Bíblia Interlinear |
| 3306 μένω G5720 Seja constante |
| 5360 φιλαδελφία o amor fraternal |
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos. (ACF)
| 3361 μή Não |
| 1950 ἐπιλανθάνομαι G5737 negligencieis |
| 5381 φιλονεξία a hospitalidade |
| 1063 γάρ pois |
| 5100 τίς alguns |
| 1223 διά praticando-a |
| 5026 ταύτη - |
| 2990 λανθάνω G5627 sem o saber |
| 3579 ξενίζω G5660 acolheram |
| 32 ἄγγελος anjos |
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo. (ACF)
| 3403 μιμνήσκω G5737 Lembrai-vos |
| 1198 δέσμιος dos encarcerados |
| 5613 ὡς como |
| 4887 συνδέω G5772 se presos com eles |
| 2558 κακουχέω G5746 dos que sofrem maus tratos |
| 5613 ὡς como se |
| 2532 καί com efeito |
| 846 αὐτός vós mesmos em pessoa |
| 5607 ὤν G5752 fôsseis |
| 1722 ἔν os |
| 4983 σῶμα maltratados |
Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará. (ACF)
| 5093 τίμιος Digno de honra |
| 1722 ἔν entre |
| 3956 πᾶς todos |
| 1062 γάμος seja o matrimônio |
| 2532 καί bem como |
| 2845 κοίτη o leito |
| 283 ἀμίαντος sem mácula |
| 1161 δέ porque |
| 2316 θεός Deus |
| 2919 κρίνω G5692 julgará |
| 4205 πόρνος os impuros |
| 2532 καί e |
| 3432 μοιχός adúlteros |
Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei. (ACF)
| 5158 τρόπος Seja a vossa vida |
| 866 ἀφιλάργυρος sem avareza |
| 714 ἀρκέω G5746 Contentai-vos |
| 3918 πάρειμι G5752 com as coisas que tendes |
| 1063 γάρ porque |
| 846 αὐτός ele |
| 2046 ἔρω G5758 tem dito |
| 3364 οὐ μή De maneira alguma |
| 4571 σέ te |
| 447 ἀνίημι G5632 deixarei |
| 3761 οὐδέ nunca |
| 3364 οὐ μή jamais |
| 4571 σέ te |
| 1459 ἐγκαταλείπω G5632 abandonarei |
E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem. (ACF)
| 5620 ὥστε Assim |
| 2248 ἡμᾶς - |
| 3004 λέγω G5721 afirmemos |
| 2292 θαρῥέω G5723 confiantemente |
| 2962 κύριος O Senhor |
| 1698 ἐμοί é o meu |
| 998 βοηθός auxílio |
| 3756 οὐ não |
| 5399 φοβέω G5700 temerei |
| 5101 τίς que |
| 3427 μοί me |
| 4160 ποιέω G5692 poderá fazer |
| 444 ἄνθρωπος o homem |
Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver. (ACF)
| 3421 μνημονεύω G5720 Lembrai-vos |
| 5216 ὑμῶν dos vossos |
| 2233 ἡγέομαι G5740 guias |
| 3748 ὅστις os quais |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 2980 λαλέω G5656 pregaram |
| 3056 λόγος a palavra |
| 2316 θεός de Deus |
| 3739 ὅς e |
| 333 ἀναθεωρέω G5723 considerando atentamente |
| 1545 ἔκβασις o fim |
| 391 ἀναστροφή da sua vida |
| 3401 μιμέομαι G5737 imitai |
| 4102 πίστις a fé que tiveram |
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente. (ACF)
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 5504 χθές ontem |
| 2532 καί e |
| 4594 σήμερον hoje |
| 846 αὐτός é o mesmo |
| 2532 καί e |
| 1519 εἰς o será para |
| 165 αἰών sempre |
Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram. (ACF)
| 3361 μή Não |
| 4064 περιφέρω G5744 vos deixeis envolver |
| 1322 διδαχή por doutrinas |
| 4164 ποικίλος várias |
| 2532 καί e |
| 3581 ξένος estranhas |
| 1063 γάρ porquanto |
| 2570 καλός o que vale é estar |
| 2588 καρδία o coração |
| 950 βεβαιόω G5745 confirmado |
| 5485 χάρις com graça |
| 3756 οὐ e não |
| 1033 βρῶμα com alimentos |
| 3756 οὐ pois nunca |
| 5623 ὠφελέω G5681 tiveram proveito |
| 1722 ἔν os que com isto |
