A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Gênesis 31

Bereshit

Então ouvia as palavras dos filhos de Labão, que diziam: Jacó tem tomado tudo o que era de nosso pai, e do que era de nosso pai fez ele toda esta glória.

8085
שָׁמַע
H8799
Então, ouvia
1697
דָּבָר

Jacó os comentários
1121
בֵּן

dos filhos
3837
לָבָן

de Labão
559
אָמַר
H8800
que diziam
3290
יַעֲקֹב

Jacó
3947
לָקחַ
H8804
se apossou
1
אָב

de tudo o que era de nosso pai
1
אָב

e do que era de nosso pai
6213
עָשָׂה
H8804
juntou
3519
כָּבוֹד

ele toda esta riqueza


Viu também Jacó o rosto de Labão, e eis que não era para com ele como anteriormente. (ACF)

3290
יַעֲקֹב

Jacó
7200
רָאָה
H8799
por sua vez, reparou
6440
פָּנִים

que o rosto
3837
לָבָן

de Labão
8543
תְּמוֹל

não lhe era favorável
8032
שִׁלשׁוֹם

como anteriormente


E disse o SENHOR a Jacó: Torna-te à terra dos teus pais, e à tua parentela, e eu serei contigo. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
3068
יְהוָה

o SENHOR
3290
יַעֲקֹב

a Jacó
7725
שׁוּב
H8798
Torna
776
אֶרֶץ

à terra
1
אָב

de teus pais
4138
מוֹלֶדֶת

e à tua parentela


Então mandou Jacó chamar a Raquel e a Lia ao campo, para junto do seu rebanho, (ACF)

3290
יַעֲקֹב

Então, Jacó
7971
שָׁלחַ
H8799
mandou
7121
קָרָא
H8799
vir
7354
רָחֵל

Raquel
3812
לֵאָה

e Lia
7704
שָׂדֶה

ao campo
6629
צֹאן

para junto do seu rebanho


E disse-lhes: Vejo que o rosto de vosso pai não é para comigo como anteriormente; porém o Deus de meu pai tem estado comigo; (ACF)

559
אָמַר
H8799
e lhes disse
7200
רָאָה
H8802
Vejo
6440
פָּנִים

que o rosto
1
אָב

de vosso pai
8543
תְּמוֹל

não me é favorável
8032
שִׁלשׁוֹם

como anteriormente
430
אֱלֹהִים

porém o Deus
1
אָב

de meu pai
1961
הָיָה
H8804
tem estado


E vós mesmas sabeis que com todo o meu esforço tenho servido a vosso pai; (ACF)

859
אַתָּה

Vós mesmas
3045
יָדַע
H8804
sabeis
3581
כֹּחַ

que com todo empenho
5647
עָבַד
H8804
tenho servido
1
אָב

a vosso pai


Mas vosso pai me enganou e mudou o salário dez vezes; porém Deus não lhe permitiu que me fizesse mal. (ACF)

1
אָב

mas vosso pai
2048
הָתַל
H8765
me tem enganado
6235
עֶשֶׂר

e por dez
4489
מֹנֶה

vezes
2498
חָלַף
H8689
me mudou
4909
מַשְׂכֹּרֶת

o salário
430
אֱלֹהִים

porém Deus
5414
נָתַן
H8804
não lhe permitiu
5978
עִמָּד

que me
7489
רָעַע
H8687
fizesse mal


Quando ele dizia assim: Os salpicados serão o teu salário; então todos os rebanhos davam salpicados. E quando ele dizia assim: Os listrados serão o teu salário, então todos os rebanhos davam listrados. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Se ele dizia
5348
נָקֹד

Os salpicados
7939
שָׂכָר

serão o teu salário
6629
צֹאן

então, todos os rebanhos
3205
יָלַד
H8804
davam
5348
נָקֹד

salpicados
559
אָמַר
H8799
e se dizia
6124
עָקֹד

Os listados
7939
שָׂכָר

serão o teu salário
6629
צֹאן

então, os rebanhos
3205
יָלַד
H8804
todos davam
6124
עָקֹד

listados


Assim Deus tirou o gado de vosso pai, e deu-o a mim. (ACF)

