A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Isaías 47

Yeshayahu

Desce, e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão; já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada a tenra nem a delicada.

3381
יָרַד
H8798
Desce
3427
יָשַׁב
H8798
e assenta-te
6083
עָפָר

no pó
1330
בְּתוּלָה

ó virgem
1323
בַּת

filha
894
בָּבֶל

de Babilônia
3427
יָשַׁב
H8798
assenta-te
776
אֶרֶץ

no chão
3678
כִּסֵּא

pois já não há trono
1323
בַּת

ó filha
3778
כַּשׂדִּי

dos caldeus
3254
יָסַף
H8686
porque nunca
7121
קָרָא
H8799
mais te chamarás
7390
רַךְ

a mimosa
6028
עָנֹג

e delicada


Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, descalça os pés, descobre as pernas e passa os rios. (ACF)

3947
לָקחַ
H8798
Toma
7347
רֵחֶה

a mó
2912
טָחַן
H8798
e mói
7058
קֶמחַ

a farinha
1540
גָּלָה
H8761
tira
6777
צַמָּה

o teu véu
1540
גָּלָה
H8761
ergue
7785
שׁוֹק

a cauda da tua vestidura
2834
חָשַׂף
H8798
desnuda
7640
שֹׁבֶל

as pernas
5674
עָבַר
H8798
e atravessa
5104
נָהָר

os rios


A tua vergonha se descobrirá, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum. (ACF)

6172
עֶרוָה

As tuas vergonhas
1540
גָּלָה
H8735
serão descobertas
7200
רָאָה
H8735
e se verá
2781
חֶרפָּה

o teu opróbrio
3947
לָקחַ
H8799
tomarei
5359
נָקָם

vingança
6293
פָּגַע
H8799
e não pouparei
120
אָדָם

a homem


O nosso redentor cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, é o Santo de Israel. (ACF)

1350
גָּאַל
H8802
Quanto ao nosso Redentor
3068
יְהוָה

o SENHOR
6635
צָבָא

dos Exércitos
8034
שֵׁם

é seu nome
6918
קָדוֹשׁ

o Santo
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos. (ACF)

3427
יָשַׁב
H8798
Assenta-te
1748
דּוּמָם

calada
935
בּוֹא
H8798
e entra
2822
חֹשֶׁךְ

nas trevas
1323
בַּת

ó filha
3778
כַּשׂדִּי

dos caldeus
3254
יָסַף
H8686
porque nunca mais
7121
קָרָא
H8799
serás chamada
1404
גְּבֶרֶת

senhora
4467
מַמלָכָה

de reinos


Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança, e os entreguei na tua mão; porém não usaste com eles de misericórdia, e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo. (ACF)

7107
קָצַף
H8804
Muito me agastei
5971
עַם

contra o meu povo
2490
חָלַל
H8765
profanei
5159
נַחֲלָה

a minha herança
5414
נָתַן
H8799
e a entreguei
3027
יָד

na tua mão
7760
שׂוּם
H8804
porém não usaste
7356
רַחַם

com ela de misericórdia
2205
זָקֵן

e até sobre os velhos
3966
מְאֹד

fizeste mui
3513
כָּבַד
H8689
pesado
5923
עֹל

o teu jugo


E disseste: Eu serei senhora para sempre; até agora não te importaste com estas coisas, nem te lembraste do fim delas. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disseste
1404
גְּבֶרֶת

Eu serei senhora
5769
עוֹלָם

para sempre
7760
שׂוּם
H8804
Até agora não tomaste
3820
לֵב

a sério
2142
זָכַר
H8804
estas coisas, nem te lembraste
319
אַחֲרִית

do seu fim


Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu o sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8798
Ouve
5719
עָדִין

isto, pois, tu que és dada a prazeres
3427
יָשַׁב
H8802
que habitas
983
בֶּטחַ

segura
559
אָמַר
H8802
que dizes
3824
לֵבָב

contigo
657
אֶפֶס

mesma: Eu só, e além
3427
יָשַׁב
H8799
de mim não há outra; não ficarei
490
אַלמָנָה

viúva
3045
יָדַע
H8799
nem conhecerei
7908
שְׁכוֹל

a perda de filhos


Porém ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; em toda a sua plenitude virão sobre ti, por causa da multidão das tuas feitiçarias, e da grande abundância dos teus muitos encantamentos. (ACF)