| 3739 ὅς - |
| 4043 περιπατέω G5660 se preocuparam |
Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo. (ACF)
| 2192 ἔχω G5719 Possuímos |
| 2379 θυσιαστήριον um altar |
| 1537 ἐκ do |
| 3739 ὅς qual |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 têm |
| 1849 ἐξουσία direito de |
| 5315 φάγω G5629 comer |
| 3000 λατρεύω G5723 os que ministram |
| 4633 σκηνή no tabernáculo |
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial. (ACF)
| 1063 γάρ Pois |
| 5130 τούτων aqueles |
| 2226 ζῶον animais |
| 3739 ὅς cujo |
| 129 αἷμα sangue |
| 1533 εἰσφέρω G5743 é trazido |
| 1519 εἰς para dentro |
| 39 ἅγιον do Santo dos Santos |
| 1223 διά pelo |
| 749 ἀρχιερεύς sumo sacerdote |
| 4012 περί como oblação pelo |
| 266 ἀμαρτία pecado |
| 2618 κατακαίω têm |
| 4983 σῶμα o corpo |
| 2618 κατακαίω G5743 queimado |
| 1854 ἔξω fora |
| 3925 παρεμβολή do acampamento |
E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta. (ACF)
| 1352 διό Por isso |
| 2532 καί foi que também |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 2443 ἵνα para |
| 37 ἁγιάζω G5661 santificar |
| 2992 λαός o povo |
| 1223 διά pelo |
| 2398 ἴδιος seu próprio |
| 129 αἷμα sangue |
| 3958 πάσχω G5627 sofreu |
| 1854 ἔξω fora |
| 4439 πύλη da porta |
Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério. (ACF)
| 1831 ἐξέρχομαι G5741 Saiamos |
| 5106 τοίνυν pois |
| 4314 πρός a |
| 846 αὐτός ele |
| 1854 ἔξω fora |
| 3925 παρεμβολή do arraial |
| 5342 φέρω G5723 levando |
| 846 αὐτός o seu |
| 3680 ὀνειδισμός vitupério |
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura. (ACF)
| 1063 γάρ Na verdade |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 temos |
| 5602 ὧδε aqui |
| 4172 πόλις cidade |
| 3306 μένω G5723 permanente |
| 235 ἀλλά mas |
| 1934 ἐπιζητέω G5719 buscamos |
| 3195 μέλλω G5723 a que há de vir |
Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome. (ACF)
| 1223 διά Por meio de |
| 846 αὐτός Jesus |
| 3767 οὖν pois |
| 399 ἀναφέρω G5725 ofereçamos |
| 2316 θεός a Deus |
| 1275 διαπαντός sempre |
| 2378 θυσία sacrifício |
| 133 αἴνεσις de louvor |
| 5123 τουτέστι G5748 que é |
| 2590 καρπός o fruto |
| 5491 χεῖλος de lábios |
| 3670 ὁμολογέω G5723 que confessam |
| 846 αὐτός o seu |
| 3686 ὄνομα nome |
E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada. (ACF)
| 3361 μή Não |
| 1950 ἐπιλανθάνομαι G5737 negligencieis |
| 1161 δέ igualmente |
| 2140 εὐποιΐα a prática do bem |
| 2532 καί e |
| 2842 κοινωνία a mútua cooperação |
| 1063 γάρ pois |
| 5108 τοιοῦτος com tais |
| 2378 θυσία sacrifícios |
| 2316 θεός Deus |
| 2100 εὐαρεστέω G5743 se compraz |
Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil. (ACF)
| 3982 πείθω G5732 Obedecei |
| 5216 ὑμῶν aos vossos |
| 2233 ἡγέομαι G5740 guias |
| 2532 καί e |
| 5226 ὑπείκω G5720 sede submissos |
| 5216 ὑμῶν para com eles |
| 1063 γάρ pois |
| 846 αὐτός - |
| 69 ἀγρυπνέω G5719 velam |
| 5228 ὑπέρ por |
| 5216 ὑμῶν vossa |
| 5590 ψυχή alma |
| 5613 ὡς como |
| 591 ἀποδίδωμι G5694 quem deve prestar |
| 3056 λόγος contas |
| 2443 ἵνα para que |
| 4160 ποιέω G5725 façam |
| 5124 τοῦτο isto |
| 3326 μετά com |
| 5479 χαρά alegria |
| 2532 καί e |
| 3361 μή não |
| 4727 στενάζω G5723 gemendo |
| 1063 γάρ porque |
