Bíblia Interlinear |
| 3427 יָשַׁב H8804 Sucedeu que, habitando |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1004 בַּיִת Davi em sua própria casa |
| 3068 יְהוָה tendo-lhe o SENHOR |
| 5117 נוּחַ H8689 dado descanso |
| 341 אֹיֵב H8802 de todos os seus inimigos |
| 5439 סָבִיב em redor |
Disse o rei ao profeta Natã: Eis que eu moro em casa de cedro, e a arca de Deus mora dentro de cortinas. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5030 נָבִיא ao profeta |
| 5416 נָתָן Natã |
| 7200 רָאָה H8798 Olha |
| 3427 יָשַׁב H8802 eu moro |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 730 אֶרֶז de cedros |
| 727 אָרוֹן e a arca |
| 430 אֱלֹהִים de Deus |
| 3427 יָשַׁב H8802 se acha |
| 8432 תָּוֶךְ numa |
| 3407 יְרִיעָה tenda |
E disse Natã ao rei: Vai, e faze tudo quanto está no teu coração; porque o SENHOR é contigo. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 5416 נָתָן Natã |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 6213 עָשָׂה H8798 faze |
| 3824 לֵבָב tudo quanto está no teu coração |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
Porém sucedeu naquela mesma noite, que a palavra do SENHOR veio a Natã, dizendo: (ACF)
| 3915 לַיִל Porém, naquela mesma noite |
| 1697 דָּבָר veio a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5416 נָתָן a Natã |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o SENHOR: Edificar-me-ás tu uma casa para minha habitação? (ACF)
| 3212 יָלַךְ H8798 Vai |
| 559 אָמַר H8804 e dize |
| 5650 עֶבֶד a meu servo |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 1129 בָּנָה H8799 Edificar-me-ás |
| 1004 בַּיִת tu casa |
| 3427 יָשַׁב H8800 para minha habitação |
Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas andei em tenda e em tabernáculo. (ACF)
| 1004 בַּיִת Porque em casa |
| 3427 יָשַׁב H8804 nenhuma habitei |
| 3117 יוֹם desde o dia |
| 5927 עָלָה H8687 em que fiz subir |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 3117 יוֹם até ao dia de hoje |
| 1980 הָלַךְ H8693 mas tenho andado |
| 168 אֹהֶל em tenda |
| 4908 מִשְׁכָּן em tabernáculo |
E em todo o lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei porventura alguma palavra a alguma das tribos de Israel, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro? (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8694 Em todo lugar em que andei |
| 1121 בֵּן com todos os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1696 דָּבַר H8765 falei |
| 1697 דָּבָר acaso, alguma palavra |
| 259 אֶחָד com qualquer |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל das suas |
| 7626 שֵׁבֶט tribos |
| 6680 צָוָה H8765 a quem mandei |
| 7462 רָעָה H8800 apascentar |
| 5971 עַם o meu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1129 בָּנָה H8804 Por que não me edificais |
| 1004 בַּיִת uma casa |
| 730 אֶרֶז de cedro |
Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o soberano sobre o meu povo, sobre Israel. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Agora, pois, assim dirás |
| 5650 עֶבֶד ao meu servo |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 3947 לָקחַ H8804 Tomei-te |
| 5116 נָוֶה da malhada |
| 310 אַחַר de detrás |
| 6629 צֹאן das ovelhas |
| 5057 נָגִיד para que fosses príncipe |
| 5971 עַם sobre o meu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
E fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a teus inimigos diante de ti; e fiz grande o teu nome, como o nome dos grandes que há na terra. (ACF)
| 1980 הָלַךְ H8804 E fui contigo, por onde quer que andaste |
| 3772 כָּרַת H8686 eliminei |
| 341 אֹיֵב H8802 os teus inimigos |
| 6440 פָּנִים diante de ti |
| 6213 עָשָׂה H8804 e fiz |
| 1419 גָּדוֹל grande |
| 8034 שֵׁם o teu nome |
| 8034 שֵׁם como só os |
| 1419 גָּדוֹל grandes |
| 776 אֶרֶץ têm na terra |
E prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar, e não mais seja removido, e nunca mais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes, (ACF)
| 7760 שׂוּם H8804 Prepararei |
| 4725 מָקוֹם lugar |
| 5971 עַם para o meu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל para Israel |
| 5193 נָטַע H8804 e o plantarei |
| 7931 שָׁכַן H8804 para que habite |
| 7264 רָגַז H8799 no seu lugar e não mais seja perturbado |
| 3254 יָסַף H8686 e jamais |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 5766 עֶוֶל da perversidade |
| 6031 עָנָה H8763 o aflijam |
| 7223 רִאשׁוֹן como dantes |
E desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel; a ti, porém, te dei descanso de todos os teus inimigos; também o SENHOR te faz saber que te fará casa. (ACF)
