Bíblia Interlinear |
| 1161 δέ Ora |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5719 quero |
| 5209 ὑμᾶς que |
| 50 ἀγνοέω G5721 ignoreis |
| 3754 ὅτι que |
| 2257 ἡμῶν nossos |
| 3962 πατήρ pais |
| 2258 ἦν G5713 estiveram |
| 3956 πᾶς todos |
| 5259 ὑπό sob |
| 3507 νεφέλη a nuvem |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς todos |
| 1330 διέρχομαι G5627 passaram |
| 1223 διά pelo |
| 2281 θάλασσα mar |
E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar, (ACF)
| 907 βαπτίζω tendo sido |
| 3956 πᾶς todos |
| 907 βαπτίζω G5668 batizados |
| 1722 ἔν assim na |
| 3507 νεφέλη nuvem |
| 2532 καί como |
| 1722 ἔν no |
| 2281 θάλασσα mar |
| 1519 εἰς com respeito |
| 3475 Μωσῆς a Moisés |
E todos comeram de uma mesma comida espiritual, (ACF)
| 3956 πᾶς Todos |
| 5315 φάγω G5627 eles comeram |
| 846 αὐτός de um só |
| 1033 βρῶμα manjar |
| 4152 πνευματικός espiritual |
E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo. (ACF)
| 2532 καί e |
| 4095 πίνω G5627 beberam |
| 846 αὐτός da mesma |
| 4188 πόμα fonte |
| 4152 πνευματικός espiritual |
| 1063 γάρ porque |
| 4095 πίνω G5707 bebiam |
| 1537 ἐκ de |
| 4073 πέτρα uma pedra |
| 4152 πνευματικός espiritual |
| 190 ἀκολουθέω G5723 que os seguia |
| 1161 δέ E |
| 4073 πέτρα a pedra |
| 2258 ἦν G5713 era |
| 5547 Χριστός Cristo |
Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto. (ACF)
| 235 ἀλλά Entretanto |
| 2316 θεός Deus |
| 3756 οὐ não |
| 2106 εὐδοκέω G5656 se agradou |
| 1722 ἔν da |
| 4119 πλείων maioria |
| 846 αὐτός deles |
| 1063 γάρ razão por que |
| 2693 καταστρώννυμι G5681 ficaram prostrados |
| 1722 ἔν no |
| 2048 ἔρημος deserto |
E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram. (ACF)
| 1161 δέ Ora |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 1096 γίνομαι G5675 se tornaram |
| 5179 τύπος exemplos |
| 2257 ἡμῶν para nós |
| 1519 εἰς a fim de que |
| 3361 μή não |
| 1511 εἶναι G5750 cobicemos |
| 2248 ἡμᾶς - |
| 1938 ἐπιθυμητής - |
| 2556 κακός as coisas más |
| 2531 καθώς como |
| 2548 κἀκεῖνος eles |
| 1937 ἐπιθυμέω G5656 cobiçaram |
Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar. (ACF)
| 3366 μηδέ Não |
| 1096 γίνομαι G5737 vos façais |
| 1496 εἰδωλολάτρης pois, idólatras |
| 2531 καθώς como |
| 5100 τίς alguns |
| 846 αὐτός deles |
| 5613 ὡς porquanto |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 2992 λαός O povo |
| 2523 καθίζω G5656 assentou-se |
| 5315 φάγω G5629 para comer |
| 2532 καί e |
| 4095 πίνω G5629 beber |
| 2532 καί e |
| 450 ἀνίστημι G5656 levantou-se |
| 3815 παίζω G5721 para divertir-se |
E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil. (ACF)
| 3366 μηδέ E não |
| 4203 πορνεύω G5725 pratiquemos imoralidade |
| 2531 καθώς como |
| 5100 τίς alguns |
| 846 αὐτός deles |
| 4203 πορνεύω G5656 o fizeram |
| 2532 καί e |
| 4098 πίπτω G5627 caíram |
| 1722 ἔν num |
| 3391 μία só |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 1501 εἴκοσι vinte |
| 5140 τρεῖς e três |
| 5505 χιλιάς mil |
E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes. (ACF)
| 3366 μηδέ Não |
| 1598 ἐκπειράζω ponhamos |
