Bíblia Interlinear |
| 8141 שָׁנֶה No ano |
| 702 אַרבַּע décimo quarto |
| 6240 עָשָׂר - |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 5927 עָלָה H8804 subiu |
| 5576 סַנְחֵרִיב Senaqueribe |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 5892 עִיר contra todas as cidades |
| 1219 בָּצַר H8803 fortificadas |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 8610 תָּפַשׂ H8799 e as tomou |
Então o rei da Assíria enviou a Rabsaqué, de Laquis a Jerusalém, ao rei Ezequias com um grande exército, e ele parou junto ao aqueduto do açude superior, junto ao caminho do campo do lavandeiro. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 7262 רַב־שָׁקֵה Rabsaqué |
| 3923 לָכִישׁ de Laquis |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a Jerusalém |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 3515 כָּבֵד com grande |
| 2426 חֵיל exército |
| 5975 עָמַד H8799 parou |
| 8585 תְּעָלָה ele na extremidade do aqueduto |
| 1295 בְּרֵכָה do açude |
| 5945 עֶליוֹן superior |
| 4546 מְסִלָּה junto ao caminho |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 3526 כָּבַס H8801 do lavadeiro |
Então saíram a ter com ele Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista. (ACF)
| 3318 יָצָא H8799 Então, saíram a encontrar-se |
| 471 אֶליָקִים com ele Eliaquim |
| 1121 בֵּן filho |
| 2518 חִלקִיָה de Hilquias |
| 1004 בַּיִת o mordomo |
| 7644 שֶׁבנָא Sebna |
| 5608 סָפַר H8802 o escrivão |
| 3098 יוֹאָח e Joá |
| 1121 בֵּן filho |
| 623 אָסָף de Asafe |
| 2142 זָכַר H8688 o cronista |
E Rabsaqué lhes disse: Ora dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta, em que esperas? (ACF)
| 7262 רַב־שָׁקֵה Rabsaqué |
| 559 אָמַר H8799 lhes disse |
| 559 אָמַר H8798 Dizei |
| 2396 חִזקִיָה a Ezequias |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 1419 גָּדוֹל o sumo |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 986 בִּטָּחוֹן Que confiança |
| 982 בָּטחַ H8804 é essa em que te estribas |
Bem posso eu dizer: Teu conselho e poder para a guerra são apenas vãs palavras; em quem, pois, agora confias, que contra mim te rebelas? (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Bem posso dizer-te |
| 6098 עֵצָה que teu conselho |
| 1369 גְּבוּרָה e poder |
| 4421 מִלחָמָה para a guerra |
| 8193 שָׂפָה não passam de vãs |
| 1697 דָּבָר palavras |
| 982 בָּטחַ H8804 em quem, pois, agora confias |
| 4775 מָרַד H8804 para que te rebeles |
Eis que confias no Egito, aquele bordão de cana quebrada, o qual, se alguém se apoiar nele lhe entrará pela mão, e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam. (ACF)
| 982 בָּטחַ H8804 Confias |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
| 4938 מִשׁעֵנָה esse bordão |
| 7070 קָנֶה de cana |
| 7533 רָצַץ H8803 esmagada |
| 376 אִישׁ o qual, se alguém |
| 5564 סָמַךְ H8735 nele apoiar-se |
| 935 בּוֹא H8804 lhe entrará |
| 3709 כַּף pela mão |
| 5344 נָקַב H8804 e a traspassará |
| 6547 פַּרעֹה assim é Faraó |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 982 בָּטחַ H8802 para com todos os que nele confiam |
Porém se me disseres: No SENHOR, nosso Deus, confiamos; porventura não é este aquele cujos altos e altares Ezequias tirou, e disse a Judá e a Jerusalém: Perante este altar adorareis? (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Mas, se me dizes |
| 982 בָּטחַ H8804 Confiamos |
| 3068 יְהוָה no SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
| 1116 בָּמָה não é esse aquele cujos altos |
| 4196 מִזְבֵּחַ e altares |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 5493 סוּר H8689 removeu |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 3063 יְהוּדָה a Judá |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם e a Jerusalém |
