A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Atos 20

Práxeis ton Apostólon

E, depois que cessou o alvoroço, Paulo chamou a si os discípulos e, abraçando-os, saiu para a Macedônia.

3973
παύω
G5670
Cessado
3326
μετά

o tumulto
2351
θόρυβος

-
3972
Παῦλος

Paulo
4341
προσκαλέομαι
G5666
mandou chamar
3101
μαθητής

os discípulos
2532
καί

e
782
ἀσπάζομαι
G5666
tendo-os confortado
1831
ἐξέρχομαι
G5627
despediu-se
2532
καί

e
4198
πορεύομαι
G5677
partiu
1519
εἰς

para
3109
Μακεδονία

a Macedônia


E, havendo andado por aquelas terras, exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia. (ACF)

1330
διέρχομαι
G5631
Havendo atravessado
1565
ἐκεῖνος

aquelas
3313
μέρος

terras
846
αὐτός

fortalecendo os discípulos
4183
πολύς

com muitas
3870
παρακαλέω
G5660
exortações
3056
λόγος

-
2064
ἔρχομαι
G5627
dirigiu-se
1519
εἰς

para
1671
Ἑλλάς

a Grécia


E, passando ali três meses, e sendo-lhe pelos judeus postas ciladas, como tivesse de navegar para a Síria, determinou voltar pela Macedônia. (ACF)

5037
τέ

onde
4160
ποιέω
G5660
se demorou
5140
τρεῖς

três
3376
μήν

meses
1096
γίνομαι
G5637
Tendo havido
1917
ἐπιβουλή

uma conspiração
5259
ὑπό

por parte
2453
Ἰουδαῖος

dos judeus
846
αὐτός

contra ele
3195
μέλλω
G5723
quando estava para
321
ἀνάγω
G5745
embarcar rumo
1519
εἰς

à
4947
Συρία

Síria
1096
γίνομαι
G5633
determinou
1106
γνώμη

-
5290
ὑποστρέφω
G5721
voltar
1223
διά

pela
3109
Μακεδονία

Macedônia


E acompanhou-o, até à Ásia, Sópater, de Beréia, e, dos de Tessalônica, Aristarco, e Segundo, e Gaio de Derbe, e Timóteo, e, dos da Ásia, Tíquico e Trófimo. (ACF)

4902
συνέπομαι
G5711
Acompanharam-no
846
αὐτός

-
891
ἄχρι

até à
773
Ἀσία

Ásia
4986
Σώπατρος

Sópatro
961
Βεροιαῖος

de Beréia
708
Ἀρίσταρχος

filho de Pirro, Aristarco
2532
καί

e
4580
Σεκοῦνδος

Secundo
2331
Θεσσαλονικεύς

de Tessalônica
1050
Γάϊος

Gaio
1190
Δερβαῖος

de Derbe
2532
καί

e
5095
Τιμόθεος

Timóteo
5190
Τυχικός

bem como Tíquico
1161
δέ

e
5190
Τυχικός

Trófimo
774
Ἀσιανός

da Ásia


Estes, indo adiante, nos esperaram em Trôade. (ACF)

3778
οὗτος

estes
4281
προέρχομαι
G5631
nos precederam
3306
μένω
G5707
esperando-nos
2248
ἡμᾶς

-
1722
ἔν

em
5174
Τρωάς

Trôade


E, depois dos dias dos pães ázimos, navegamos de Filipos, e em cinco dias fomos ter com eles a Trôade, onde estivemos sete dias. (ACF)

3326
μετά

Depois
106
ἄζυμος

dos
2250
ἡμέρα

dias
2249
ἡμεῖς

dos pães asmos
1602
ἐκπλέω
G5656
navegamos
575
ἀπό

de
5375
Φίλιπποι

Filipos
1161
δέ

e
891
ἄχρι

em
4002
πέντε

cinco
2250
ἡμέρα

dias
2064
ἔρχομαι
G5627
fomos ter
4314
πρός

com
846
αὐτός

eles
1519
εἰς

naquele
5174
Τρωάς

porto
3757
οὗ

onde
1304
διατρίβω
G5656
passamos
2033
ἑπτά

uma
2250
ἡμέρα

semana


E no primeiro dia da semana, ajuntando-se os discípulos para partir o pão, Paulo, que havia de partir no dia seguinte, falava com eles; e prolongou a prática até à meia-noite. (ACF)

