Bíblia Interlinear |
| 3381 יָרַד H8798 Desce |
| 3427 יָשַׁב H8798 e assenta-te |
| 6083 עָפָר no pó |
| 1330 בְּתוּלָה ó virgem |
| 1323 בַּת filha |
| 894 בָּבֶל de Babilônia |
| 3427 יָשַׁב H8798 assenta-te |
| 776 אֶרֶץ no chão |
| 3678 כִּסֵּא pois já não há trono |
| 1323 בַּת ó filha |
| 3778 כַּשׂדִּי dos caldeus |
| 3254 יָסַף H8686 porque nunca |
| 7121 קָרָא H8799 mais te chamarás |
| 7390 רַךְ a mimosa |
| 6028 עָנֹג e delicada |
Toma a mó, e mói a farinha; remove o teu véu, descalça os pés, descobre as pernas e passa os rios. (ACF)
| 3947 לָקחַ H8798 Toma |
| 7347 רֵחֶה a mó |
| 2912 טָחַן H8798 e mói |
| 7058 קֶמחַ a farinha |
| 1540 גָּלָה H8761 tira |
| 6777 צַמָּה o teu véu |
| 1540 גָּלָה H8761 ergue |
| 7785 שׁוֹק a cauda da tua vestidura |
| 2834 חָשַׂף H8798 desnuda |
| 7640 שֹׁבֶל as pernas |
| 5674 עָבַר H8798 e atravessa |
| 5104 נָהָר os rios |
A tua vergonha se descobrirá, e ver-se-á o teu opróbrio; tomarei vingança, e não pouparei a homem algum. (ACF)
| 6172 עֶרוָה As tuas vergonhas |
| 1540 גָּלָה H8735 serão descobertas |
| 7200 רָאָה H8735 e se verá |
| 2781 חֶרפָּה o teu opróbrio |
| 3947 לָקחַ H8799 tomarei |
| 5359 נָקָם vingança |
| 6293 פָּגַע H8799 e não pouparei |
| 120 אָדָם a homem |
O nosso redentor cujo nome é o SENHOR dos Exércitos, é o Santo de Israel. (ACF)
| 1350 גָּאַל H8802 Quanto ao nosso Redentor |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 8034 שֵׁם é seu nome |
| 6918 קָדוֹשׁ o Santo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Assenta-te calada, e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos. (ACF)
| 3427 יָשַׁב H8798 Assenta-te |
| 1748 דּוּמָם calada |
| 935 בּוֹא H8798 e entra |
| 2822 חֹשֶׁךְ nas trevas |
| 1323 בַּת ó filha |
| 3778 כַּשׂדִּי dos caldeus |
| 3254 יָסַף H8686 porque nunca mais |
| 7121 קָרָא H8799 serás chamada |
| 1404 גְּבֶרֶת senhora |
| 4467 מַמלָכָה de reinos |
Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança, e os entreguei na tua mão; porém não usaste com eles de misericórdia, e até sobre os velhos fizeste muito pesado o teu jugo. (ACF)
| 7107 קָצַף H8804 Muito me agastei |
| 5971 עַם contra o meu povo |
| 2490 חָלַל H8765 profanei |
| 5159 נַחֲלָה a minha herança |
| 5414 נָתַן H8799 e a entreguei |
| 3027 יָד na tua mão |
| 7760 שׂוּם H8804 porém não usaste |
| 7356 רַחַם com ela de misericórdia |
| 2205 זָקֵן e até sobre os velhos |
| 3966 מְאֹד fizeste mui |
| 3513 כָּבַד H8689 pesado |
| 5923 עֹל o teu jugo |
E disseste: Eu serei senhora para sempre; até agora não te importaste com estas coisas, nem te lembraste do fim delas. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 E disseste |
| 1404 גְּבֶרֶת Eu serei senhora |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 7760 שׂוּם H8804 Até agora não tomaste |
| 3820 לֵב a sério |
| 2142 זָכַר H8804 estas coisas, nem te lembraste |
| 319 אַחֲרִית do seu fim |
Agora, pois, ouve isto, tu que és dada a prazeres, que habitas tão segura, que dizes no teu coração: Eu o sou, e fora de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouve |
| 5719 עָדִין isto, pois, tu que és dada a prazeres |
| 3427 יָשַׁב H8802 que habitas |
| 983 בֶּטחַ segura |
| 559 אָמַר H8802 que dizes |
| 3824 לֵבָב contigo |
| 657 אֶפֶס mesma: Eu só, e além |
| 3427 יָשַׁב H8799 de mim não há outra; não ficarei |
| 490 אַלמָנָה viúva |
| 3045 יָדַע H8799 nem conhecerei |
| 7908 שְׁכוֹל a perda de filhos |
Porém ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; em toda a sua plenitude virão sobre ti, por causa da multidão das tuas feitiçarias, e da grande abundância dos teus muitos encantamentos. (ACF)
| 8147 שְׁנַיִם Mas ambas |
| 935 בּוֹא H8799 estas coisas virão |