430
אֱלֹהִים

Assim, Deus
5337
נָצַל
H8686
tomou
4735
מִקנֶה

o gado
1
אָב

de vosso pai
5414
נָתַן
H8799
e mo deu


E sucedeu que, ao tempo em que o rebanho concebia, eu levantei os meus olhos e vi em sonhos, e eis que os bodes, que cobriam as ovelhas, eram listrados, salpicados e malhados. (ACF)

6256
עֵת

Pois, chegado o tempo
6629
צֹאן

em que o rebanho
3179
יָחַם
H8763
concebia
5375
נָשָׂא
H8799
levantei
5869
עַיִן

os olhos
7200
רָאָה
H8799
e vi
2472
חֲלוֹם

em sonhos
6260
עַתּוּד

que os machos
5927
עָלָה
H8802
que cobriam
6629
צֹאן

as ovelhas
6124
עָקֹד

eram listados
5348
נָקֹד

salpicados
1261
בָּרֹד

e malhados


E disse-me o anjo de Deus em sonhos: Jacó! E eu disse: Eis-me aqui. (ACF)

4397
מַלאָךְ

E o Anjo
430
אֱלֹהִים

de Deus
559
אָמַר
H8799
me disse
2472
חֲלוֹם

em sonho
3290
יַעֲקֹב

Jacó
559
אָמַר
H8799
Eu respondi


E disse ele: Levanta agora os teus olhos e vê todos os bodes que cobrem o rebanho, que são listrados, salpicados e malhados; porque tenho visto tudo o que Labão te fez. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Ele continuou
5375
נָשָׂא
H8798
Levanta
5869
עַיִן

agora os olhos
7200
רָאָה
H8798
e vê
6260
עַתּוּד

que todos os machos
5927
עָלָה
H8802
que cobrem
6629
צֹאן

o rebanho
6124
עָקֹד

são listados
5348
נָקֹד

salpicados
1261
בָּרֹד

e malhados
7200
רָאָה
H8804
porque vejo
3837
לָבָן

tudo o que Labão
6213
עָשָׂה
H8802
te está fazendo


Eu sou o Deus de Betel, onde tens ungido uma coluna, onde me fizeste um voto; levanta-te agora, sai-te desta terra e torna-te à terra da tua parentela. (ACF)

410
אֵל

Eu sou o Deus
1008
בֵּית־אֵל

de Betel
4886
מָשׁחַ
H8804
onde ungiste
4676
מַצֵּבָה

uma coluna
5087
נָדַר
H8804
onde me fizeste
5088
נֶדֶר

um voto
6965
קוּם
H8798
levanta-te
3318
יָצָא
H8798
agora, sai
776
אֶרֶץ

desta terra
7725
שׁוּב
H8798
e volta
776
אֶרֶץ

para a terra
4138
מוֹלֶדֶת

de tua parentela


Então responderam Raquel e Lia e disseram-lhe: Há ainda para nós parte ou herança na casa de nosso pai? (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Então, responderam
7354
רָחֵל

Raquel
3812
לֵאָה

e Lia
559
אָמַר
H8799
e lhe disseram
2506
חֵלֶק

Há ainda para nós parte
5159
נַחֲלָה

ou herança
1004
בַּיִת

na casa
1
אָב

de nosso pai


Não nos considera ele como estranhas? Pois vendeu-nos, e comeu de todo o nosso dinheiro. (ACF)

2803
חָשַׁב
H8738
Não nos considera
5237
נָכרִי

ele como estrangeiras
4376
מָכַר
H8804
Pois nos vendeu
398
אָכַל
H8800
e consumiu
398
אָכַל
H8799
-
3701
כֶּסֶף

tudo o que nos era devido


Porque toda a riqueza, que Deus tirou de nosso pai, é nossa e de nossos filhos; agora, pois, faze tudo o que Deus te mandou. (ACF)

