A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Hebreus 12

Evraíous

Portanto nós também, pois que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo o embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a carreira que nos está proposta,

5105
τοιγαροῦν

Portanto
2532
καί

também
2249
ἡμεῖς

nós, visto que
2192
ἔχω
G5723
temos
4029
περίκειμαι
G5740
a rodear-nos
2254
ἡμῖν

-
5118
τοσοῦτος

tão grande
3509
νέφος

nuvem
3144
μάρτυς

de testemunhas
659
ἀποτίθημι
G5642
desembaraçando-nos
2249
ἡμεῖς

-
3956
πᾶς

de todo
3591
ὄγκος

peso
2532
καί

e
266
ἀμαρτία

do pecado
2139
εὐπερίστατος

que tenazmente
5143
τρέχω
G5725
nos assedia
1223
διά

corramos, com
5281
ὑπομονή

perseverança
73
ἀγών

a carreira
2254
ἡμῖν

que nos
4295
πρόκειμαι
G5740
está proposta


Olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus. (ACF)

872
ἀφοράω
G5723
olhando firmemente
1519
εἰς

para
747
ἀρχηγός

o Autor
2532
καί

e
5051
τελειωτής

Consumador
4102
πίστις

da fé
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3739
ὅς

o qual
473
ἀντί

em troca
5479
χαρά

da alegria
848
αὑτοῦ

que lhe
4295
πρόκειμαι
G5740
estava proposta
5278
ὑπομένω
G5656
suportou
4716
σταυρός

a cruz
2706
καταφρονέω
G5660
não fazendo caso
152
αἰσχύνη

da ignomínia
5037
τέ

e
2523
καθίζω
G5656
está assentado
1722
ἔν

à
1188
δεξιός

destra
2362
θρόνος

do trono
2316
θεός

de Deus


Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos. (ACF)

357
ἀναλογίζομαι
G5663
Considerai
1063
γάρ

pois
5278
ὑπομένω
G5761
atentamente, aquele que suportou
5108
τοιοῦτος

tamanha
485
ἀντιλογία

oposição
5259
ὑπό

dos
268
ἀμαρτωλός

pecadores
1519
εἰς

contra
848
αὑτοῦ

si mesmo
3363
ἵνα μή

para que não
2577
κάμνω
G5632
vos fatigueis
1590
ἐκλύω
G5746
desmaiando
5216
ὑμῶν

em vossa
5590
ψυχή

alma


Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado. (ACF)

464
ἀνταγωνίζομαι
G5740
Ora, na vossa luta
4314
πρός

contra
266
ἀμαρτία

o pecado
3768
οὔπω

ainda não
478
ἀντικαθίστημι
G5627
tendes resistido
3360
μέχρι

até
129
αἷμα

ao sangue


E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, E não desmaies quando por ele fores repreendido; (ACF)

2532
καί

e
1585
ἐκλανθάνομαι
G5769
estais esquecidos
3874
παράκλησις

da exortação
3748
ὅστις

que
5613
ὡς

como
5207
υἱός

a filhos
1256
διαλέγομαι
G5736
discorre
5213
ὑμῖν

convosco
5207
υἱός

Filho
3450
μοῦ

meu
3361
μή

não
3643
ὀλιγωρέω
G5720
menosprezes
3809
παιδεία

a correção
2962
κύριος

que vem do Senhor
3366
μηδέ

nem
1590
ἐκλύω
G5744
desmaies
5259
ὑπό

quando por
846
αὐτός

ele
1651
ἐλέγχω
G5746
és reprovado


Porque o Senhor corrige o que ama, E açoita a qualquer que recebe por filho. (ACF)

1063
γάρ

porque
3739
ὅς

-
2962
κύριος

o Senhor
3811
παιδεύω
G5719
corrige
25
ἀγαπάω
G5719
a quem ama
1161
δέ

e
3146
μαστιγόω
G5719
açoita
3956
πᾶς

a todo
5207
υἱός

filho
3739
ὅς

a quem
3858
παραδέχομαι
G5736
recebe


Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque, que filho há a quem o pai não corrija? (ACF)

