A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
2 Coríntios 4

Korinthíous B'

Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;

1223
διά

Pelo que
5124
τοῦτο

-
2192
ἔχω
G5723
tendo
5026
ταύτη

este
1248
διακονία

ministério
2531
καθώς

segundo
1653
ἐλεέω
G5681
a misericórdia que nos foi feita
3756
οὐ

não
1573
ἐκκακέω
G5719
desfalecemos


Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade. (ACF)

235
ἀλλά

pelo contrário
550
ἀπειπόμην
G5639
rejeitamos
2927
κρυπτός

as coisas que
152
αἰσχύνη

por vergonhosas
3361
μή

se ocultam, não
4043
περιπατέω
G5723
andando
1722
ἔν

com
3834
πανουργία

astúcia
3366
μηδέ

nem
1389
δολόω
G5723
adulterando
3056
λόγος

a palavra
2316
θεός

de Deus
235
ἀλλά

antes
1438
ἑαυτού

nos
4921
συνιστάω
G5723
recomendamos
4314
πρός

à
4893
συνείδησις

consciência
3956
πᾶς

de todo
444
ἄνθρωπος

homem
1799
ἐνώπιον

na presença
2316
θεός

de Deus
5321
φανέρωσις

pela manifestação
225
ἀλήθεια

da verdade


Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto. (ACF)

1161
δέ

Mas
1499
εἰ καί

se
2532
καί

-
2257
ἡμῶν

o nosso
2098
εὐαγγέλιον

evangelho
2076
ἐστί
G5748
ainda está
2572
καλύπτω
G5772
encoberto
1722
ἔν

é para
622
ἀπόλλυμι
G5730
os que se perdem
2076
ἐστί
G5748
que está
2572
καλύπτω
G5772
encoberto


Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus. (ACF)

1722
ἔν

nos
3739
ὅς

quais
2316
θεός

o deus
5127
τούτου

deste
165
αἰών

século
5186
τυφλόω
G5656
cegou
3540
νόημα

o entendimento
571
ἄπιστος

dos incrédulos
826
αὐγάζω
G5658
para que
846
αὐτός

lhes
1519
εἰς

não resplandeça
3361
μή

-
5462
φωτισμός

a luz
2098
εὐαγγέλιον

do evangelho
1391
δόξα

da glória
5547
Χριστός

de Cristo
3739
ὅς

o qual
2076
ἐστί
G5748
é
1504
εἰκών

a imagem
2316
θεός

de Deus


Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3756
οὐ

não
2784
κηρύσσω
G5719
nos pregamos
1438
ἑαυτού

a nós mesmos
235
ἀλλά

mas
5547
Χριστός

a Cristo
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2962
κύριος

como Senhor
1161
δέ

e
1438
ἑαυτού

a nós mesmos
5216
ὑμῶν

como vossos
1401
δοῦλος

servos
1223
διά

por amor
2424
Ἰησοῦς

de Jesus


Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo. (ACF)

3754
ὅτι

Porque
2316
θεός

Deus
3588


que
2036
ἔπω
G5631
disse
1537
ἐκ

Das
4655
σκότος

trevas
2989
λάμπω
G5658
resplandecerá
5457
φῶς

a luz
2989
λάμπω
G5656
ele mesmo resplandeceu
1722
ἔν

em
2257
ἡμῶν

nosso
2588
καρδία

coração
4314
πρός

para
5462
φωτισμός

iluminação
1108
γνῶσις

do conhecimento
1391
δόξα

da glória
2316
θεός

de Deus
1722
ἔν

na
4383
πρόσωπον

face
5547
Χριστός

de Cristo


Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós. (ACF)

2192
ἔχω
G5719
Temos
1161
δέ

porém
5126
τοῦτον

este
2344
θησαυρός

tesouro
1722
ἔν

em
4632
σκεῦος

vasos
3749
ὀστράκινος

de barro
2443
ἵνα

para que
5236
ὑπερβολή

a excelência
1411
δύναμις

do poder
5600

G5753
seja
2316
θεός

de Deus
2532
καί

e
3361
μή

não
1537
ἐκ

de
2257
ἡμῶν

nós


Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados. (ACF)

1722
ἔν

Em
3956
πᾶς

tudo
2346
θλίβω
G5746
somos atribulados
235
ἀλλά

porém
3756
οὐ

não
4729
στενοχωρέω
G5746
angustiados
639
ἀπορέω
G5734
perplexos
235
ἀλλά

porém
3756
οὐ

não
1820
ἐξαπορέομαι
G5740
desanimados


Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos; (ACF)

1377
διώκω
G5746
perseguidos
235
ἀλλά

porém
3756
οὐ

não
1459
ἐγκαταλείπω
G5746
desamparados
2598
καταβάλλω
G5746
abatidos
235
ἀλλά

porém
3756
οὐ

não
622
ἀπόλλυμι
G5730
destruídos


Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos; (ACF)

