A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Isaías 51

Yeshayahu

Ouvi-me, vós os que seguis a justiça, os que buscais ao SENHOR. Olhai para a rocha de onde fostes cortados, e para a caverna do poço de onde fostes cavados.

8085
שָׁמַע
H8798
Ouvi-me
7291
רָדַף
H8802
vós, os que procurais
6664
צֶדֶק

a justiça
1245
בָּקַשׁ
H8764
os que buscais
3068
יְהוָה

o SENHOR
5027
נָבַט
H8685
olhai
6697
צוּר

para a rocha
2672
חָצַב
H8795
de que fostes cortados
4718
מַקֶּבֶת

e para a caverna
953
בּוֹר

do poço
5365
נָקַר
H8795
de que fostes cavados


Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque, sendo ele só, o chamei, e o abençoei e o multipliquei. (ACF)

5027
נָבַט
H8685
Olhai
85
אַברָהָם

para Abraão
1
אָב

vosso pai
8283
שָׂרָה

e para Sara
2342
חוּל
H8787
que vos deu à luz
259
אֶחָד

porque era ele único
7121
קָרָא
H8804
quando eu o chamei
1288
בָּרַךְ
H8762
o abençoei
7235
רָבָה
H8686
e o multipliquei


Porque o SENHOR consolará a Sião; consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão como o jardim do SENHOR; gozo e alegria se achará nela, ação de graças, e voz de melodia. (ACF)

3068
יְהוָה

Porque o SENHOR
5162
נָחַם
H8765
tem piedade
6726
צִיוֹן

de Sião
5162
נָחַם
H8765
terá piedade
2723
חָרְבָּה

de todos os lugares assolados
7760
שׂוּם
H8799
dela, e fará
4057
מִדְבָּר

o seu deserto
5731
עֵדֶן

como o Éden
6160
עֲרָבָה

e a sua solidão
1588
גַּן

como o jardim
3068
יְהוָה

do SENHOR
8342
שָׂשׂוֹן

regozijo
8057
שִׂמחָה

e alegria
4672
מָצָא
H8735
se acharão
8426
תּוֹדָה

nela, ações de graças
6963
קוֹל

e som
2172
זִמרָה

de música


Atendei-me, povo meu e nação minha, inclinai os ouvidos para mim; porque de mim sairá a lei, e o meu juízo farei repousar para a luz dos povos. (ACF)

7181
קָשַׁב
H8685
Atendei-me
5971
עַם

povo
238
אָזַן
H8685
meu, e escutai-me
3816
לְאֹם

nação
3318
יָצָא
H8799
minha; porque de mim sairá
8451
תּוֹרָה

a lei
7280
רָגַע
H8686
e estabelecerei
4941
מִשׁפָּט

o meu direito
216
אוֹר

como luz
5971
עַם

dos povos


Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços julgarão os povos; as ilhas me aguardarão, e no meu braço esperarão. (ACF)

7138
קָרוֹב

Perto
6664
צֶדֶק

está a minha justiça
3318
יָצָא
H8804
aparece
3468
יֶשַׁע

a minha salvação
2220
זְרוֹעַ

e os meus braços
8199
שָׁפַט
H8799
dominarão
5971
עַם

os povos
339
אִי

as terras do mar
6960
קָוָה
H8762
me aguardam
2220
זְרוֹעַ

e no meu braço
3176
יָחַל
H8762
esperam


Levantai os vossos olhos para os céus, e olhai para a terra em baixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como roupa, e os seus moradores morrerão semelhantemente; porém a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será abolida. (ACF)

5375
נָשָׂא
H8798
Levantai
5869
עַיִן

os olhos
8064
שָׁמַיִם

para os céus
5027
נָבַט
H8685
e olhai
776
אֶרֶץ

para a terra
8064
שָׁמַיִם

embaixo, porque os céus
4414
מָלחַ
H8738
desaparecerão
6227
עָשָׁן

como a fumaça
776
אֶרֶץ

e a terra
1086
בָּלָה
H8799
envelhecerá
899
בֶּגֶד

como um vestido
3427
יָשַׁב
H8802
e os seus moradores
4191
מוּת
H8799
morrerão
3644
כְּמוֹ

como
3654
כֵּן

mosquitos
3444
יְשׁוּעָה

mas a minha salvação
5769
עוֹלָם

durará para sempre
6666
צְדָקָה

e a minha justiça
2865
חָתַת
H8735
não será anulada


Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8798
Ouvi-me
3045
יָדַע
H8802
vós que conheceis
6664
צֶדֶק

a justiça
5971
עַם

vós, povo
3820
לֵב

em cujo coração
8451
תּוֹרָה

está a minha lei
3372
יָרֵא
H8799
não temais
2781
חֶרפָּה

o opróbrio
582
אֱנוֹשׁ

dos homens
2865
חָתַת
H8735
nem vos turbeis
1421
גִּדּוּף

por causa das suas injúrias


Porque a traça os roerá como a roupa, e o bicho os comerá como a lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação de geração em geração. (ACF)