6239
עֹשֶׁר

Porque toda a riqueza
430
אֱלֹהִים

que Deus
5337
נָצַל
H8689
tirou
1
אָב

de nosso pai
1121
בֵּן

é nossa e de nossos filhos
6213
עָשָׂה
H8798
agora, pois, faze
430
אֱלֹהִים

tudo o que Deus
559
אָמַר
H8804
te disse


Então se levantou Jacó, pondo os seus filhos e as suas mulheres sobre os camelos; (ACF)

6965
קוּם
H8799
Então, se levantou
3290
יַעֲקֹב

Jacó
5375
נָשָׂא
H8799
e, fazendo montar
1121
בֵּן

seus filhos
802
אִשָּׁה

e suas mulheres
1581
גָּמָל

em camelos


E levou todo o seu gado, e todos os seus bens, que havia adquirido, o gado que possuía, que alcançara em Padã-Arã, para ir a Isaque, seu pai, à terra de Canaã. (ACF)

5090
נָהַג
H8799
levou
4735
מִקנֶה

todo o seu gado
7399
רְכוּשׁ

e todos os seus bens
7408
רָכַשׁ
H8804
que chegou a possuir
4735
מִקנֶה

o gado
7075
קִניָן

de sua propriedade
7408
רָכַשׁ
H8804
que acumulara
6307
פַּדָּן

em Padã-Arã
935
בּוֹא
H8800
para ir
3327
יִצחָק

a Isaque
1
אָב

seu pai
776
אֶרֶץ

à terra
3667
כְּנַעַן

de Canaã


E havendo Labão ido a tosquiar as suas ovelhas, furtou Raquel os ídolos que seu pai tinha. (ACF)

1980
הָלַךְ
H8804
Tendo ido
3837
לָבָן

Labão
1494
גָּזַז
H8800
fazer a tosquia
6629
צֹאן

das ovelhas
7354
רָחֵל

Raquel
1589
גָּנַב
H8799
furtou
8655
תְּרָפִים

os ídolos do lar
1
אָב

que pertenciam a seu pai


E Jacó logrou a Labão, o arameu, porque não lhe fez saber que fugia. (ACF)

3290
יַעֲקֹב

E Jacó
1589
גָּנַב
H8799
logrou
3820
לֵב

-
3837
לָבָן

a Labão
761
אֲרַמִּי

o arameu
1097
בְּלִי

não
5046
נָגַד
H8689
lhe dando a saber
5921
עַל

-
1272
בָּרחַ
H8802
que fugia


E fugiu ele com tudo o que tinha, e levantou-se e passou o rio; e se dirigiu para a montanha de Gileade. (ACF)

1272
בָּרחַ
H8799
E fugiu
6965
קוּם
H8799
com tudo o que lhe pertencia; levantou-se
5674
עָבַר
H8799
passou
5104
נָהָר

o Eufrates
7760
שׂוּם
H8799
e tomou
6440
פָּנִים

o rumo
2022
הַר

da montanha
1568
גִּלעָד

de Gileade


E no terceiro dia foi anunciado a Labão que Jacó tinha fugido. (ACF)

7992
שְׁלִישִׁי

No terceiro
3117
יוֹם

dia
3837
לָבָן

Labão
5046
נָגַד
H8714
foi avisado
3290
יַעֲקֹב

de que Jacó
1272
בָּרחַ
H8804
ia fugindo


Então tomou consigo os seus irmãos, e atrás dele seguiu o seu caminho por sete dias; e alcançou-o na montanha de Gileade. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
Tomando
251
אָח

pois, consigo a seus irmãos
7291
רָדַף
H8799
saiu-lhe
310
אַחַר

no encalço
7651
שֶׁבַע

por sete
3117
יוֹם

dias
1870
דֶּרֶךְ

de jornada
1692
דָּבַק
H8686
e o alcançou
2022
הַר

na montanha
1568
גִּלעָד

de Gileade


Veio, porém, Deus a Labão, o arameu, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Guarda-te, que não fales com Jacó nem bem nem mal. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
De noite, porém, veio
430
אֱלֹהִים