| 7281 רֶגַע sobre ti num momento |
| 259 אֶחָד no mesmo |
| 3117 יוֹם dia |
| 7908 שְׁכוֹל perda de filhos |
| 489 אַלמֹן e viuvez |
| 935 בּוֹא H8804 virão |
| 8537 תֹּם em cheio |
| 7230 רֹב sobre ti, apesar da multidão |
| 3785 כֶּשֶׁף das tuas feitiçarias |
| 6109 עָצמָה e da abundância |
| 3966 מְאֹד dos teus muitos |
| 2267 חֶבֶר encantamentos |
Porque confiaste na tua maldade e disseste: Ninguém me pode ver; a tua sabedoria e o teu conhecimento, isso te fez desviar, e disseste no teu coração: Eu sou, e fora de mim não há outra. (ACF)
| 982 בָּטחַ H8799 Porque confiaste |
| 7451 רַע na tua maldade |
| 559 אָמַר H8804 e disseste |
| 7200 רָאָה H8802 Não há quem me veja |
| 2451 חָכמָה A tua sabedoria |
| 1847 דַּעַת e a tua ciência |
| 7725 שׁוּב H8790 isso te fez desviar |
| 559 אָמַר H8799 e disseste |
| 3820 לֵב contigo |
| 657 אֶפֶס mesma: Eu só, e além de mim não há outra |
Portanto sobre ti virá o mal, sem que saibas a sua origem, e tal destruição cairá sobre ti, sem que a possas evitar; e virá sobre ti de repente desolação que não poderás conhecer. (ACF)
| 935 בּוֹא H8804 Pelo que sobre ti virá |
| 7451 רַע o mal |
| 3045 יָדַע H8799 que por encantamentos não saberás |
| 7837 שַׁחַר conjurar |
| 1943 הוָֹה tal calamidade |
| 5307 נָפַל H8799 cairá |
| 3201 יָכֹל H8799 sobre ti, da qual por expiação não te poderás |
| 3722 כָּפַר H8763 livrar |
| 6597 פִּתאוֹם porque sobre ti, de repente |
| 935 בּוֹא H8799 virá |
| 7722 שׁוֹא tamanha desolação |
| 3045 יָדַע H8799 como não imaginavas |
Deixa-te estar com os teus encantamentos, e com a multidão das tuas feitiçarias, em que trabalhaste desde a tua mocidade, a ver se podes tirar proveito, ou se porventura te podes fortalecer. (ACF)
| 5975 עָמַד H8798 Deixa-te estar |
| 2267 חֶבֶר com os teus encantamentos |
| 7230 רֹב e com a multidão |
| 3785 כֶּשֶׁף das tuas feitiçarias |
| 834 אֲשֶׁר em que |
| 3021 יָגַע H8804 te fatigaste |
| 5271 נָעוּר desde a tua mocidade |
| 3201 יָכֹל H8799 talvez possas |
| 3276 יַעַל H8687 tirar proveito |
| 6206 עָרַץ H8799 talvez, com isso, inspirar terror |
Cansaste-te na multidão dos teus conselhos; levantem-se pois agora os agoureiros dos céus, os que contemplavam os astros, os prognosticadores das luas novas, e salvem-te do que há de vir sobre ti. (ACF)
| 3811 לָאָה H8738 Já estás cansada |
| 7230 רֹב com a multidão |
| 6098 עֵצָה das tuas consultas |
| 5975 עָמַד H8799 Levantem-se |
| 1895 הָבַר H8802 pois, agora, os que dissecam |
| 8064 שָׁמַיִם os céus |
| 2374 חֹזֶה e fitam |
| 3556 כּוֹכָב os astros |
| 2320 חֹדֶשׁ os que em cada lua nova |
| 3045 יָדַע H8688 te predizem |
| 935 בּוֹא H8799 o que há de vir |
Eis que serão como a pragana, o fogo os queimará; não poderão salvar a sua vida do poder das chamas; não haverá brasas, para se aquentar, nem fogo para se assentar junto dele. (ACF)
| 7179 קַשׁ Eis que serão como restolho |
| 784 אֵשׁ o fogo |
| 8313 שָׂרַף H8804 os queimará |
| 5337 נָצַל H8686 não poderão livrar-se |
| 5315 נֶפֶשׁ - |
| 3027 יָד do poder |
| 3852 לֶהָבָה das chamas |
| 1513 גֶּחֶל nenhuma brasa |
| 2552 חָמַם H8800 restará para se aquentarem |
| 217 אוּר nem fogo |
| 3427 יָשַׁב H8800 para que diante dele se assentem |
Assim serão para contigo aqueles com quem trabalhaste, os teus negociantes desde a tua mocidade; cada qual irá vagueando pelo seu caminho; ninguém te salvará. (ACF)
| 3021 יָגַע H8804 Assim serão para contigo aqueles com quem te fatigaste |
| 5503 סָחַר H8802 aqueles com quem negociaste |
| 5271 נָעוּר desde a tua mocidade |
| 8582 תָּעָה H8804 dispersar-se-ão |
| 376 אִישׁ cambaleantes, cada qual |
| 5676 עֵבֶר pelo seu caminho |
| 3467 יָשַׁע H8688 ninguém te salvará |