6211
עָשׁ

Porque a traça
398
אָכַל
H8799
os roerá
899
בֶּגֶד

como a um vestido
5580
סָס

e o bicho
398
אָכַל
H8799
os comerá
6785
צֶמֶר

como à lã
6666
צְדָקָה

mas a minha justiça
5769
עוֹלָם

durará para sempre
3444
יְשׁוּעָה

e a minha salvação
1755
דּוֹר

para todas as gerações


Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do SENHOR; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas. Não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, o que feriu ao chacal? (ACF)

5782
עוּר
H8798
Desperta
5782
עוּר
H8798
desperta
3847
לָבַשׁ
H8798
arma-te
5797
עֹז

de força
2220
זְרוֹעַ

braço
3068
יְהוָה

do SENHOR
5782
עוּר
H8798
desperta
3117
יוֹם

como nos dias
6924
קֶדֶם

passados
1755
דּוֹר

como nas gerações
5769
עוֹלָם

antigas
2672
חָצַב
H8688
não és tu aquele que abateu
7294
רַהַב

o Egito
2490
חָלַל
H8781
e feriu
8577
תַּנִּין

o monstro marinho


Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? O que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos? (ACF)

2717
חָרַב
H8688
Não és tu aquele que secou
3220
יָם

o mar
4325
מַיִם

as águas
7227
רַב

do grande
8415
תְּהוֹם

abismo
7760
שׂוּם
H8804
Aquele que fez
1870
דֶּרֶךְ

o caminho
4615
מַעֲמָק

no fundo
3220
יָם

do mar
5674
עָבַר
H8800
para que passassem
1350
גָּאַל
H8803
os remidos


Assim voltarão os resgatados do SENHOR, e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria haverá sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Assim voltarão
6299
פָּדָה
H8803
os resgatados
3068
יְהוָה

do SENHOR
935
בּוֹא
H8804
e virão
6726
צִיוֹן

a Sião
7440
רִנָּה

com júbilo
5769
עוֹלָם

e perpétua
8057
שִׂמחָה

alegria
7218
רֹאשׁ

lhes coroará a cabeça
8342
שָׂשׂוֹן

o regozijo
8057
שִׂמחָה

e a alegria
5381
נָשַׂג
H8686
os alcançarão
5127
נוּס
H8804
e deles fugirão
3015
יָגוֹן

a dor
585
אֲנָחָה

e o gemido


Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu para que temas o homem que é mortal, ou o filho do homem, que se tornará em erva? (ACF)

5162
נָחַם
H8764
Eu, eu sou aquele que vos consola
3372
יָרֵא
H8799
quem, pois, és tu, para que temas
582
אֱנוֹשׁ

o homem
4191
מוּת
H8799
que é mortal
1121
בֵּן

ou o filho
120
אָדָם

do homem
5414
נָתַן
H8735
que não passa
2682
חָצִיר

de erva


E te esqueces do SENHOR que te criou, que estendeu os céus, e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do angustiador, quando se prepara para destruir; pois onde está o furor do que te atribulava? (ACF)

7911
שָׁכַח
H8799
Quem és tu que te esqueces
3068
יְהוָה

do SENHOR
6213
עָשָׂה
H8802
que te criou
5186
נָטָה
H8802
que estendeu
8064
שָׁמַיִם

os céus
3245
יָסַד
H8801
e fundou
776
אֶרֶץ

a terra
6342
פָּחַד
H8762
e temes
8548
תָּמִיד

continuamente
3117
יוֹם

todo o dia
2534
חֵמָה

o furor
6693
צוּק
H8688
do tirano
834
אֲשֶׁר

que se
3559
כּוּן
H8790
prepara
7843
שָׁחַת
H8687
para destruir
2534
חֵמָה

Onde está o furor
6693
צוּק
H8688
do tirano


O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá na caverna, e o seu pão não lhe faltará. (ACF)

6808
צָעָה
H8802
O exilado cativo
4116
מָהַר
H8765
depressa
6605
פָּתחַ
H8736
será libertado
4191
מוּת
H8799
lá não morrerá
7845
שַׁחַת

lá não descerá à sepultura
3899
לֶחֶם

o seu pão
2637
חָסֵר
H8799
não lhe faltará


Porque eu sou o SENHOR teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome. (ACF)