8147
שְׁנַיִם

Mas ambas
935
בּוֹא
H8799
estas coisas virão
7281
רֶגַע

sobre ti num momento
259
אֶחָד

no mesmo
3117
יוֹם

dia
7908
שְׁכוֹל

perda de filhos
489
אַלמֹן

e viuvez
935
בּוֹא
H8804
virão
8537
תֹּם

em cheio
7230
רֹב

sobre ti, apesar da multidão
3785
כֶּשֶׁף

das tuas feitiçarias
6109
עָצמָה

e da abundância
3966
מְאֹד

dos teus muitos
2267
חֶבֶר

encantamentos


Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me pode ver; a tua sabedoria e o teu conhecimento, isso te fez desviar, e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra. (ACF)

982
בָּטחַ
H8799
Porque confiaste
7451
רַע

na tua maldade
559
אָמַר
H8804
e disseste
7200
רָאָה
H8802
Não há quem me veja
2451
חָכמָה

A tua sabedoria
1847
דַּעַת

e a tua ciência
7725
שׁוּב
H8790
isso te fez desviar
559
אָמַר
H8799
e disseste
3820
לֵב

contigo
657
אֶפֶס

mesma: Eu só, e além de mim não há outra


Portanto sobre ti virá o mal, sem que saibas a sua origem, e tal destruição cairá sobre ti, sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente desolação que não poderás conhecer. (ACF)

935
בּוֹא
H8804
Pelo que sobre ti virá
7451
רַע

o mal
3045
יָדַע
H8799
que por encantamentos não saberás
7837
שַׁחַר

conjurar
1943
הוָֹה

tal calamidade
5307
נָפַל
H8799
cairá
3201
יָכֹל
H8799
sobre ti, da qual por expiação não te poderás
3722
כָּפַר
H8763
livrar
6597
פִּתאוֹם

porque sobre ti, de repente
935
בּוֹא
H8799
virá
7722
שׁוֹא

tamanha desolação
3045
יָדַע
H8799
como não imaginavas


Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias, em que trabalhaste desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura te podes fortalecer. (ACF)

5975
עָמַד
H8798
Deixa-te estar
2267
חֶבֶר

com os teus encantamentos
7230
רֹב

e com a multidão
3785
כֶּשֶׁף

das tuas feitiçarias
834
אֲשֶׁר

em que
3021
יָגַע
H8804
te fatigaste
5271
נָעוּר

desde a tua mocidade
3201
יָכֹל
H8799
talvez possas
3276
יַעַל
H8687
tirar proveito
6206
עָרַץ
H8799
talvez, com isso, inspirar terror


Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora os agoureiros dos céus, os que contemplavam os astros, os prognosticadores das luas novas, e salvem-te do que há de vir sobre ti. (ACF)

3811
לָאָה
H8738
Já estás cansada
7230
רֹב

com a multidão
6098
עֵצָה

das tuas consultas
5975
עָמַד
H8799
Levantem-se
1895
הָבַר
H8802
pois, agora, os que dissecam
8064
שָׁמַיִם

os céus
2374
חֹזֶה

e fitam
3556
כּוֹכָב

os astros
2320
חֹדֶשׁ

os que em cada lua nova
3045
יָדַע
H8688
te predizem
935
בּוֹא
H8799
o que há de vir


Eis que serão como a pragana, o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder das chamas; não haverá brasas, para se aquentar, nem fogo para se assentar junto dele. (ACF)

7179
קַשׁ

Eis que serão como restolho
784
אֵשׁ

o fogo
8313
שָׂרַף
H8804
os queimará
5337
נָצַל
H8686
não poderão livrar-se
5315
נֶפֶשׁ

-
3027
יָד

do poder
3852
לֶהָבָה

das chamas
1513
גֶּחֶל

nenhuma brasa
2552
חָמַם
H8800
restará para se aquentarem
217
אוּר

nem fogo
3427
יָשַׁב
H8800
para que diante dele se assentem


Assim serão para contigo aqueles com quem trabalhaste, os teus negociantes desde a tua mocidade; cada qual irá vagueando pelo seu caminho; ninguém te salvará. (ACF)

3021
יָגַע
H8804
Assim serão para contigo aqueles com quem te fatigaste
5503
סָחַר
H8802
aqueles com quem negociaste
5271
נָעוּר

desde a tua mocidade
8582
תָּעָה
H8804
dispersar-se-ão
376
אִישׁ

cambaleantes, cada qual
5676
עֵבֶר

pelo seu caminho
3467
יָשַׁע
H8688
ninguém te salvará