| 3117 יוֹם desde o dia |
| 6680 צָוָה H8765 em que mandei |
| 8199 שָׁפַט H8802 houvesse juízes |
| 5971 עַם sobre o meu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5117 נוּחַ Dar-te-ei |
| 5117 נוּחַ H8689 porém, descanso |
| 341 אֹיֵב H8802 de todos os teus inimigos |
| 3068 יְהוָה também o SENHOR |
| 5046 נָגַד H8689 te faz saber |
| 6213 עָשָׂה H8799 que ele, o SENHOR, te fará |
| 1004 בַּיִת casa |
Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, o qual sairá das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino. (ACF)
| 3117 יוֹם Quando teus dias |
| 4390 מָלֵא H8799 se cumprirem |
| 7901 שָׁכַב H8804 e descansares |
| 1 אָב com teus pais |
| 6965 קוּם H8689 então, farei levantar |
| 310 אַחַר depois |
| 2233 זֶרַע de ti o teu descendente |
| 3318 יָצָא H8799 que procederá |
| 4578 מֵעֶה de ti |
| 3559 כּוּן H8689 e estabelecerei |
| 4467 מַמלָכָה o seu reino |
Este edificará uma casa ao meu nome, e confirmarei o trono do seu reino para sempre. (ACF)
| 1129 בָּנָה H8799 Este edificará |
| 1004 בַּיִת uma casa |
| 8034 שֵׁם ao meu nome |
| 3559 כּוּן H8790 e eu estabelecerei |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
| 3678 כִּסֵּא o trono |
| 4467 מַמלָכָה do seu reino |
Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e, se vier a transgredir, castiga-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens. (ACF)
| 1 אָב Eu lhe serei por pai |
| 1121 בֵּן e ele me será por filho |
| 5753 עָוָה H8687 se vier a transgredir |
| 3198 יָכחַ H8689 castigá-lo-ei |
| 7626 שֵׁבֶט com varas |
| 582 אֱנוֹשׁ de homens |
| 5061 נֶגַע e com açoites |
| 1121 בֵּן de filhos |
| 120 אָדָם de homens |
Mas a minha benignidade não se apartará dele; como a tirei de Saul, a quem tirei de diante de ti. (ACF)
| 2617 חֵסֵד Mas a minha misericórdia |
| 5493 סוּר H8799 se não apartará |
| 5493 סוּר H8689 dele, como a retirei |
| 7586 שָׁאוּל de Saul |
| 5493 סוּר H8689 a quem tirei |
| 6440 פָּנִים de diante |
Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será firme para sempre. (ACF)
| 1004 בַּיִת Porém a tua casa |
| 4467 מַמלָכָה e o teu reino |
| 539 אָמַן H8738 serão firmados |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3678 כִּסֵּא de ti; teu trono |
| 3559 כּוּן H8737 será estabelecido |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
Conforme a todas estas palavras, e conforme a toda esta visão, assim falou Natã a Davi. (ACF)
| 1697 דָּבָר Segundo todas estas palavras |
| 2384 חִזָּיוֹן e conforme toda esta visão |
| 1696 דָּבַר H8765 assim falou |
| 5416 נָתָן Natã |
| 1732 דָּוִד a Davi |
Então entrou o rei Davi, e ficou perante o SENHOR, e disse: Quem sou eu, Senhor DEUS, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui? (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Então, entrou |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3068 יְהוָה na Casa do SENHOR |
| 3427 יָשַׁב H8799 ficou |
| 6440 פָּנִים perante |
| 559 אָמַר H8799 ele e disse |
| 136 אֲדֹנָי Quem sou eu, SENHOR |
| 3069 יְהוִה Deus |
| 1004 בַּיִת e qual é a minha casa |
| 935 בּוֹא H8689 para que me tenhas trazido |
| 1988 הֲלֹם até aqui |
E ainda foi isto pouco aos teus olhos, Senhor DEUS, senão que também falaste da casa de teu servo para tempos distantes; é este o procedimento dos homens, ó Senhor DEUS? (ACF)
| 6994 קָטֹן H8799 Foi isso ainda pouco |
| 5869 עַיִן aos teus olhos |
| 136 אֲדֹנָי SENHOR |
| 3069 יְהוִה Deus |
| 1696 דָּבַר H8762 de maneira que também falaste |
| 1004 בַּיִת a respeito da casa |
| 5650 עֶבֶד de teu servo |
| 7350 רָחוֹק para tempos distantes |
| 8452 תּוֹרָה e isto é instrução |
| 120 אָדָם para todos os homens |
| 136 אֲדֹנָי ó SENHOR |
| 3069 יְהוִה Deus |
E que mais te pode dizer ainda Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor DEUS. (ACF)
| 3254 יָסַף H8686 Que mais |
| 1696 דָּבַר H8763 ainda te poderá dizer |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3045 יָדַע H8804 Pois tu conheces |
| 5650 עֶבֶד bem a teu servo |
| 136 אֲדֹנָי ó SENHOR |
| 3069 יְהוִה Deus |
Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza; fazendo-a saber a teu servo. (ACF)
| 1697 דָּבָר Por causa da tua palavra |
| 3820 לֵב e segundo o teu coração |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizeste |
| 1420 גְּדוּלָה toda esta grandeza |
| 3045 יָדַע H8687 dando-a a conhecer |
| 5650 עֶבֶד a teu servo |
Portanto, grandioso és, ó SENHOR Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos. (ACF)