1722
ἔν

No
3391
μία

primeiro
4521
σάββατον

dia da semana
4863
συνάγω

estando
3101
μαθητής

nós
4863
συνάγω
G5772
reunidos
2806
κλάω
G5658
com o fim de partir
740
ἄρτος

o pão
3972
Παῦλος

Paulo
3195
μέλλω
G5723
que devia
1826
ἔξειμι
G5750
seguir viagem
1887
ἐπαύριον

no dia imediato
1256
διαλέγομαι
G5711
exortava-os
846
αὐτός

-
5037
τέ

e
3905
παρατείνω
G5707
prolongou
3056
λόγος

o discurso
3056
λόγος

até
3317
μεσονύκτιον

à meia-noite


E havia muitas luzes no cenáculo onde estavam juntos. (ACF)

2258
ἦν
G5713
Havia
2425
ἱκανός

muitas
2985
λαμπάς

lâmpadas
1722
ἔν

no
5253
ὑπερῷον

cenáculo
3757
οὗ

onde
2258
ἦν
G5713
estávamos
4863
συνάγω
G5772
reunidos


E, estando um certo jovem, por nome Êutico, assentado numa janela, caiu do terceiro andar, tomado de um sono profundo que lhe sobreveio durante o extenso discurso de Paulo; e foi levantado morto. (ACF)

3494
νεανίας

Um jovem
3686
ὄνομα

chamado
2161
Εὔτυχος

Êutico
2521
κάθημαι
G5740
que estava sentado
1909
ἐπί

numa
2376
θυρίς

janela
2702
καταφέρω
G5746
adormecendo
901
βαθύς

profundamente
5258
ὕπνος

-
1909
ἐπί

durante o prolongado
4119
πλείων

-
1256
διαλέγομαι
G5740
discurso
3972
Παῦλος

de Paulo
2702
καταφέρω
G5685
vencido
575
ἀπό

pelo
5258
ὕπνος

sono
2736
κάτω

caiu
4098
πίπτω
G5627
-
575
ἀπό

do
5152
τρίστεγον

terceiro andar abaixo
2532
καί

e
142
αἴρω
G5681
foi levantado
3498
νεκρός

morto


Paulo, porém, descendo, inclinou-se sobre ele e, abraçando-o, disse: Não vos perturbeis, que a sua alma nele está. (ACF)

2597
καταβαίνω
G5631
Descendo
1161
δέ

porém
3972
Παῦλος

Paulo
1968
ἐπιπίπτω
G5627
inclinou-se sobre
846
αὐτός

ele
2532
καί

e
4843
συμπεριλαμβάνω
G5631
abraçando-o
2036
ἔπω
G5627
disse
3361
μή

Não
2350
θορυβέω
G5744
vos perturbeis
1063
γάρ

que
846
αὐτός

a
5590
ψυχή

vida
1722
ἔν

nele
846
αὐτός

-
2076
ἐστί
G5748
está


E subindo, e partindo o pão, e comendo, ainda lhes falou largamente até à alvorada; e assim partiu. (ACF)

305
ἀναβαίνω
G5631
Subindo de novo
2806
κλάω
G5660
partiu
740
ἄρτος

o pão
2532
καί

e
1089
γεύομαι
G5666
comeu
5037
τέ

e
3656
ὁμιλέω
G5660
ainda lhes falou
1909
ἐπί

-
2425
ἱκανός

largamente
891
ἄχρι

até
827
αὐγή

ao romper da alva
2532
καί

E
3779
οὕτω

assim
1831
ἐξέρχομαι
G5627
partiu


E levaram vivo o jovem, e ficaram não pouco consolados. (ACF)

1161
δέ

Então
71
ἄγω
G5627
conduziram
2198
ζάω
G5723
vivo
3816
παῖς

o rapaz
2532
καί

e
3870
παρακαλέω

sentiram-se
3756
οὐ

grandemente
3357
μετρίως

-
3870
παρακαλέω
G5681
confortados


Nós, porém, subindo ao navio, navegamos até Assós, onde devíamos receber a Paulo, porque assim o ordenara, indo ele por terra. (ACF)