3809
παιδεία

É para disciplina
5278
ὑπομένω
G5719
que perseverais
2316
θεός

Deus
5213
ὑμῖν

vos
4374
προσφέρω
G5743
trata
5613
ὡς

como
5207
υἱός

filhos
1063
γάρ

pois
5101
τίς

que
5207
υἱός

filho
2076
ἐστί
G5748
3739
ὅς

que
3962
πατήρ

o pai
3756
οὐ

não
3811
παιδεύω
G5719
corrige


Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois então bastardos, e não filhos. (ACF)

1161
δέ

Mas
1487
εἰ

se
2075
ἐστέ
G5748
estais
5565
χωρίς

sem
3809
παιδεία

correção
3739
ὅς

de que
3956
πᾶς

todos
1096
γίνομαι
G5754
se têm tornado
3353
μέτοχος

participantes
686
ἄρα

logo
2075
ἐστέ
G5748
sois
3541
νόθος

bastardos
2532
καί

e
3756
οὐ

não
5207
υἱός

filhos


Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos? (ACF)

1534
εἶτα

Além disso
3303
μέν

-
2192
ἔχω
G5707
tínhamos
3962
πατήρ

os nossos pais
2257
ἡμῶν

segundo
4561
σάρξ

a carne
3810
παιδευτής

que nos corrigiam
2532
καί

e
1788
ἐντρέπω
G5710
os respeitávamos
3756
οὐ

não
4183
πολύς

havemos de estar em muito
3123
μᾶλλον

maior
5293
ὑποτάσσω
G5691
submissão
3962
πατήρ

ao Pai
4151
πνεῦμα

espiritual
2532
καί

e
2198
ζάω
G5692
então, viveremos


Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade. (ACF)

1063
γάρ

Pois
3303
μέν

eles
3811
παιδεύω
G5707
nos corrigiam
4314
πρός

por
3641
ὀλίγος

pouco
2250
ἡμέρα

tempo
2596
κατά

segundo
848
αὑτοῦ

melhor lhes
1380
δοκέω
G5723
parecia
1161
δέ

Deus, porém
1909
ἐπί

nos disciplina para
4851
συμφέρω
G5723
aproveitamento
1519
εἰς

a fim de
3335
μεταλαμβάνω
G5629
sermos participantes
846
αὐτός

da sua
41
ἁγιότης

santidade


E, na verdade, toda a correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela. (ACF)

3956
πᾶς

Toda
3809
παιδεία

disciplina
4314
πρός

com efeito
3303
μέν

-
3918
πάρειμι
G5752
no momento
3756
οὐ

não
1380
δοκέω
G5719
parece
1511
εἶναι
G5750
ser
5479
χαρά

motivo de alegria
235
ἀλλά

mas
3077
λύπη

de tristeza
5305
ὕστερον

ao depois
1161
δέ

entretanto
591
ἀποδίδωμι
G5719
produz
2590
καρπός

fruto
1516
εἰρηνικός

pacífico
1223
διά

aos que
1128
γυμνάζω
G5772
têm sido por ela exercitados
846
αὐτός

-
1343
δικαιοσύνη

fruto de justiça


Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas, e os joelhos desconjuntados, (ACF)

1352
διό

Por isso
461
ἀνορθόω
G5657
restabelecei
5495
χείρ

as mãos
3935
παρίημι
G5772
descaídas
2532
καί

e
1119
γόνυ

os joelhos
3886
παραλύω
G5772
trôpegos


E fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie inteiramente, antes seja sarado. (ACF)

2532
καί

e
4160
ποιέω
G5657
fazei
5163
τροχιά

caminhos
3717
ὀρθός

retos
5216
ὑμῶν

para
4228
πούς

os pés
3363
ἵνα μή

para que não
1624
ἐκτρέπω
G5652
se extravie
5560
χωλός

o que é manco
1161
δέ

antes
3123
μᾶλλον

-
2390
ἰάομαι
G5686
seja curado


Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor; (ACF)

1377
διώκω
G5720
Segui
1515
εἰρήνη

a paz
3326
μετά

com
3956
πᾶς

todos
2532
καί

e
38
ἁγιασμός

a santificação
5565
χωρίς

sem
3739
ὅς

a qual
3762
οὐδείς

ninguém
3700
ὀπτάνομαι
G5695
verá
2962
κύριος

o Senhor


Tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem. (ACF)