| 6440 פָּנִים Perante |
| 4196 מִזְבֵּחַ este altar |
| 7812 שָׁחָה H8691 adorareis |
Ora, pois, empenha-te com meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles. (ACF)
| 6148 עָרַב H8690 Ora, pois, empenha-te |
| 113 אָדוֹן com meu senhor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 5414 נָתַן H8799 e dar-te-ei |
| 505 אֶלֶף dois mil |
| 5483 סוּס cavalos |
| 3201 יָכֹל H8799 se de tua parte achares |
| 7392 רָכַב H8802 cavaleiros |
| 5414 נָתַן H8800 para os montar |
Como, pois, poderás repelir a um só capitão dos menores servos do meu senhor, quando confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros? (ACF)
| 7725 שׁוּב H8686 Como, pois, se não podes afugentar |
| 259 אֶחָד um só |
| 6346 פֶּחָה capitão |
| 6996 קָטָן dos menores |
| 5650 עֶבֶד dos servos |
| 113 אָדוֹן do meu senhor |
| 982 בָּטחַ H8799 confias |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
| 7393 רֶכֶב por causa dos carros |
| 6571 פָּרָשׁ e cavaleiros |
Agora, pois, subi eu sem o SENHOR contra esta terra, para destruí-la? O SENHOR mesmo me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a. (ACF)
| 5927 עָלָה H8804 Acaso, subi |
| 1107 בִּלְעֲדֵי eu agora sem |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 776 אֶרֶץ contra esta terra |
| 7843 שָׁחַת H8687 para a destruir |
| 3068 יְהוָה Pois o SENHOR |
| 559 אָמַר H8804 mesmo me disse |
| 5927 עָלָה H8798 Sobe |
| 776 אֶרֶץ contra a terra |
| 7843 שָׁחַת H8685 e destrói-a |
Então disseram Eliaquim, Sebna e Joá a Rabsaqué: Pedimos-te que fales aos teus servos em siríaco, porque bem o entendemos, e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está sobre o muro. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disseram |
| 471 אֶליָקִים Eliaquim |
| 7644 שֶׁבנָא Sebna |
| 3098 יוֹאָח e Joá |
| 7262 רַב־שָׁקֵה a Rabsaqué |
| 1696 דָּבַר H8761 Pedimos-te que fales |
| 762 אֲרָמִית em aramaico |
| 5650 עֶבֶד aos teus servos |
| 8085 שָׁמַע H8802 porque o entendemos |
| 1696 דָּבַר H8762 e não nos fales |
| 3066 יְהוּדִית em judaico |
| 241 אֹזֶן aos ouvidos |
| 5971 עַם do povo |
| 2346 חוֹמָה que está sobre os muros |
Rabsaqué, porém, disse: Porventura mandou-me o meu senhor ao teu senhor e a ti, para dizer estas palavras e não antes aos homens que estão assentados sobre o muro, para que comam convosco o seu esterco, e bebam a sua urina? (ACF)
| 7262 רַב־שָׁקֵה Mas Rabsaqué |
| 559 אָמַר H8799 lhes respondeu |
| 7971 שָׁלחַ H8804 Mandou-me |
| 113 אָדוֹן acaso, o meu senhor |
| 1696 דָּבַר H8763 para dizer-te |
| 1697 דָּבָר estas palavras |
| 113 אָדוֹן a ti somente e a teu senhor |
| 582 אֱנוֹשׁ E não, antes, aos homens |
| 3427 יָשַׁב H8802 que estão assentados |
| 2346 חוֹמָה sobre os muros |
| 398 אָכַל H8800 para que comam |
| 2716 חֶרֶא H8676 convosco o seu próprio excremento |
| 6675 צוֹאָה - |
| 8354 שָׁתָה H8800 e bebam |
| 4325 מַיִם a sua própria urina |
| 7272 רֶגֶל H8675 - |
| 7890 שַׁיִן - |
Rabsaqué, pois, se pós em pé, e clamou em alta voz em judaico, e disse: Ouvi as palavras do grande rei, do rei da Assíria. (ACF)
| 7262 רַב־שָׁקֵה Então, Rabsaqué |
| 5975 עָמַד H8799 se pôs em pé |
| 7121 קָרָא H8799 e clamou |
| 1419 גָּדוֹל em alta |
| 6963 קוֹל voz |
| 3066 יְהוּדִית em judaico |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 1419 גָּדוֹל do sumo |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5377 נָשָׁא H8686 Não vos engane |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 3201 יָכֹל H8799 porque não vos poderá |
| 5337 נָצַל H8687 livrar |
Nem tampouco Ezequias vos faça confiar no SENHOR, dizendo: Infalivelmente nos livrará o SENHOR, e esta cidade não será entregue nas mãos do rei da Assíria. (ACF)