2249
ἡμεῖς

Nós
1161
δέ

porém
4281
προέρχομαι
G5631
prosseguindo
1909
ἐπί

embarcamos e navegamos
4143
πλοῖον

-
321
ἀνάγω
G5681
-
1519
εἰς

para
789
Ἄσσος

Assôs
1564
ἐκεῖθεν

onde
3195
μέλλω
G5723
devíamos
353
ἀναλαμβάνω
G5721
receber
3972
Παῦλος

Paulo
1063
γάρ

porque
3779
οὕτω

assim
2258
ἦν
G5713
nos fora
1299
διατάσσω
G5772
determinado
3195
μέλλω
G5723
devendo
846
αὐτός

ele
3978
πεζεύω
G5721
ir por terra


E, logo que se ajuntou conosco em Assós, o recebemos, e fomos a Mitilene. (ACF)

5613
ὡς

Quando
4820
συμβάλλω
G5627
se reuniu
2254
ἡμῖν

conosco
1519
εἰς

em
789
Ἄσσος

Assôs
353
ἀναλαμβάνω
G5631
recebemo-lo a bordo
846
αὐτός

-
2064
ἔρχομαι
G5627
e fomos
1519
εἰς

a
3412
Μιτυλήνη

Mitilene


E, navegando dali, chegamos no dia seguinte defronte de Quios, e no outro aportamos a Samos e, ficando em Trogílio, chegamos no dia seguinte a Mileto. (ACF)

2547
κἀκεῖθεν

dali
636
ἀποπλέω
G5660
navegando
1966
ἐπιούσα
G5752
no dia seguinte
2658
καταντάω
G5656
passamos
481
ἀντικρύ

defronte de
5508
Χίος

Quios
2087
ἕτερος

no dia imediato
3846
παραβάλλω
G5627
tocamos
1519
εἰς

em
4544
Σάμος

Samos
2192
ἔχω
G5746
e, um dia depois
2064
ἔρχομαι
G5627
chegamos
1519
εἰς

a
3399
Μίλητος

Mileto


Porque já Paulo tinha determinado passar ao largo de Éfeso, para não gastar tempo na Ásia. Apressava-se, pois, para estar, se lhe fosse possível, em Jerusalém no dia de Pentecostes. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3972
Παῦλος

Paulo
2919
κρίνω
G5656
já havia determinado
3896
παραπλέω
G5658
não aportar em
2181
Ἔφεσος

Éfeso
3704
ὅπως

-
3361
μή

não
1096
γίνομαι
G5638
querendo
5551
χρονοτριβέω
G5658
demorar-se
1722
ἔν

na
773
Ἀσία

Ásia
1063
γάρ

porquanto
4692
σπεύδω
G5707
se apressava
1096
γίνομαι
G5635
com o intuito de passar
2250
ἡμέρα

o dia
4005
πεντηκοστή

de Pentecostes
1519
εἰς

em
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém
1487
εἰ

caso
846
αὐτός

lhe
2258
ἦν
G5713
fosse
1415
δυνατός

possível


E de Mileto mandou a Éfeso, a chamar os anciãos da igreja. (ACF)

575
ἀπό

De
3399
Μίλητος

Mileto
3992
πέμπω
G5660
mandou
3992
πέμπω
G5660
a
2181
Ἔφεσος

Éfeso
3333
μετακαλέω
G5668
chamar
4245
πρεσβύτερος

os presbíteros
1577
ἐκκλησία

da igreja


E, logo que chegaram junto dele, disse-lhes: Vós bem sabeis, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia, como em todo esse tempo me portei no meio de vós, (ACF)

1161
δέ

E
5613
ὡς

quando
3854
παραγίνομαι
G5633
se encontraram
4314
πρός

com
846
αὐτός

ele
2036
ἔπω
G5627
disse-lhes
846
αὐτός

-
5210
ὑμεῖς

Vós
1987
ἐπίσταμαι
G5736
bem sabeis
4459
πῶς

como
1096
γίνομαι
G5633
foi que me conduzi
3326
μετά

entre
5216
ὑμῶν

vós
3956
πᾶς

em todo
5550
χρόνος

o tempo
575
ἀπό

desde
4413
πρῶτος

o primeiro
2250
ἡμέρα

dia
575
ἀπό

em
3739
ὅς

que
1910
ἐπιβαίνω
G5627
entrei
1519
εἰς

na
773
Ἀσία

Ásia


Servindo ao Senhor com toda a humildade, e com muitas lágrimas e tentações, que pelas ciladas dos judeus me sobrevieram; (ACF)

