H8795 já desmaiaram |
| 7901 שָׁכַב H8804 jazem |
| 7218 רֹאשׁ nas estradas |
| 2351 חוּץ de todos os caminhos |
| 8377 תְּאוֹ como o antílope |
| 4364 מַכמָר na rede |
| 4392 מָלֵא estão cheios |
| 2534 חֵמָה da ira |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1606 גְּעָרָה e da repreensão |
| 430 אֱלֹהִים do teu Deus |
Portanto agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8798 Pelo que agora ouve |
| 6041 עָנִי isto, ó tu que estás aflita |
| 7937 שָׁכַר H8803 e embriagada |
| 3196 יַיִן mas não de vinho |
Assim diz o teu Senhor o SENHOR, e o teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice do atordoamento, os sedimentos do cálice do meu furor, nunca mais dele beberás. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 113 אָדוֹן o teu Senhor |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 7378 רִיב H8799 que pleiteará |
| 5971 עַם a causa do seu povo |
| 3947 לָקחַ H8804 Eis que eu tomo |
| 3027 יָד da tua mão |
| 3563 כּוֹס o cálice |
| 8653 תַּרעֵלָה de atordoamento |
| 6907 קֻבַּעַת o cálice |
| 3563 כּוֹס - |
| 2534 חֵמָה da minha ira |
| 3254 יָסַף H8686 jamais |
| 8354 שָׁתָה H8800 dele beberás |
Porém, pó-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, e passaremos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como chão, e como caminho, aos viandantes. (ACF)
| 7760 שׂוּם H8804 pô-lo-ei |
| 3027 יָד nas mãos |
| 3013 יָגָה H8688 dos que te atormentaram |
| 559 אָמַר H8804 que disseram |
| 5315 נֶפֶשׁ à tua alma |
| 7812 שָׁחָה H8798 Abaixa-te |
| 5674 עָבַר H8799 para que passemos |
| 7760 שׂוּם H8799 sobre ti; e tu puseste |
| 1460 גֵּו as costas |
| 776 אֶרֶץ como chão |
| 2351 חוּץ e como rua |
| 5674 עָבַר H8802 para os transeuntes |