Deus
3837
לָבָן

a Labão
761
אֲרַמִּי

o arameu
2472
חֲלוֹם

em sonhos
3915
לַיִל

-
559
אָמַר
H8799
e lhe disse
8104
שָׁמַר
H8734
Guarda-te
5973
עִם

não
1696
דָּבַר
H8762
fales
3290
יַעֲקֹב

a Jacó
2896
טוֹב

nem bem
5704
עַד

nem
7451
רַע

mal


Alcançou, pois, Labão a Jacó, e armara Jacó a sua tenda naquela montanha; armou também Labão com os seus irmãos a sua, na montanha de Gileade. (ACF)

5381
נָשַׂג
H8686
Alcançou
3837
לָבָן

pois, Labão
3290
יַעֲקֹב

a Jacó
8628
תָּקַע
H8804
Este havia armado
168
אֹהֶל

a sua tenda
2022
הַר

naquela montanha
3837
לָבָן

também Labão
8628
תָּקַע
H8804
armou
251
אָח

a sua com seus irmãos
2022
הַר

na montanha
1568
גִּלעָד

de Gileade


Então disse Labão a Jacó: Que fizeste, que me lograste e levaste as minhas filhas como cativas pela espada? (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
3837
לָבָן

Labão
3290
יַעֲקֹב

a Jacó
6213
עָשָׂה
H8804
Que fizeste
1589
גָּנַב
H8799
que me lograste
3824
לֵבָב

-
5090
נָהַג
H8762
e levaste
1323
בַּת

minhas filhas
7617
שָׁבָה
H8803
como cativas
2719
חֶרֶב

pela espada


Por que fugiste ocultamente, e lograste-me, e não me fizeste saber, para que eu te enviasse com alegria, e com cânticos, e com tamboril e com harpa? (ACF)

1272
בָּרחַ
H8800
Por que fugiste
2244
חָבָא
H8738
ocultamente
1589
גָּנַב
H8799
e me lograste
5046
נָגַד
H8689
e nada me fizeste saber
7971
שָׁלחַ
H8762
para que eu te despedisse
8057
שִׂמחָה

com alegria
7892
שִׁיר

e com cânticos
8596
תֹּף

e com tamboril
3658
כִּנּוֹר

e com harpa


Também não me permitiste beijar os meus filhos e as minhas filhas. Loucamente agiste, agora, fazendo assim. (ACF)

5203
נָטַשׁ
H8804
E por que não me permitiste
5401
נָשַׁק
H8763
beijar
1121
בֵּן

meus filhos
1323
בַּת

e minhas filhas
6213
עָשָׂה
H8800
Nisso procedeste
5528
סָכַל
H8689
insensatamente


Poder havia em minha mão para vos fazer mal, mas o Deus de vosso pai me falou ontem à noite, dizendo: Guarda-te, que não fales com Jacó nem bem nem mal. (ACF)

3426
יֵשׁ

410
אֵל

poder
3027
יָד

em minhas mãos
6213
עָשָׂה
H8800
para vos fazer
7451
רַע

mal
430
אֱלֹהִים

mas o Deus
1
אָב

de vosso pai
559
אָמַר
H8804
me falou
570
אֶמֶשׁ

ontem à noite
559
אָמַר
H8800
e disse
8104
שָׁמַר
H8734
Guarda-te
1696
דָּבַר
H8763
não fales
3290
יַעֲקֹב

a Jacó
2896
טוֹב

nem bem
7451
רַע

nem mal


E agora se querias ir embora, porquanto tinhas saudades de voltar à casa de teu pai, por que furtaste os meus deuses? (ACF)