1398
δουλεύω
G5723
servindo
2962
κύριος

ao Senhor
3326
μετά

com
3956
πᾶς

toda
5012
ταπεινοφροσύνη

a humildade
4183
πολύς

-
1144
δάκρυ

lágrimas
2532
καί

e
3986
πειρασμός

provações
3588


que
1722
ἔν

pelas
1917
ἐπιβουλή

ciladas
2453
Ἰουδαῖος

dos judeus
3427
μοί

me
4819
συμβαίνω
G5631
sobrevieram


Como nada, que útil seja, deixei de vos anunciar, e ensinar publicamente e pelas casas, (ACF)

5613
ὡς

jamais
5288
ὑποστέλλω
G5668
deixando de
5213
ὑμῖν

vos
312
ἀναγγέλλω
G5658
anunciar
3762
οὐδείς

coisa alguma
4851
συμφέρω
G5723
proveitosa
3361
μή

e
5209
ὑμᾶς

de vo-la
1321
διδάσκω
G5658
ensinar
1219
δημόσιος

publicamente
2532
καί

e
2596
κατά

também de
3624
οἶκος

casa em casa


Testificando, tanto aos judeus como aos gregos, a conversão a Deus, e a fé em nosso Senhor Jesus Cristo. (ACF)

1263
διαμαρτύρομαι
G5740
testificando
5037
τέ

tanto
2453
Ἰουδαῖος

a judeus
2532
καί

como
1672
Ἕλλην

a gregos
3341
μετάνοια

o arrependimento
1519
εἰς

para com
2316
θεός

Deus
2532
καί

e
4102
πίστις

a fé
2257
ἡμῶν

em nosso
2962
κύριος

Senhor
2424
Ἰησοῦς

Jesus
5547
Χριστός

Cristo


E agora, eis que, ligado eu pelo espírito, vou para Jerusalém, não sabendo o que lá me há de acontecer, (ACF)

2532
καί

E
3568
νῦν

agora
2400
ἰδού
G5628
-
1210
δέω
G5772
constrangido
4151
πνεῦμα

em meu espírito
1473
ἐγώ

-
4198
πορεύομαι
G5736
vou
1519
εἰς

para
2419
Ἱερουσαλήμ

Jerusalém
3361
μή

não
1492
εἴδω
G5761
sabendo
1722
ἔν

o que ali
846
αὐτός

-
3427
μοί

me
4876
συναντάω
G5694
acontecerá


Senão o que o Espírito Santo de cidade em cidade me revela, dizendo que me esperam prisões e tribulações. (ACF)

4133
πλήν

senão
3754
ὅτι

que
4151
πνεῦμα

o Espírito
40
ἅγιος

Santo
2596
κατά

de cidade em cidade
4172
πόλις

-
1263
διαμαρτύρομαι
G5736
me assegura
3004
λέγω
G5723
-
3754
ὅτι

que
3165
μέ

me
3306
μένω
G5719
esperam
1199
δεσμόν

cadeias
2532
καί

e
2347
θλίψις

tribulações


Mas em nada tenho a minha vida por preciosa, contanto que cumpra com alegria a minha carreira, e o ministério que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho do evangelho da graça de Deus. (ACF)

235
ἀλλά

Porém
3762
οὐδείς

em nada
3056
λόγος

-
4160
ποιέω
G5731
-
3761
οὐδέ

-
2192
ἔχω
G5719
considero
3450
μοῦ

a
5590
ψυχή

vida
5093
τίμιος

preciosa
1683
ἐμαυτοῦ

para mim mesmo
5613
ὡς

contanto
5048
τελειόω
G5658
que complete
3450
μοῦ

a minha
1408
δρόμος

carreira
2532
καί

e
1248
διακονία

o ministério
3739
ὅς

que
2983
λαμβάνω
G5627
recebi
3844
παρά

do
2962
κύριος

Senhor
2424
Ἰησοῦς

Jesus
1263
διαμαρτύρομαι
G5664
para testemunhar
2098
εὐαγγέλιον

o evangelho
5485
χάρις

da graça
2316
θεός

de Deus


E agora, na verdade, sei que todos vós, por quem passei pregando o reino de Deus, não vereis mais o meu rosto. (ACF)