| 5547 Χριστός o Senhor |
| 1598 ἐκπειράζω G5725 à prova |
| 2531 καθώς como |
| 5100 τίς alguns |
| 846 αὐτός deles |
| 3985 πειράζω G5656 já fizeram |
| 2532 καί e |
| 622 ἀπόλλυμι G5639 pereceram |
| 5259 ὑπό pelas |
| 3789 ὄφις mordeduras das serpentes |
E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor. (ACF)
| 3366 μηδέ Nem |
| 1111 γογγύζω G5720 murmureis |
| 2531 καθώς como |
| 5100 τίς alguns |
| 846 αὐτός deles |
| 1111 γογγύζω G5656 murmuraram |
| 2532 καί e |
| 622 ἀπόλλυμι G5639 foram destruídos |
| 5259 ὑπό pelo |
| 3644 ὀλοθρευτής exterminador |
Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos. (ACF)
| 3956 πᾶς Estas coisas |
| 5023 ταῦτα - |
| 1565 ἐκεῖνος lhes |
| 4819 συμβαίνω G5707 sobrevieram |
| 5179 τύπος como exemplos |
| 1161 δέ e |
| 1125 γράφω G5648 foram escritas |
| 4314 πρός para |
| 3559 νουθεσία advertência |
| 2257 ἡμῶν nossa |
| 1519 εἰς de nós outros sobre |
| 3739 ὅς quem |
| 5056 τέλος os fins |
| 165 αἰών dos séculos |
| 2658 καταντάω G5656 têm chegado |
Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia. (ACF)
| 1380 δοκέω Aquele |
| 5620 ὥστε pois |
| 1380 δοκέω G5723 que pensa |
| 2476 ἵστημι G5760 estar em pé |
| 991 βλέπω G5720 veja |
| 3361 μή que não |
| 4098 πίπτω G5632 caia |
Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar. (ACF)
| 3756 οὐ Não |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 2983 λαμβάνω G5758 sobreveio |
| 3986 πειρασμός tentação |
| 1508 εἰ μή que não |
| 442 ἀνθρώπινος fosse humana |
| 1161 δέ mas |
| 2316 θεός Deus |
| 4103 πιστός é fiel |
| 3739 ὅς - |
| 3756 οὐ e não |
| 1439 ἐάω G5692 permitirá |
| 3985 πειράζω G5683 que sejais tentados |
| 5228 ὑπέρ além |
| 3739 ὅς das |
| 1410 δύναμαι G5736 vossas forças |
| 235 ἀλλά pelo contrário |
| 4862 σύν juntamente com |
| 3986 πειρασμός a tentação |
| 2532 καί vos proverá |
| 4160 ποιέω G5692 - |
| 1545 ἔκβασις livramento |
| 1410 δύναμαι G5738 de sorte que a possais |
| 5209 ὑμᾶς suportar |
| 5297 ὑποφέρω G5629 - |
Portanto, meus amados, fugi da idolatria. (ACF)
| 1355 διόπερ Portanto |
| 3450 μοῦ meus |
| 27 ἀγαπητός amados |
| 5343 φεύγω G5720 fugi |
| 575 ἀπό da |
| 1495 εἰδωλολατρεία idolatria |
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo. (ACF)
| 3004 λέγω G5719 Falo |
| 5613 ὡς como |
| 5429 φρόνιμος a criteriosos |
| 2919 κρίνω G5657 julgai |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 3739 ὅς mesmos o que |
| 5346 φημί G5748 digo |
Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo? (ACF)
| 4221 ποτήριον Porventura, o cálice |
| 2129 εὐλογία da bênção |
| 3739 ὅς que |
| 2127 εὐλογέω G5719 abençoamos |
| 3780 οὐχί não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2842 κοινωνία a comunhão |
| 129 αἷμα do sangue |
| 5547 Χριστός de Cristo |
| 740 ἄρτος O pão |
| 3739 ὅς que |
| 2806 κλάω G5719 partimos |
| 3780 οὐχί não |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2842 κοινωνία a comunhão |
| 4983 σῶμα do corpo |
| 5547 Χριστός de Cristo |
Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão. (ACF)
| 3754 ὅτι Porque |
| 2070 ἐσμέν nós |
| 4183 πολύς embora muitos |