| 1431 גָּדַל H8804 Portanto, grandíssimo |
| 3068 יְהוָה és, ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 430 אֱלֹהִים porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus |
| 2108 זוּלָה além |
| 8085 שָׁמַע H8804 de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido |
E quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para seu povo, para fazer-te nome, e para fazer-vos estas grandes e terríveis coisas à tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e a seus deuses? (ACF)
| 259 אֶחָד Quem |
| 1471 גּוֹי - |
| 776 אֶרֶץ - |
| 5971 עַם há como o teu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל como Israel |
| 430 אֱלֹהִים gente única na terra, a quem tu, ó Deus |
| 1980 הָלַךְ H8804 foste |
| 6299 פָּדָה H8800 resgatar |
| 5971 עַם para ser teu povo |
| 7760 שׂוּם H8800 E para fazer |
| 8034 שֵׁם a ti mesmo um nome |
| 6213 עָשָׂה H8800 e fazer |
| 1420 גְּדוּלָה a teu povo estas grandes |
| 3372 יָרֵא H8737 e tremendas coisas |
| 776 אֶרֶץ para a tua terra |
| 6440 פָּנִים diante |
| 5971 עַם do teu povo |
| 6299 פָּדָה H8804 que tu resgataste |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 1471 גּוֹי desterrando as nações |
| 430 אֱלֹהִים e seus deuses |
E confirmaste a teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, SENHOR, te fizeste o seu Deus. (ACF)
| 3559 כּוּן H8787 Estabeleceste |
| 5971 עַם teu povo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
| 5971 עַם por teu povo |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
| 3068 יְהוָה e tu, ó SENHOR |
| 1961 הָיָה H8804 te fizeste |
| 430 אֱלֹהִים o seu Deus |
Agora, pois, ó SENHOR Deus, esta palavra que falaste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre, e faze como tens falado. (ACF)
| 3068 יְהוָה Agora, pois, ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 1697 דָּבָר quanto a esta palavra |
| 1696 דָּבַר H8765 que disseste |
| 5650 עֶבֶד acerca de teu servo |
| 1004 בַּיִת e acerca da sua casa |
| 6965 קוּם H8685 confirma-a |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
| 6213 עָשָׂה H8798 e faze |
| 1696 דָּבַר H8765 como falaste |
E engrandeça-se o teu nome para sempre, para que se diga: O SENHOR dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de teu servo será confirmada diante de ti. (ACF)
| 1431 גָּדַל Seja |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
| 1431 גָּדַל H8799 engrandecido |
| 8034 שֵׁם o teu nome |
| 559 אָמַר H8800 e diga-se |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 430 אֱלֹהִים é Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
| 1004 בַּיִת e a casa |
| 1732 דָּוִד de Davi |
| 5650 עֶבֶד teu servo |
| 3559 כּוּן H8737 será estabelecida |
| 6440 פָּנִים diante |
Pois tu, SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, revelaste aos ouvidos de teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Portanto o teu servo se animou para fazer-te esta oração. (ACF)
| 3068 יְהוָה Pois tu, ó SENHOR |
| 6635 צָבָא dos Exércitos |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1540 גָּלָה fizeste |
| 5650 עֶבֶד ao teu servo |
| 1540 גָּלָה H8804 esta revelação |
| 241 אֹזֶן - |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1129 בָּנָה H8799 Edificar-te-ei |
| 1004 בַּיִת casa |
| 5650 עֶבֶד Por isso, o teu servo |
| 4672 מָצָא H8804 se animou |
| 3820 לֵב - |
| 6419 פָּלַל H8692 para fazer-te |
| 8605 תְּפִלָּה esta oração |
Agora, pois, Senhor DEUS, tu és o mesmo Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens falado a teu servo este bem. (ACF)
| 136 אֲדֹנָי Agora, pois, ó SENHOR |
| 3069 יְהוִה Deus |
| 430 אֱלֹהִים tu mesmo és Deus |
| 1697 דָּבָר e as tuas palavras |
| 571 אֶמֶת são verdade |
| 1696 דָּבַר H8762 e tens prometido |
| 5650 עֶבֶד a teu servo |
| 2896 טוֹב este bem |
Sê, pois, agora servido de abençoar a casa de teu servo, para permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor DEUS, o disseste; e com a tua bênção será para sempre bendita a casa de teu servo. (ACF)
| 2974 יָאַל H8685 Sê, pois, agora, servido |
| 1288 בָּרַךְ H8761 de abençoar |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 5650 עֶבֶד do teu servo |
| 5769 עוֹלָם a fim de permanecer para sempre |
| 6440 פָּנִים diante |
| 136 אֲדֹנָי de ti, pois tu, ó SENHOR |
| 3069 יְהוִה Deus |
| 1696 דָּבַר H8765 o disseste |
| 1293 בְּרָכָה e, com a tua bênção |
| 1288 בָּרַךְ será |
| 5769 עוֹלָם para sempre |
| 1288 בָּרַךְ H8792 bendita |
| 1004 בַּיִת a casa |
| 5650 עֶבֶד do teu servo |