1980
הָלַךְ
H8800
E agora que partiste
1980
הָלַךְ
H8804
-
3700
כָּסַף
H8736
de vez, porque tens
3700
כָּסַף
H8738
saudade
1004
בַּיִת

da casa
1
אָב

de teu pai
1589
גָּנַב
H8804
por que me furtaste
430
אֱלֹהִים

os meus deuses


Então respondeu Jacó, e disse a Labão: Porque temia; pois que dizia comigo, se porventura não me arrebatarias as tuas filhas. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Respondeu-lhe
3290
יַעֲקֹב

Jacó
559
אָמַר
H8799
-
3372
יָרֵא
H8804
Porque tive medo
559
אָמַר
H8804
pois calculei
6435
פֵּן

não suceda
1497
גָּזַל
H8799
que me tome à força
1323
בַּת

as suas filhas


Com quem achares os teus deuses, esse não viva; reconhece diante de nossos irmãos o que é teu do que está comigo, e toma-o para ti. Pois Jacó não sabia que Raquel os tinha furtado. (ACF)

2421
חָיָה
H8799
Não viva
834
אֲשֶׁר

aquele com quem
4672
מָצָא
H8799
achares
430
אֱלֹהִים

os teus deuses
5234
נָכַר
H8685
verifica
5048
נֶגֶד

diante
251
אָח

de nossos irmãos
3947
לָקחַ
H8798
o que te pertence e que está comigo e leva-o
3290
יַעֲקֹב

contigo. Pois Jacó
3045
יָדַע
H8804
não sabia
7354
רָחֵל

que Raquel
1589
גָּנַב
H8804
os havia furtado


Então entrou Labão na tenda de Jacó, e na tenda de Lia, e na tenda de ambas as servas, e não os achou; e saindo da tenda de Lia, entrou na tenda de Raquel. (ACF)

3837
לָבָן

Labão
935
בּוֹא
H8799
pois, entrou
168
אֹהֶל

na tenda
3290
יַעֲקֹב

de Jacó
3812
לֵאָה

na de Lia
8147
שְׁנַיִם

e na das duas
519
אָמָה

servas
4672
מָצָא
H8804
porém não os achou
3318
יָצָא
H8799
Tendo saído
168
אֹהֶל

da tenda
3812
לֵאָה

de Lia
935
בּוֹא
H8799
entrou
7354
רָחֵל

na de Raquel


Mas tinha tomado Raquel os ídolos e os tinha posto na albarda de um camelo, e assentara-se sobre eles; e apalpou Labão toda a tenda, e não os achou. (ACF)

7354
רָחֵל

Ora, Raquel
3947
לָקחַ
H8804
havia tomado
8655
תְּרָפִים

os ídolos do lar
7760
שׂוּם
H8799
e os pusera
3733
כַּר

na sela
1581
גָּמָל

de um camelo
3427
יָשַׁב
H8799
e estava assentada
4959
מָשַׁשׁ
H8762
sobre eles; apalpou
3837
לָבָן

Labão
168
אֹהֶל

toda a tenda
4672
מָצָא
H8804
e não os achou


E ela disse a seu pai: Não se acenda a ira aos olhos de meu senhor, que não posso levantar-me diante da tua face; porquanto tenho o costume das mulheres. E ele procurou, mas não achou os ídolos. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
1
אָב

ela a seu pai
2734
חָרָה
H8799
Não te agastes
5869
עַיִן

-
113
אָדוֹן

meu senhor
3201
יָכֹל
H8799
por não poder
6965
קוּם
H8800
eu levantar-me
6440
פָּנִים

na tua presença
1870
דֶּרֶךְ

pois me acho com as regras
802
אִשָּׁה

das mulheres
2664
חָפַשׂ
H8762
Ele procurou
4672
מָצָא
H8804
contudo não achou
8655
תְּרָפִים

os ídolos do lar


Então irou-se Jacó e contendeu com Labão; e respondeu Jacó, e disse a Labão: Qual é a minha transgressão? Qual é o meu pecado, que tão furiosamente me tens perseguido? (ACF)