4064
περιφέρω
G5723
levando
3842
πάντοτε

sempre
1722
ἔν

no
4983
σῶμα

corpo
3500
νέκρωσις

o morrer
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
2443
ἵνα

para que
2532
καί

também
2424
Ἰησοῦς

a sua
2222
ζωή

vida
5319
φανερόω
G5686
se manifeste
1722
ἔν

em
2257
ἡμῶν

nosso
4983
σῶμα

corpo


E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal. (ACF)

2249
ἡμεῖς

Porque nós
3588


que
2198
ζάω
G5723
vivemos
3860
παραδίδωμι

somos
104
ἀεί

sempre
1063
γάρ

-
3860
παραδίδωμι
G5743
entregues
1519
εἰς

à
2288
θάνατος

morte
1223
διά

por causa de
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2443
ἵνα

para que
2532
καί

também
2222
ζωή

a vida
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
5319
φανερόω
G5686
se manifeste
1722
ἔν

em
2257
ἡμῶν

nossa
4561
σάρξ

carne
2349
θνητός

mortal


De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida. (ACF)

5620
ὥστε

De modo
3303
μέν

que
1722
ἔν

em
2254
ἡμῖν

nós
1754
ἐνεργέω
G5731
opera
2288
θάνατος

a morte
1161
δέ

mas
1722
ἔν

em
5213
ὑμῖν

vós
2222
ζωή

a vida


E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos. (ACF)

2192
ἔχω
G5723
Tendo
1161
δέ

porém
846
αὐτός

o mesmo
4151
πνεῦμα

espírito
4102
πίστις

da fé
2596
κατά

como
1125
γράφω
G5772
está escrito
4100
πιστεύω
G5656
Eu cri
1352
διό

por isso
2980
λαλέω
G5656
é que falei
2532
καί

Também
2249
ἡμεῖς

nós
4100
πιστεύω
G5719
cremos
1352
διό

por isso
2532
καί

também
2980
λαλέω
G5719
falamos


Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco. (ACF)

1492
εἴδω
G5761
sabendo
3754
ὅτι

que
1453
ἐγείρω
G5660
aquele que ressuscitou
2962
κύριος

o Senhor
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2532
καί

também
2248
ἡμᾶς

nos
1453
ἐγείρω
G5692
ressuscitará
1223
διά

com
2424
Ἰησοῦς

Jesus
2532
καί

e
3936
παρίστημι
G5692
nos apresentará
4862
σύν

convosco
5213
ὑμῖν

-


Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3956
πᾶς

todas as coisas
1223
διά

existem por amor
5209
ὑμᾶς

de vós
2443
ἵνα

para que
5485
χάρις

a graça
4121
πλεονάζω
G5660
multiplicando-se
4052
περισσεύω
G5661
torne abundantes
2169
εὐχαριστία

as ações de graças
1223
διά

por meio
4119
πλείων

de muitos
1519
εἰς

para
1391
δόξα

glória
2316
θεός

de Deus


Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia. (ACF)

1352
διό

Por isso
3756
οὐ

não
1573
ἐκκακέω
G5719
desanimamos
235
ἀλλά

pelo contrário
2532
καί

-
1499
εἰ καί

mesmo que
2257
ἡμῶν

o nosso
444
ἄνθρωπος

homem
1854
ἔξω

exterior
1311
διαφθείρω
G5743
se corrompa
235
ἀλλά

contudo
2081
ἔσωθεν

o nosso homem interior se
341
ἀνακαινόω
G5743
renova
2250
ἡμέρα

de dia
2532
καί

em
2250
ἡμέρα

dia


Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente; (ACF)

1063
γάρ

Porque
2257
ἡμῶν

a nossa
1645
ἐλαφρός

leve
3588


e
3910
παραυτίκα

momentânea
2347
θλίψις

tribulação
2716
κατεργάζομαι
G5736
produz
2254
ἡμῖν

para nós
166
αἰώνιος

eterno
922
βάρος

peso
1391
δόξα

de glória
1519
εἰς

acima
5236
ὑπερβολή

-
2596
κατά

de toda comparação
5236
ὑπερβολή

-


Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas. (ACF)

3361
μή

não
4648
σκοπέω
G5723
atentando
2257
ἡμῶν

nós
991
βλέπω
G5746
nas coisas que se veem
235
ἀλλά

mas
991
βλέπω

nas que se
3361
μή

não
991
βλέπω
G5746
veem
1063
γάρ

porque
991
βλέπω
G5746
as que se veem
4340
πρόσκαιρος

são temporais
1161
δέ

e
991
βλέπω

as que se
3361
μή

não
991
βλέπω
G5746
veem
166
αἰώνιος

são eternas