3568
νῦν

Agora
2400
ἰδού
G5628
-
1473
ἐγώ

eu
1492
εἴδω
G5758
sei
3754
ὅτι

que
3956
πᾶς

todos
5210
ὑμεῖς

vós
3739
ὅς

em cujo
1722
ἔν

meio
1330
διέρχομαι
G5627
passei
2784
κηρύσσω
G5723
pregando
932
βασιλεία

o reino
3765
οὐκέτι

não
3700
ὀπτάνομαι
G5695
vereis
3765
οὐκέτι

mais
3450
μοῦ

o meu
4383
πρόσωπον

rosto


Portanto, no dia de hoje, vos protesto que estou limpo do sangue de todos. (ACF)

1352
διό

Portanto
5213
ὑμῖν

eu vos
3143
μαρτύρομαι
G5736
protesto
2250
ἡμέρα

no dia
1722
ἔν

de hoje
4594
σήμερον

-
3754
ὅτι

que
1473
ἐγώ

-
2513
καθαρός

estou limpo
575
ἀπό

do
129
αἷμα

sangue
3956
πᾶς

de todos


Porque nunca deixei de vos anunciar todo o conselho de Deus. (ACF)

1063
γάρ

porque
3756
οὐ

jamais
3361
μή

-
5288
ὑποστέλλω
G5668
deixei de
5213
ὑμῖν

vos
312
ἀναγγέλλω
G5658
anunciar
3956
πᾶς

todo
1012
βουλή

o desígnio
2316
θεός

de Deus


Olhai, pois, por vós, e por todo o rebanho sobre que o Espírito Santo vos constituiu bispos, para apascentardes a igreja de Deus, que ele resgatou com seu próprio sangue. (ACF)

4337
προσέχω
G5720
Atendei
3767
οὖν

-
1438
ἑαυτού

por vós
2532
καί

e
3956
πᾶς

por todo
4168
ποίμνιον

o rebanho
1722
ἔν

sobre
3739
ὅς

o qual
4151
πνεῦμα

o Espírito
40
ἅγιος

Santo
5209
ὑμᾶς

vos
5087
τίθημι
G5639
constituiu
1985
ἐπίσκοπος

bispos
4165
ποιμαίνω
G5721
para pastoreardes
1577
ἐκκλησία

a igreja
2316
θεός

de Deus
3739
ὅς

a qual
4046
περιποιέομαι
G5668
ele comprou
1223
διά

com
2398
ἴδιος

o seu próprio
129
αἷμα

sangue


Porque eu sei isto que, depois da minha partida, entrarão no meio de vós lobos cruéis, que não pouparão ao rebanho; (ACF)

1473
ἐγώ

Eu
1492
εἴδω
G5758
sei
3754
ὅτι

que
3326
μετά

depois
3450
μοῦ

da minha
867
ἄφιξις

partida
1519
εἰς

entre
5209
ὑμᾶς

vós
1525
εἰσέρχομαι
G5695
penetrarão
3074
λύκος

lobos
926
βαρύς

vorazes
3361
μή

que não
5339
φείδομαι
G5740
pouparão
4168
ποίμνιον

o rebanho


E que de entre vós mesmos se levantarão homens que falarão coisas perversas, para atraírem os discípulos após si. (ACF)

2532
καί

E
1537
ἐκ

que, dentre
5216
ὑμῶν

vós
846
αὐτός

mesmos
450
ἀνίστημι
G5698
se levantarão
435
ἀνήρ

homens
2980
λαλέω
G5723
falando
1294
διαστρέφω
G5772
coisas pervertidas
645
ἀποσπάω
G5721
para arrastar
3101
μαθητής

os discípulos
3694
ὀπίσω

atrás
848
αὑτοῦ

deles


Portanto, vigiai, lembrando-vos de que durante três anos, não cessei, noite e dia, de admoestar com lágrimas a cada um de vós. (ACF)

1352
διό

Portanto
1127
γρηγορεύω
G5720
vigiai
3421
μνημονεύω
G5723
lembrando-vos
3754
ὅτι

de que
5148
τριετία

por três anos
3571
νύξ

noite
2532
καί

e
2250
ἡμέρα

dia
3756
οὐ

não
3973
παύω
G5668
cessei de
3560
νουθετέω
G5723
admoestar
3326
μετά

com
1144
δάκρυ

lágrimas
1538
ἕκαστος

a cada
1520
εἷς

um


Agora, pois, irmãos, encomendo-vos a Deus e à palavra da sua graça; a ele que é poderoso para vos edificar e dar herança entre todos os santificados. (ACF)