3068
יְהוָה

Pois eu sou o SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
7280
רָגַע
H8802
que agito
3220
יָם

o mar
1993
הָמָה
H8799
de modo que bramem
1530
גַּל

as suas ondas
3068
יְהוָה

—o SENHOR
6635
צָבָא

dos Exércitos
8034
שֵׁם

é o meu nome


E ponho as minhas palavras na tua boca, e te cubro com a sombra da minha mão; para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: Tu és o meu povo. (ACF)

7760
שׂוּם
H8799
Ponho
1697
דָּבָר

as minhas palavras
6310
פֶּה

na tua boca
3680
כָּסָה
H8765
e te protejo
6738
צֵל

com a sombra
3027
יָד

da minha mão
5193
נָטַע
H8800
para que eu estenda
8064
שָׁמַיִם

novos céus
3245
יָסַד
H8800
funde
776
אֶרֶץ

nova terra
559
אָמַר
H8800
e diga
6726
צִיוֹן

a Sião
5971
עַם

Tu és o meu povo


Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do SENHOR o cálice do seu furor; bebeste e sorveste os sedimentos do cálice do atordoamento. (ACF)

5782
עוּר
H8708
Desperta
5782
עוּר
H8708
desperta
6965
קוּם
H8798
levanta-te
3389
יְרוּשָׁלִַם

ó Jerusalém
3027
יָד

que da mão
3068
יְהוָה

do SENHOR
8354
שָׁתָה
H8804
bebeste
3563
כּוֹס

o cálice
2534
חֵמָה

da sua ira
6907
קֻבַּעַת

o cálice
3563
כּוֹס

-
8653
תַּרעֵלָה

de atordoamento
4680
מָצָה
H8804
e o esgotaste


De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie mansamente; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão. (ACF)

1121
בֵּן

De todos os filhos
3205
יָלַד
H8804
que ela teve
5095
נָהַל
H8764
nenhum a guiou
1121
בֵּן

de todos os filhos
1431
גָּדַל
H8765
que criou
2388
חָזַק
H8688
nenhum a tomou
3027
יָד

pela mão


Estas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? A assolação, e o quebrantamento, e a fome, e a espada! Por quem te consolarei? (ACF)

8147
שְׁנַיִם

Estas duas
7122
קָרָא
H8802
coisas te aconteceram
5110
נוּד
H8799
quem teve compaixão
7701
שֹׁד

de ti? A assolação
7667
שֶׁבֶר

e a ruína
7458
רָעָב

a fome
2719
חֶרֶב

e a espada
5162
נָחַם
H8762
Quem foi o teu consolador


Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas entradas de todos os caminhos, como o antílope na rede; cheios estão do furor do SENHOR e da repreensão do teu Deus. (ACF)

1121
בֵּן

Os teus filhos
5968
עָלַף
H8795
já desmaiaram
7901
שָׁכַב
H8804
jazem
7218
רֹאשׁ

nas estradas
2351
חוּץ

de todos os caminhos
8377
תְּאוֹ

como o antílope
4364
מַכמָר

na rede
4392
מָלֵא

estão cheios
2534
חֵמָה

da ira
3068
יְהוָה

do SENHOR
1606
גְּעָרָה

e da repreensão
430
אֱלֹהִים

do teu Deus


Portanto agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8798
Pelo que agora ouve
6041
עָנִי

isto, ó tu que estás aflita
7937
שָׁכַר
H8803
e embriagada
3196
יַיִן

mas não de vinho


Assim diz o teu Senhor o SENHOR, e o teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice do atordoamento, os sedimentos do cálice do meu furor, nunca mais dele beberás. (ACF)

559
אָמַר
H8804
Assim diz
113
אָדוֹן

o teu Senhor
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
7378
רִיב
H8799
que pleiteará
5971
עַם

a causa do seu povo
3947
לָקחַ
H8804
Eis que eu tomo
3027
יָד

da tua mão
3563
כּוֹס

o cálice
8653
תַּרעֵלָה

de atordoamento
6907
קֻבַּעַת

o cálice
3563
כּוֹס

-
2534
חֵמָה

da minha ira
3254
יָסַף
H8686
jamais
8354
שָׁתָה
H8800
dele beberás


Porém, pó-lo-ei nas mãos dos que te entristeceram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, e passaremos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como chão, e como caminho, aos viandantes. (ACF)

7760
שׂוּם
H8804
pô-lo-ei
3027
יָד

nas mãos
3013
יָגָה
H8688
dos que te atormentaram
559
אָמַר
H8804
que disseram
5315
נֶפֶשׁ

à tua alma
7812
שָׁחָה
H8798
Abaixa-te
5674
עָבַר
H8799
para que passemos
7760
שׂוּם
H8799
sobre ti; e tu puseste
1460
גֵּו

as costas
776
אֶרֶץ

como chão
2351
חוּץ

e como rua
5674
עָבַר
H8802
para os transeuntes