2734
חָרָה
H8799
Então, se irou
3290
יַעֲקֹב

Jacó
7378
רִיב
H8799
e altercou
3837
לָבָן

com Labão
6030
עָנָה
H8799
e lhe disse
559
אָמַר
H8799
-
6588
פֶּשַׁע

Qual é a minha transgressão
2403
חַטָּאָה

Qual o meu pecado
1814
דָּלַק
H8804
que tão furiosamente me tens perseguido
310
אַחַר

-


Havendo apalpado todos os meus móveis, que achaste de todos os móveis de tua casa? Põe-no aqui diante dos meus irmãos e de teus irmãos; e que julguem entre nós ambos. (ACF)

3588
כִּי

Havendo
4959
מָשַׁשׁ
H8765
apalpado
3627
כְּלִי

todos os meus utensílios
4672
מָצָא
H8804
que achaste
3627
כְּלִי

de todos os utensílios
1004
בַּיִת

de tua casa
7760
שׂוּם
H8798
Põe-nos
3541
כֹּה

aqui
251
אָח

diante de meus irmãos
251
אָח

e de teus irmãos
3198
יָכחַ
H8686
para que julguem
996
בֵּין

entre
8147
שְׁנַיִם

mim e ti


Estes vinte anos eu estive contigo; as tuas ovelhas e as tuas cabras nunca abortaram, e não comi os carneiros do teu rebanho. (ACF)

6242
עֶשׂרִים

Vinte
8141
שָׁנֶה

anos
7353
רָחֵל

eu estive contigo, as tuas ovelhas
5795
עֵז

e as tuas cabras
7921
שָׁכֹל
H8765
nunca perderam as crias
398
אָכַל
H8804
e não comi
352
אַיִל

os carneiros
6629
צֹאן

de teu rebanho


Não te trouxe eu o despedaçado; eu o pagava; o furtado de dia e o furtado de noite da minha mão o requerias. (ACF)

935
בּוֹא
H8689
Nem te apresentei
2966
טְרֵפָה

o que era despedaçado
2398
חָטָא
H8762
pelas feras; sofri o dano
3027
יָד

da minha mão
1245
בָּקַשׁ
H8762
o requerias
1589
גָּנַב
H8803
tanto o furtado
3117
יוֹם

de dia
3915
לַיִל

como de noite


Estava eu assim: De dia me consumia o calor, e de noite a geada; e o meu sono fugiu dos meus olhos. (ACF)

3117
יוֹם

De maneira que eu andava, de dia
398
אָכַל
H8804
consumido
2721
חֹרֶב

pelo calor
3915
לַיִל

de noite
7140
קֶרַח

pela geada
8142
שֵׁנָה

e o meu sono
5074
נָדַד
H8799
me fugia
5869
עַיִן

dos olhos


Tenho estado agora vinte anos na tua casa; catorze anos te servi por tuas duas filhas, e seis anos por teu rebanho; mas o meu salário tens mudado dez vezes. (ACF)

6242
עֶשׂרִים

Vinte
8141
שָׁנֶה

anos
1004
בַּיִת

permaneci em tua casa
702
אַרבַּע

catorze
6240
עָשָׂר

-
8141
שָׁנֶה

anos
5647
עָבַד
H8804
te servi
8147
שְׁנַיִם

por tuas duas
1323
בַּת

filhas
8337
שֵׁשׁ

e seis
8141
שָׁנֶה

anos
6629
צֹאן

por teu rebanho
6235
עֶשֶׂר

dez
4489
מֹנֶה

vezes
2498
חָלַף
H8686
me mudaste
4909
מַשְׂכֹּרֶת

o salário


Se o Deus de meu pai, o Deus de Abraão e o temor de Isaque não fora comigo, por certo me despedirias agora vazio. Deus atendeu à minha aflição, e ao trabalho das minhas mãos, e repreendeu-te ontem à noite. (ACF)