3569
τανῦν

Agora
2532
καί

pois
3908
παρατίθημι
G5731
encomendo-vos
5209
ὑμᾶς

-
2316
θεός

ao Senhor
2532
καί

e
3056
λόγος

à palavra
846
αὐτός

da sua
5485
χάρις

graça
3588


que
1410
δύναμαι
G5740
tem poder
5213
ὑμῖν

para vos
2026
ἐποικοδομέω
G5658
edificar
2532
καί

e
1325
δίδωμι
G5629
dar
2817
κληρονομία

herança
1722
ἔν

entre
3956
πᾶς

todos
37
ἁγιάζω
G5772
os que são santificados


De ninguém cobicei a prata, nem o ouro, nem o vestuário. (ACF)

3762
οὐδείς

De ninguém
1937
ἐπιθυμέω
G5656
cobicei
694
ἀργύριον

prata
2228


nem
5553
χρυσίον

ouro
2228


nem
2441
ἱματισμός

vestes


Sim, vós mesmos sabeis que para o que me era necessário a mim, e aos que estão comigo, estas mãos me serviram. (ACF)

846
αὐτός

vós mesmos
1097
γινώσκω
G5719
sabeis
3754
ὅτι

que
3778
οὗτος

estas
5495
χείρ

mãos
5256
ὑπηρετέω
G5656
serviram
5532
χρεία

para o que me era necessário
3450
μοῦ

a mim
2532
καί

e
5607
ὤν
G5752
aos que estavam
3326
μετά

comigo
1700
ἐμοῦ

-


Tenho-vos mostrado em tudo que, trabalhando assim, é necessário auxiliar os enfermos, e recordar as palavras do Senhor Jesus, que disse: Mais bem-aventurada coisa é dar do que receber. (ACF)

5263
ὑποδείκνυμι
G5656
Tenho-vos mostrado
5213
ὑμῖν

-
3956
πᾶς

em tudo
3754
ὅτι

que
2872
κοπιάω
G5723
trabalhando
3779
οὕτω

assim
1163
δεῖ
G5748
é mister
482
ἀντιλαμβάνομαι
G5738
socorrer
770
ἀσθενέω
G5723
os necessitados
5037
τέ

e
3421
μνημονεύω
G5721
recordar
3056
λόγος

as palavras
2962
κύριος

do próprio Senhor
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3754
ὅτι

-
2036
ἔπω
G5627
-
3123
μᾶλλον

Mais
3107
μακάριος

bem-aventurado
2076
ἐστί
G5748
é
1325
δίδωμι
G5721
dar
2228


que
2983
λαμβάνω
G5721
receber


E, havendo dito isto, pôs-se de joelhos, e orou com todos eles. (ACF)

2036
ἔπω
G5631
Tendo dito
5023
ταῦτα

estas coisas
848
αὑτοῦ

-
1119
γόνυ

ajoelhando-se
5087
τίθημι
G5631
-
4336
προσεύχομαι
G5662
orou
4862
σύν

com
3956
πᾶς

todos
846
αὐτός

eles


E levantou-se um grande pranto entre todos e, lançando-se ao pescoço de Paulo, o beijavam, (ACF)

1161
δέ

Então
2425
ἱκανός

houve grande pranto
2805
κλαυθμός

-
1096
γίνομαι
G5633
-
3956
πᾶς

entre todos
2532
καί

e
1968
ἐπιπίπτω
G5631
abraçando afetuosamente
5137
τράχηλος

-
1909
ἐπί

a
3972
Παῦλος

Paulo
846
αὐτός

o
2705
καταφιλέω
G5707
beijavam


Entristecendo-se muito, principalmente pela palavra que dissera, que não veriam mais o seu rosto. E acompanharam-no até o navio. (ACF)

3600
ὀδυνάω
G5746
entristecidos
3122
μάλιστα

especialmente
1909
ἐπί

pela
3056
λόγος

palavra
3739
ὅς

que
2046
ἔρω
G5715
ele dissera
3754
ὅτι

que
3765
οὐκέτι

não mais
3195
μέλλω
G5719
veriam
2334
θεωρέω
G5721
-
846
αὐτός

o seu
4383
πρόσωπον

rosto
1161
δέ

E
4311
προπέμπω
G5707
acompanharam-no
846
αὐτός

-
1519
εἰς

até
4143
πλοῖον

ao navio