A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
2 Coríntios 7

Korinthíous B'

Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.

2192
ἔχω
G5723
Tendo
3767
οὖν

pois
27
ἀγαπητός

ó amados
5025
ταύταις

tais
1860
ἐπαγγελία

promessas
2511
καθαρίζω
G5661
purifiquemo-nos
1438
ἑαυτού

-
575
ἀπό

de
3956
πᾶς

toda
3436
μολυσμός

impureza
4561
σάρξ

tanto da carne
2532
καί

como
4151
πνεῦμα

do espírito
2005
ἐπιτελέω
G5723
aperfeiçoando
42
ἁγιωσύνη

a nossa santidade
1722
ἔν

no
5401
φόβος

temor
2316
θεός

de Deus


Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito. (ACF)

5562
χωρέω
G5657
Acolhei-nos
2248
ἡμᾶς

-
3762
οὐδείς

em vosso coração; a ninguém
91
ἀδικέω
G5656
tratamos com injustiça
3762
οὐδείς

a ninguém
5351
φθείρω
G5656
corrompemos
3762
οὐδείς

a ninguém
4122
πλεονεκτέω
G5656
exploramos


Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver. (ACF)

3756
οὐ

Não
3004
λέγω
G5719
falo
4314
πρός

para
2633
κατάκρισις

vos condenar
1063
γάρ

porque
4280
προερέω
G5758
já vos tenho dito
3754
ὅτι

que
2075
ἐστέ
G5748
estais
1722
ἔν

em
2257
ἡμῶν

nosso
2588
καρδία

coração
1519
εἰς

para
4880
συναποθνήσκω
G5629
juntos, morrermos
2532
καί

e
4800
συζάω
G5721
vivermos


Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações. (ACF)

4183
πολύς

Mui grande
3427
μοί

é a minha
3954
παρῥησία

franqueza
4314
πρός

para
5209
ὑμᾶς

convosco
4183
πολύς

e muito
3427
μοί

me
2746
καύχησις

glorio
5228
ὑπέρ

por
5216
ὑμῶν

vossa causa
4137
πληρόω
G5769
sinto-me grandemente
3874
παράκλησις

confortado
2532
καί

e
5248
ὑπερπερισσεύω
G5731
transbordante
5479
χαρά

de júbilo
1909
ἐπί

em
3956
πᾶς

toda
2257
ἡμῶν

a nossa
2347
θλίψις

tribulação


Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2532
καί

-
2064
ἔρχομαι
G5631
chegando
2257
ἡμῶν

nós
1519
εἰς

à
3109
Μακεδονία

Macedônia
3762
οὐδείς

nenhum
425
ἄνεσις

alívio
2257
ἡμῶν

-
4561
σάρξ

-
2192
ἔχω
G5758
tivemos
235
ἀλλά

pelo contrário
1722
ἔν

em
3956
πᾶς

tudo
2346
θλίβω
G5746
fomos atribulados
3163
μάχη

lutas
1855
ἔξωθεν

por fora
5401
φόβος

temores
2081
ἔσωθεν

por dentro


Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito. (ACF)

235
ἀλλά

Porém
2316
θεός

Deus
3870
παρακαλέω
G5723
que conforta
5011
ταπεινός

os abatidos
2248
ἡμᾶς

nos
3870
παρακαλέω
G5656
consolou
1722
ἔν

com
3952
παρουσία

a chegada
5103
Τίτος

de Tito


E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, constando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei. (ACF)

1161
δέ

e
3756
οὐ

não
3440
μόνον

somente
1722
ἔν

com
846
αὐτός

a sua
3952
παρουσία

chegada
235
ἀλλά

mas
2532
καί

também
1722
ἔν

pelo
3874
παράκλησις

conforto
3739
ὅς

que
3870
παρακαλέω
G5681
recebeu
1909
ἐπί

de
5213
ὑμῖν

vós
312
ἀναγγέλλω
G5723
referindo-nos
2254
ἡμῖν

-
5216
ὑμῶν

a vossa
1972
ἐπιπόθησις

saudade
5216
ὑμῶν

o vosso
3602
ὀδυρμός

pranto
5216
ὑμῶν

o vosso
2205
ζῆλος

zelo
5228
ὑπέρ

por
1700
ἐμοῦ

mim
3123
μᾶλλον

aumentando
5620
ὥστε

assim
3165
μέ

meu
5463
χαίρω
G5646
regozijo


Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo. (ACF)

3754
ὅτι

Porquanto
2532
καί

-
1499
εἰ καί

ainda que
5209
ὑμᾶς

vos
3076
λυπέω
G5656
tenha contristado
1722
ἔν

com
1992
ἐπιστολή

a carta
3756
οὐ

não
3338
μεταμέλλομαι
G5736
me arrependo
2532
καί

-
1499
εἰ καί

embora
3338
μεταμέλλομαι
G5711
já me tenha arrependido
1063
γάρ

-
991
βλέπω
G5719
vejo
3754
ὅτι

que
1565
ἐκεῖνος

aquela
1992
ἐπιστολή

carta
5209
ὑμᾶς

vos
3076
λυπέω
G5656
contristou
1499
εἰ καί

-
4314
πρός

por
5610
ὥρα

breve tempo


Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma. (ACF)