| 2396 חִזקִיָה Nem tampouco Ezequias |
| 982 בָּטחַ H8686 vos faça confiar |
| 3068 יְהוָה no SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 5337 נָצַל H8687 certamente |
| 5337 נָצַל H8686 nos livrará |
| 5892 עִיר e esta cidade |
| 5414 נָתַן H8735 não será entregue |
| 3027 יָד nas mãos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Aliai-vos comigo, e saí a mim, e coma cada um da sua vide, e da sua figueira, e beba cada um da água da sua cisterna; (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8799 Não deis ouvidos |
| 2396 חִזקִיָה a Ezequias |
| 559 אָמַר H8804 porque assim diz |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 6213 עָשָׂה H8798 Fazei |
| 1293 בְּרָכָה as pazes |
| 3318 יָצָא H8798 comigo e vinde |
| 398 אָכַל H8798 para mim; e comei |
| 376 אִישׁ cada um |
| 1612 גֶּפֶן da sua própria vide |
| 8384 תְּאֵן e da sua própria figueira |
| 8354 שָׁתָה H8798 e bebei |
| 376 אִישׁ cada um |
| 4325 מַיִם da água |
| 953 בּוֹר da sua própria cisterna |
Até que eu venha, e vos leve para uma terra como a vossa; terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas. (ACF)
| 935 בּוֹא H8800 até que eu venha |
| 3947 לָקחַ H8804 e vos leve |
| 776 אֶרֶץ para uma terra |
| 776 אֶרֶץ como a vossa; terra |
| 1715 דָּגָן de cereal |
| 8492 תִּירוֹשׁ e de vinho |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 3899 לֶחֶם de pão |
| 3754 כֶּרֶם e de vinhas |
Não vos engane Ezequias, dizendo: O SENHOR nos livrará. Porventura os deuses das nações livraram cada um a sua terra das mãos do rei da Assíria? (ACF)
| 5496 סוּת H8686 Não vos engane |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 5337 נָצַל H8686 nos livrará |
| 430 אֱלֹהִים Acaso, os deuses |
| 1471 גּוֹי das nações |
| 5337 נָצַל H8689 livraram |
| 376 אִישׁ cada um |
| 776 אֶרֶץ a sua terra |
| 3027 יָד das mãos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram a Samaria da minha mão? (ACF)
| 430 אֱלֹהִים Onde estão os deuses |
| 2574 חֲמָת de Hamate |
| 774 אַרפָּד e de Arpade |
| 430 אֱלֹהִים Onde estão os deuses |
| 5617 סְפַרוַיִם de Sefarvaim |
| 5337 נָצַל H8689 Acaso, livraram |
| 8111 שֹׁמְרוֹן eles a Samaria |
| 3027 יָד das minhas mãos |
Quais dentre todos os deuses destes países livraram a sua terra das minhas mãos, para que o SENHOR livrasse a Jerusalém das minhas mãos? (ACF)
| 430 אֱלֹהִים Quais são, dentre todos os deuses |
| 776 אֶרֶץ destes países |
| 5337 נָצַל H8689 os que livraram |
| 776 אֶרֶץ a sua terra |
| 3027 יָד das minhas mãos |
| 3068 יְהוָה para que o SENHOR |
| 5337 נָצַל H8686 livre |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a Jerusalém |
| 3027 יָד das minhas mãos |
Eles, porém, se calaram, e não lhe responderam palavra alguma; porque havia mandado do rei, dizendo: Não lhe respondereis. (ACF)
| 2790 חָרַשׁ H8686 Eles, porém, se calaram |
| 6030 עָנָה H8804 e não lhe responderam |
| 1697 דָּבָר palavra |
| 4687 מִצוָה porque assim lhes havia ordenado |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 6030 עָנָה H8799 Não lhe respondereis |
Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué. (ACF)
| 471 אֶליָקִים Então, Eliaquim |
| 1121 בֵּן filho |
| 2518 חִלקִיָה de Hilquias |
| 1004 בַּיִת o mordomo |
| 7644 שֶׁבנָא e Sebna |
| 5608 סָפַר H8802 o escrivão |
| 3098 יוֹאָח e Joá |
| 1121 בֵּן filho |
| 623 אָסָף de Asafe |
| 2142 זָכַר H8688 o cronista |
| 7167 קָרַע H8803 rasgaram |
| 899 בֶּגֶד suas vestes |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 2396 חִזקִיָה ter com Ezequias |
| 5046 נָגַד H8686 e lhe referiram |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 7262 רַב־שָׁקֵה de Rabsaqué |