1983
ἐπισκοπέω
G5723
atentando, diligentemente
3361
μή

por que
5100
τίς

ninguém
5302
ὑστερέω
G5723
seja faltoso
575
ἀπό

separando-se da
5485
χάρις

graça
2316
θεός

de Deus
3361
μή

nem
5100
τίς

haja alguma
4491
ῥίζα

raiz
4088
πικρία

de amargura
5453
φύω
G5723
que, brotando
507
ἄνω

-
1776
ἐνοχλέω
G5725
vos perturbe
2532
καί

e
1223
διά

por meio
5026
ταύτη

dela
4183
πολύς

muitos
3392
μιαίνω
G5686
sejam contaminados


E ninguém seja devasso, ou profano, como Esaú, que por uma refeição vendeu o seu direito de primogenitura. (ACF)

3361
μή

nem
5100
τίς

haja algum
4205
πόρνος

impuro
2228


ou
952
βέβηλος

profano
5613
ὡς

como foi
2269
Ἠσαῦ

Esaú
3739
ὅς

o qual
473
ἀντί

por
3391
μία

um
1035
βρῶσις

repasto
591
ἀποδίδωμι
G5639
vendeu
848
αὑτοῦ

o seu
4415
πρωτοτόκια

direito de primogenitura


Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que com lágrimas o buscou. (ACF)

1063
γάρ

Pois
2467
ἴσημι
G5759
sabeis
2532
καί

também
3754
ὅτι

que
3347
μετέπειτα

posteriormente
2309
θέλω
G5723
querendo
2816
κληρονομέω
G5658
herdar
2129
εὐλογία

a bênção
593
ἀποδοκιμάζω
G5681
foi rejeitado
1063
γάρ

pois
3756
οὐ

não
2147
εὑρίσκω
G5627
achou
5117
τόπος

lugar
3341
μετάνοια

de arrependimento
2539
καίπερ

embora
3326
μετά

com
1144
δάκρυ

lágrimas
846
αὐτός

o
1567
ἐκζητέω
G5660
tivesse buscado


Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade, (ACF)

1063
γάρ

Ora
3756
οὐ

não
4334
προσέρχομαι
G5754
tendes chegado
3735
ὄρος

-
4442
πῦρ

ao fogo
5584
ψηλαφάω
G5746
palpável
2532
καί

e
2545
καίω
G5772
ardente
2532
καί

e
1105
γνόφος

à escuridão
2532
καί

e
4655
σκότος

às trevas
2532
καί

e
2366
θύελλα

à tempestade


E ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais; (ACF)

2532
καί

e
2279
ἦχος

ao clangor
4536
σάλπιγξ

da trombeta
2532
καί

e
5456
φωνή

ao som
4487
ῥήμα

de palavras
3739
ὅς

tais, que
191
ἀκούω
G5660
quantos o ouviram
3868
παραιτέομαι
G5662
suplicaram
3056
λόγος

que
3361
μή

não
846
αὐτός

se lhes
4369
προστίθημι
G5683
falasse
3361
μή

mais


Porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte será apedrejado ou passado com um dardo. (ACF)

1063
γάρ

pois
3756
οὐ

já não
5342
φέρω
G5707
suportavam
1291
διαστέλλομαι
G5746
o que lhes era ordenado
2579
κἄν

Até
2342
θηρίον

um animal
2345
θιγγάνω
G5632
se tocar
3735
ὄρος

o monte
3036
λιθοβολέω
G5701
será apedrejado


E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado, e tremendo. (ACF)

2532
καί

Na verdade
3779
οὕτω

de tal modo
2258
ἦν
G5713
era
5398
φοβερός

horrível
5324
φαντάζω
G5746
o espetáculo
3475
Μωσῆς

que Moisés
2036
ἔπω
G5627
disse
1510
εἰμί
G5748
Sinto-me
1630
ἔκφοβος

aterrado
2532
καί

e
1790
ἔντρομος

trêmulo


Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos; (ACF)