3568
νῦν

agora
5463
χαίρω
G5719
me alegro
3756
οὐ

não
3754
ὅτι

porque
3076
λυπέω
G5681
fostes contristados
235
ἀλλά

mas
3754
ὅτι

porque
3076
λυπέω
G5681
fostes contristados
1519
εἰς

para
3341
μετάνοια

arrependimento
1063
γάρ

pois
3076
λυπέω
G5681
fostes contristados
2596
κατά

segundo
2316
θεός

Deus
2443
ἵνα

para que
1537
ἐκ

de
2257
ἡμῶν

nossa parte
1722
ἔν

nenhum
3367
μηδείς

-
2210
ζημιόω
G5686
dano sofrêsseis


Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3077
λύπη

a tristeza
2316
θεός

segundo Deus
2596
κατά

-
2716
κατεργάζομαι
G5736
produz
3341
μετάνοια

arrependimento
1519
εἰς

para
4991
σωτηρία

a salvação
278
ἀμεταμέλητος

que a ninguém traz pesar
1161
δέ

mas
3077
λύπη

a tristeza
2889
κόσμος

do mundo
2716
κατεργάζομαι
G5736
produz
2288
θάνατος

morte


Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2400
ἰδού
G5628
-
4214
πόσος

quanto
4710
σπουδή

cuidado
2716
κατεργάζομαι
G5662
não produziu
846
αὐτός

isto
5124
τοῦτο

mesmo
5213
ὑμῖν

em vós
5209
ὑμᾶς

que
2596
κατά

segundo
2316
θεός

Deus
3076
λυπέω
G5683
fostes contristados
235
ἀλλά

Que
627
ἀπολογία

defesa
235
ἀλλά

que
24
ἀγανάκτησις

indignação
235
ἀλλά

que
5401
φόβος

temor
235
ἀλλά

que
1972
ἐπιπόθησις

saudades
235
ἀλλά

que
2205
ζῆλος

zelo
235
ἀλλά

que
1557
ἐκδίκησις

vindita
1722
ἔν

Em
3956
πᾶς

tudo
4921
συνιστάω
G5656
destes prova
1438
ἑαυτού

-
1511
εἶναι
G5750
de estardes
53
ἁγνός

inocentes
1722
ἔν

neste
4229
πρᾶγμα

assunto


Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus. (ACF)

686
ἄρα

Portanto
2532
καί

-
1499
εἰ καί

embora
5213
ὑμῖν

vos
1125
γράφω
G5656
tenha escrito
3756
οὐ

não
1752
ἕνεκα

foi por causa
91
ἀδικέω
G5660
do que fez o mal
3761
οὐδέ

nem
1752
ἕνεκα

por causa
91
ἀδικέω
G5685
do que sofreu o agravo
235
ἀλλά

mas
1752
ἕνεκα

para que
5216
ὑμῶν

a vossa
4710
σπουδή

solicitude
5228
ὑπέρ

a
2257
ἡμῶν

nosso favor
5319
φανερόω
G5683
fosse manifesta
4314
πρός

entre
5209
ὑμᾶς

vós
1799
ἐνώπιον

diante
2316
θεός

de Deus


Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos. (ACF)

1223
διά

Foi por isso
5124
τοῦτο

-
3870
παρακαλέω
G5769
que nos sentimos confortados
1161
δέ

E
1909
ἐπί

acima desta
5216
ὑμῶν

nossa
3874
παράκλησις

consolação
4056
περισσοτέρως

muito
3123
μᾶλλον

mais
5463
χαίρω
G5644
nos alegramos
1909
ἐπί

pelo
5479
χαρά

contentamento
5103
Τίτος

de Tito
3754
ὅτι

cujo
846
αὐτός

-
4151
πνεῦμα

espírito
373
ἀναπαύω
G5769
foi recreado
575
ἀπό

por
3956
πᾶς

todos
5216
ὑμῶν

vós


Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira. (ACF)

3754
ὅτι

Porque
1536
εἰ τίς

se nalguma coisa
2744
καυχάομαι
G5766
me gloriei
5228
ὑπέρ

de
5216
ὑμῶν

vós
846
αὐτός

para com ele
3756
οὐ

não
2617
καταισχύνω
G5681
fiquei envergonhado
235
ἀλλά

pelo contrário
5613
ὡς

como
3956
πᾶς

em tudo
5213
ὑμῖν

vos
2980
λαλέω
G5656
falamos
1722
ἔν

com
225
ἀλήθεια

verdade
2532
καί

também
3779
οὕτω

a
2257
ἡμῶν

nossa
2746
καύχησις

exaltação
3588


na
1909
ἐπί

presença
5103
Τίτος

de Tito
1096
γίνομαι
G5675
se verificou ser
225
ἀλήθεια

verdadeira


E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor. (ACF)

2532
καί

E
846
αὐτός

o seu
4698
σπλάγχνον

entranhável afeto
2076
ἐστί
G5748
cresce
4056
περισσοτέρως

mais e mais
1519
εἰς

para
5209
ὑμᾶς

convosco
363
ἀναμιμνήσκω
G5734
lembrando-se
5218
ὑπακοή

da obediência
3956
πᾶς

de todos
5216
ὑμῶν

vós
5613
ὡς

de como
846
αὐτός

o
1209
δέχομαι
G5662
recebestes
3326
μετά

com
5401
φόβος

temor
2532
καί

e
5156
τρόμος

tremor


Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós. (ACF)

5463
χαίρω
G5719
Alegro-me
3754
ὅτι

porque
1722
ἔν

em
3956
πᾶς

tudo
2292
θαρῥέω
G5719
posso confiar
1722
ἔν

em
5213
ὑμῖν

vós