3884
לוּלֵא

Se não fora
430
אֱלֹהִים

o Deus
1
אָב

de meu pai
430
אֱלֹהִים

o Deus
85
אַברָהָם

de Abraão
6343
פַּחַד

e o Temor
3327
יִצחָק

de Isaque
7971
שָׁלחַ
H8765
por certo me despedirias
7387
רֵיקָם

agora de mãos vazias
430
אֱלֹהִים

Deus
7200
רָאָה
H8804
me atendeu
6040
עֳנִי

ao sofrimento
3018
יְגִיַע

e ao trabalho
3709
כַּף

das minhas mãos
3198
יָכחַ
H8686
e te repreendeu
570
אֶמֶשׁ

ontem à noite


Então respondeu Labão, e disse a Jacó: Estas filhas são minhas filhas, e estes filhos são meus filhos, e este rebanho é o meu rebanho, e tudo o que vês, é meu; e que farei hoje a estas minhas filhas, ou a seus filhos, que deram à luz? (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Então, respondeu
3837
לָבָן

Labão
3290
יַעֲקֹב

a Jacó
559
אָמַר
H8799
-
1323
בַּת

As filhas
1323
בַּת

são minhas filhas
1121
בֵּן

os filhos
1121
בֵּן

são meus filhos
6629
צֹאן

os rebanhos
6629
צֹאן

são meus rebanhos
7200
רָאָה
H8802
e tudo o que vês
6213
עָשָׂה
H8799
é meu; que posso fazer
3117
יוֹם

hoje
1323
בַּת

a estas minhas filhas
176
אוֹ

ou
1121
בֵּן

aos filhos
3205
יָלַד
H8804
que elas deram à luz


Agora pois vem, e façamos aliança eu e tu, que seja por testemunho entre mim e ti. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8798
Vem, pois
3772
כָּרַת
H8799
e façamos
1285
בְּרִית

aliança
5707
עֵד

eu e tu, que sirva de testemunho


Então tomou Jacó uma pedra, e erigiu-a por coluna. (ACF)

3290
יַעֲקֹב

Então, Jacó
3947
לָקחַ
H8799
tomou
68
אֶבֶן

uma pedra
7311
רוּם
H8686
e a erigiu
4676
מַצֵּבָה

por coluna


E disse Jacó a seus irmãos: Ajuntai pedras. E tomaram pedras, e fizeram um montão, e comeram ali sobre aquele montão. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
251
אָח

a seus irmãos
3950
לָקַט
H8798
Ajuntai
68
אֶבֶן

pedras
3947
לָקחַ
H8799
E tomaram
68
אֶבֶן

pedras
6213
עָשָׂה
H8799
e fizeram
1530
גַּל

um montão
1530
גַּל

ao lado do qual
398
אָכַל
H8799
comeram


E chamou-o Labão Jegar-Saaduta; porém Jacó chamou-o Galeede. (ACF)

7121
קָרָא
H8799
Chamou-lhe
3837
לָבָן

Labão
3026
יְגַר שַׂהֲדוּתָא

Jegar-Saaduta
3290
יַעֲקֹב

Jacó
7121
קָרָא
H8804
porém, lhe chamou
1567
גַּלְעֵד

Galeede


Então disse Labão: Este montão seja hoje por testemunha entre mim e ti. Por isso se lhe chamou Galeede, (ACF)

559
אָמַר
H8799
E disse
3837
לָבָן

Labão
3117
יוֹם

Seja hoje
1530
גַּל

este montão
5707
עֵד

por testemunha
7121
קָרָא
H8804
entre mim e ti; por isso, se lhe chamou
8034
שֵׁם

-
1567
גַּלְעֵד

Galeede


E Mispá, porquanto disse: Atente o SENHOR entre mim e ti, quando nós estivermos apartados um do outro. (ACF)