| 5124 τοῦτο isto |
| 255 ἀλυσιτελής não aproveita |
| 5213 ὑμῖν a vós outros |
Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente. (ACF)
| 4336 προσεύχομαι G5737 Orai |
| 4012 περί por |
| 2257 ἡμῶν nós |
| 1063 γάρ pois |
| 3754 ὅτι - |
| 3982 πείθω G5754 estamos persuadidos de |
| 2192 ἔχω G5719 termos |
| 2570 καλός boa |
| 4893 συνείδησις consciência |
| 2309 θέλω G5723 desejando |
| 1722 ἔν em |
| 3956 πᾶς todas as coisas |
| 390 ἀναστρέφω G5745 viver |
| 2573 καλῶς condignamente |
E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído. (ACF)
| 3870 παρακαλέω G5719 Rogo-vos |
| 4056 περισσοτέρως com muito empenho |
| 5124 τοῦτο que assim |
| 4160 ποιέω G5658 façais |
| 2443 ἵνα a fim de que |
| 5213 ὑμῖν eu vos |
| 600 ἀποκαθίστημι G5686 seja restituído |
| 5032 τάχιον mais depressa |
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas, (ACF)
| 1161 δέ Ora |
| 2316 θεός o Deus |
| 1515 εἰρήνη da paz |
| 321 ἀνάγω G5631 que tornou a trazer |
| 1537 ἐκ dentre |
| 3498 νεκρός os mortos |
| 2424 Ἰησοῦς a Jesus |
| 2257 ἡμῶν nosso |
| 2962 κύριος Senhor |
| 3173 μέγας o grande |
| 4166 ποιμήν Pastor |
| 4263 πρόβατον das ovelhas |
| 1722 ἔν pelo |
| 129 αἷμα sangue |
| 166 αἰώνιος da eterna |
| 1242 διαθήκη aliança |
Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém. (ACF)
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 2675 καταρτίζω G5659 aperfeiçoe |
| 1722 ἔν em |
| 3956 πᾶς todo |
| 18 ἀγαθός o bem |
| 2041 ἔργον - |
| 1519 εἰς para |
| 4160 ποιέω G5658 cumprirdes |
| 848 αὑτοῦ a sua |
| 2307 θέλημα vontade |
| 4160 ποιέω G5723 operando |
| 1722 ἔν em |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 2101 εὐάρεστος o que é agradável |
| 1799 ἐνώπιον diante |
| 846 αὐτός dele |
| 1223 διά por |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 3739 ὅς a quem |
| 1391 δόξα seja a glória |
| 1519 εἰς para |
| 165 αἰών todo |
| 165 αἰών o sempre |
| 281 ἀμήν Amém |
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi. (ACF)
| 3870 παρακαλέω G5719 Rogo-vos |
| 5209 ὑμᾶς - |
| 1161 δέ ainda |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 430 ἀνέχομαι G5737 que suporteis |
| 3056 λόγος a presente palavra |
| 3874 παράκλησις de exortação |
| 1063 γάρ tanto mais quanto |
| 2532 καί - |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 1989 ἐπιστέλλω G5656 escrevi |
| 1223 διά resumidamente |
| 1024 βραχύς - |
Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei. (ACF)
| 1097 γινώσκω G5719 Notifico-vos |
| 80 ἀδελφός que o irmão |
| 5095 Τιμόθεος Timóteo |
| 630 ἀπολύω G5772 foi posto em liberdade |
| 3326 μετά com |
| 3739 ὅς ele |
| 1437 ἐάν caso |
| 2064 ἔρχομαι G5741 venha |
| 5032 τάχιον logo |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 3700 ὀπτάνομαι G5695 verei |
Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam. (ACF)
| 782 ἀσπάζομαι G5663 Saudai |
| 3956 πᾶς todos |
| 5216 ὑμῶν os vossos |
| 2233 ἡγέομαι G5740 guias |
| 2532 καί bem como |
| 3956 πᾶς todos |
| 40 ἅγιος os santos |
| 575 ἀπό Os da |
| 2482 Ἰταλία Itália |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 782 ἀσπάζομαι G5736 saúdam |
A graça seja com todos vós. Amém. (ACF)
| 5485 χάρις A graça |
| 3326 μετά seja com |
| 3956 πᾶς todos |
| 5216 ὑμῶν vós |