235
ἀλλά

Mas
4334
προσέρχομαι
G5754
tendes chegado
3735
ὄρος

ao monte
4622
Σιών

Sião
2532
καί

e
4172
πόλις

à cidade
2316
θεός

do Deus
2198
ζάω
G5723
vivo
2419
Ἱερουσαλήμ

a Jerusalém
2032
ἐπουράνιος

celestial
2532
καί

e
3461
μυρίας

a incontáveis hostes
32
ἄγγελος

de anjos
2532
καί

e
3831
πανήγυρις

à universal assembleia


A universal assembléia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados; (ACF)

2532
καί

e
1577
ἐκκλησία

igreja
4416
πρωτοτόκος

dos primogênitos
583
ἀπογράφω
G5772
arrolados
1722
ἔν

nos
3772
οὐρανός

céus
2532
καί

e
2316
θεός

a Deus
2923
κριτής

o Juiz
3956
πᾶς

de todos
2532
καί

e
4151
πνεῦμα

aos espíritos
1342
δίκαιος

dos justos
5048
τελειόω
G5772
aperfeiçoados


E a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel. (ACF)

2532
καί

e
2424
Ἰησοῦς

a Jesus
3316
μεσίτης

o Mediador
3501
νέος

da nova
1242
διαθήκη

aliança
2532
καί

e
129
αἷμα

ao sangue
4473
ῥαντισμός

da aspersão
2980
λαλέω
G5723
que fala
2909
κρείττων

coisas superiores
3844
παρά

ao que fala
6
Ἄβελ

o próprio Abel


Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus; (ACF)

991
βλέπω
G5720
Tende cuidado
3361
μή

não
3868
παραιτέομαι
G5667
recuseis
2980
λαλέω
G5723
ao que fala
1063
γάρ

Pois
1487
εἰ

se
1565
ἐκεῖνος

-
3756
οὐ

não
5343
φεύγω
G5627
escaparam
3868
παραιτέομαι
G5666
aqueles que recusaram ouvir
5537
χρηματίζω
G5723
quem, divinamente, os advertia
1909
ἐπί

sobre
1093
γῆ

a terra
4183
πολύς

muito
3123
μᾶλλον

menos
2249
ἡμεῖς

nós
654
ἀποστρέφω
G5734
os que nos desviamos
575
ἀπό

daquele que
3772
οὐρανός

dos céus nos adverte


A voz do qual moveu então a terra, mas agora anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu. (ACF)

3739
ὅς

aquele
5456
φωνή

cuja voz
4531
σαλεύω
G5656
abalou
5119
τότε

então
1093
γῆ

a terra
3568
νῦν

agora
1161
δέ

porém
1861
ἐπαγγέλλω
G5766
ele promete
3004
λέγω
G5723
dizendo
2089
ἔτι

Ainda
530
ἅπαξ

uma vez por todas
1473
ἐγώ

-
4579
σείω
G5719
farei abalar
3756
οὐ

não
3440
μόνον

1093
γῆ

a terra
235
ἀλλά

mas
2532
καί

também
3772
οὐρανός

o céu


E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam. (ACF)

1161
δέ

Ora
2089
ἔτι

esta palavra: Ainda
530
ἅπαξ

uma vez por todas
1213
δηλόω
G5719
significa
3331
μετάθεσις

a remoção
4531
σαλεύω
G5746
dessas coisas abaladas
5613
ὡς

como
4160
ποιέω
G5772
tinham sido feitas
2443
ἵνα

para que
3361
μή

as coisas que não são
4531
σαλεύω
G5746
abaladas
3306
μένω
G5661
permaneçam


Por isso, tendo recebido um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e piedade; (ACF)

1352
διό

Por isso
3880
παραλαμβάνω
G5723
recebendo nós
932
βασιλεία

um reino
761
ἀσάλευτος

inabalável
2192
ἔχω
G5725
retenhamos
5485
χάρις

a graça
1223
διά

pela
3739
ὅς

qual
3000
λατρεύω
G5725
sirvamos
2316
θεός

a Deus
2102
εὐαρέστως

de modo agradável
3326
μετά

com
127
αἰδώς

reverência
2532
καί

e
2124
εὐλάβεια

santo temor


Porque o nosso Deus é um fogo consumidor. (ACF)

2532
καί

porque
1063
γάρ

-
2257
ἡμῶν

o nosso
2316
θεός

Deus
4442
πῦρ

é fogo
2654
καταναλίσκω
G5723
consumidor