4709
מִצפָּה

e Mispa
834
אֲשֶׁר

pois
559
אָמַר
H8804
disse
6822
צָפָה
H8799
Vigie
3068
יְהוָה

o SENHOR
5641
סָתַר
H8735
entre mim e ti e nos julgue quando estivermos separados
376
אִישׁ

um
7453
רֵעַ

do outro


Se afligires as minhas filhas, e se tomares mulheres além das minhas filhas, ninguém está conosco; atenta que Deus é testemunha entre mim e ti. (ACF)

6031
עָנָה
H8762
Se maltratares
1323
בַּת

as minhas filhas
3947
לָקחַ
H8799
e tomares
802
אִשָּׁה

outras mulheres
5921
עַל

além
1323
בַּת

delas
376
אִישׁ

não estando ninguém
7200
רָאָה
H8798
conosco, atenta
430
אֱלֹהִים

que Deus
5707
עֵד

é testemunha


Disse mais Labão a Jacó: Eis aqui este mesmo montão, e eis aqui essa coluna que levantei entre mim e ti. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
3837
לָבָן

mais Labão
3290
יַעֲקֹב

a Jacó
1530
גַּל

Eis aqui este montão
4676
מַצֵּבָה

e esta coluna
3384
יָרָה
H8804
que levantei


Este montão seja testemunha, e esta coluna seja testemunha, que eu não passarei este montão a ti, e que tu não passarás este montão e esta coluna a mim, para mal. (ACF)

1530
גַּל

Seja o montão
5707
עֵד

testemunha
4676
מַצֵּבָה

e seja a coluna
5713
עֵדָה

testemunha
7451
רַע

de que para mal
5674
עָבַר
H8799
não passarei
1530
גַּל

o montão
5674
עָבַר
H8799
para lá, e tu não passarás
1530
גַּל

o montão
4676
מַצֵּבָה

e a coluna


O Deus de Abraão e o Deus de Naor, o Deus de seu pai, julgue entre nós. E jurou Jacó pelo temor de seu pai Isaque. (ACF)

430
אֱלֹהִים

O Deus
85
אַברָהָם

de Abraão
430
אֱלֹהִים

e o Deus
5152
נָחוֹר

de Naor
430
אֱלֹהִים

o Deus
1
אָב

do pai
8199
שָׁפַט
H8799
deles, julgue
7650
שָׁבַע
H8735
entre nós. E jurou
3290
יַעֲקֹב

Jacó
6343
פַּחַד

pelo Temor
3327
יִצחָק

de Isaque
1
אָב

seu pai


E ofereceu Jacó um sacrifício na montanha, e convidou seus irmãos, para comer pão; e comeram pão e passaram a noite na montanha. (ACF)

2076
זָבַח
H8799
E ofereceu
3290
יַעֲקֹב

Jacó
2077
זֶבַח

um sacrifício
2022
הַר

na montanha
7121
קָרָא
H8799
e convidou
251
אָח

seus irmãos
398
אָכַל
H8800
para comerem
3899
לֶחֶם

pão
398
אָכַל
H8799
comeram
3899
לֶחֶם

pão
3885
לוּן
H8799
e passaram a noite
2022
הַר

na montanha


E levantou-se Labão pela manhã de madrugada, e beijou seus filhos e suas filhas e abençoou-os e partiu; e voltou Labão ao seu lugar. (ACF)

7925
שָׁכַם
H8686
Tendo-se levantado
3837
לָבָן

Labão
1242
בֹּקֶר

pela madrugada
5401
נָשַׁק
H8762
beijou
1121
בֵּן

seus filhos
1323
בַּת

e suas filhas
1288
בָּרַךְ
H8762
e os abençoou
3212
יָלַךְ
H8799
e, partindo
7725
שׁוּב
H8799
voltou
4725
מָקוֹם

para sua casa