| 2070 ἐσμέν G5748 somos |
| 1520 εἷς unicamente um |
| 740 ἄρτος pão |
| 1520 εἷς um |
| 4983 σῶμα só corpo |
| 1063 γάρ porque |
| 3956 πᾶς todos |
| 3348 μετέχω G5719 participamos |
| 1537 ἐκ do |
| 1520 εἷς único |
| 740 ἄρτος pão |
Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar? (ACF)
| 991 βλέπω G5720 Considerai |
| 2474 Ἰσραήλ o Israel |
| 2596 κατά segundo |
| 4561 σάρξ a carne |
| 3780 οὐχί não |
| 1526 εἰσί G5748 é certo que aqueles |
| 2068 ἐσθίω G5723 que se alimentam |
| 2378 θυσία dos sacrifícios |
| 2844 κοινωνός são participantes |
| 2379 θυσιαστήριον do altar |
Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? (ACF)
| 5101 τίς Que |
| 5346 φημί G5748 digo |
| 3767 οὖν pois |
| 3754 ὅτι Que |
| 1497 εἴδωλον o sacrificado ao ídolo |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 5100 τίς alguma coisa |
| 2228 ἤ Ou |
| 3754 ὅτι que |
| 1494 εἰδωλόθυτον o próprio ídolo |
| 2076 ἐστί G5748 tem |
| 5100 τίς algum valor |
Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios. (ACF)
| 235 ἀλλά Antes |
| 3754 ὅτι digo que |
| 3739 ὅς as coisas que |
| 1484 ἔθνος eles |
| 2380 θύω G5719 sacrificam |
| 1140 δαιμόνιον é a demônios |
| 2380 θύω G5719 que as sacrificam |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 2316 θεός a Deus |
| 1161 δέ e |
| 2309 θέλω eu |
| 3756 οὐ não |
| 2309 θέλω G5719 quero |
| 5209 ὑμᾶς que vos |
| 1096 γίνομαι G5738 torneis |
| 2844 κοινωνός associados |
| 1140 δαιμόνιον aos demônios |
Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios. (ACF)
| 3756 οὐ Não |
| 1410 δύναμαι G5736 podeis |
| 4095 πίνω G5721 beber |
| 4221 ποτήριον o cálice |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 2532 καί e |
| 4221 ποτήριον o cálice |
| 1140 δαιμόνιον dos demônios |
| 3756 οὐ não |
| 1410 δύναμαι G5736 podeis |
| 3348 μετέχω G5721 ser participantes |
| 5132 τράπεζα da mesa |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 2532 καί e |
| 5132 τράπεζα da mesa |
| 1140 δαιμόνιον dos demônios |
Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele? (ACF)
| 2228 ἤ Ou |
| 3863 παραζηλόω G5719 provocaremos zelos |
| 2962 κύριος no Senhor |
| 2070 ἐσμέν G5748 Somos |
| 3361 μή acaso, mais fortes |
| 2478 ἰσχυρός - |
| 846 αὐτός do que ele |
Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam. (ACF)
| 3956 πᾶς Todas as coisas |
| 1832 ἔξεστι G5748 são lícitas |
| 235 ἀλλά mas |
| 3756 οὐ nem |
| 3956 πᾶς todas |
| 4851 συμφέρω G5719 convêm |
| 3956 πᾶς todas |
| 1832 ἔξεστι G5748 são lícitas |
| 235 ἀλλά mas |
| 3756 οὐ nem |
| 3956 πᾶς todas |
| 3618 οἰκοδομέω G5719 edificam |
Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem. (ACF)
| 3367 μηδείς Ninguém |
| 2212 ζητέω G5720 busque |
| 1438 ἑαυτού o seu próprio |
| 235 ἀλλά interesse, e sim |
| 1538 ἕκαστος o de outrem |
| 2087 ἕτερος - |
Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência. (ACF)
| 2068 ἐσθίω G5720 Comei |
| 3956 πᾶς de tudo |
| 4453 πωλέω G5746 o que se vende |
| 1722 ἔν no |
| 3111 μάκελλον mercado |
| 3367 μηδείς sem nada |
| 350 ἀνακρίνω G5723 perguntardes |
| 1223 διά por motivo |
| 4893 συνείδησις de consciência |
Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude. (ACF)
| 1063 γάρ porque |
| 2962 κύριος do Senhor |
| 1093 γῆ é a terra |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός a sua |
| 4138 πλήρωμα plenitude |
E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência. (ACF)
| 1536 εἰ τίς Se algum |
| 571 ἄπιστος dentre os incrédulos |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 2564 καλέω G5719 convidar |
| 2532 καί e |
| 2309 θέλω G5719 quiserdes |
| 4198 πορεύομαι G5738 ir |
| 2068 ἐσθίω G5720 comei |
| 3956 πᾶς de tudo |
| 3908 παρατίθημι G5746 o que for posto diante |
| 5213 ὑμῖν de vós |
| 3367 μηδείς sem nada |
| 350 ἀνακρίνω G5723 perguntardes |
| 1223 διά por motivo |
| 4893 συνείδησις de consciência |
Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude. (ACF)
| 1161 δέ Porém |
| 1437 ἐάν se |
| 5100 τίς alguém |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 2036 ἔπω G5632 disser |
| 5124 τοῦτο Isto |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 1494 εἰδωλόθυτον coisa sacrificada a ídolo |
| 3361 μή não |
| 2068 ἐσθίω G5720 comais |
| 1223 διά por |
| 1565 ἐκεῖνος causa |
| 3377 μηνύω G5660 daquele que vos advertiu |
| 2532 καί e |
| 4893 συνείδησις por causa da consciência |
Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem? (ACF)
| 4893 συνείδησις consciência |
| 3004 λέγω G5719 digo |
| 3780 οὐχί não |
| 1438 ἑαυτού a tua propriamente |
| 235 ἀλλά mas |
| 2087 ἕτερος a do outro |
| 1063 γάρ Pois |
| 2444 ἱνατί por que |
| 5101 τίς - |
| 2919 κρίνω G5743 há de ser julgada |
| 3450 μοῦ a minha |
| 1657 ἐλευθερία liberdade |
| 5259 ὑπό pela |
| 4893 συνείδησις consciência |
| 243 ἄλλος alheia |
E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças? (ACF)
| 1487 εἰ Se |
| 1473 ἐγώ eu |
| 3348 μετέχω G5719 participo |
| 5485 χάρις com ações de graças |
| 5101 τίς por que |
| 987 βλασφημέω G5743 hei de ser vituperado |
| 5228 ὑπέρ por causa daquilo |
| 3739 ὅς por que |
| 1473 ἐγώ dou graças |
| 2168 εὐχαριστέω G5719 - |
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus. (ACF)
| 3767 οὖν Portanto |
| 1535 εἴτε quer |
| 2068 ἐσθίω G5719 comais |
| 1535 εἴτε quer |
| 4095 πίνω G5719 bebais |
| 1535 εἴτε ou |
| 4160 ποιέω G5719 façais |
| 5100 τίς outra coisa qualquer |
| 4160 ποιέω G5720 fazei |
| 3956 πᾶς tudo |
| 1519 εἰς para |
| 1391 δόξα a glória |
| 2316 θεός de Deus |
Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus. (ACF)
| 1096 γίνομαι G5737 Não vos torneis causa |
| 677 ἀπρόσκοπος de tropeço |
| 2532 καί nem |
| 2453 Ἰουδαῖος para judeus |
| 2532 καί nem |
| 1672 Ἕλλην para gentios |
| 2532 καί nem |
| 1577 ἐκκλησία tampouco para a igreja |
| 2316 θεός de Deus |
Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar. (ACF)
| 2531 καθώς assim como |
| 2504 καγώ também eu |
| 700 ἀρέσκω procuro |
| 3956 πᾶς em tudo |
| 700 ἀρέσκω G5719 ser agradável |
| 3956 πᾶς a todos |
| 3361 μή não |
| 2212 ζητέω G5723 buscando |
| 1683 ἐμαυτοῦ o meu próprio |
| 4851 συμφέρω G5723 interesse |
| 235 ἀλλά mas |
| 3588 ὁ o |
| 4183 πολύς de muitos |
| 2443 ἵνα para que |
| 4982 σώζω G5686 sejam salvos |