Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Rut 2:20 - Traducere Literală Cornilescu 1931

20 Și Naomi a zis norei sale: Binecuvântat fie el de Domnul care nu și‐a părăsit îndurarea față de cei vii și față de cei morți. Și Naomi i‐a zis: Bărbatul ne este rudă de aproape, una din cele ce au dreptul răscumpărării noastre.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

20 Naomi i-a zis nurorii sale: ‒ Binecuvântat să fie el de Domnul, Cel Care nu Și-a părăsit îndurarea față de noi, cei vii, și față de cei ce au murit. Apoi Naomi i-a zis: ‒ Bărbatul acesta este ruda noastră, dintre cei cu drept de răscumpărare asupra noastră.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

20 Naomi i-a zis nurorii ei: „Să fie binecuvântat de Iahve – Cel care nu a încetat să Își manifeste bunătatea atât pentru noi cei vii, cât și pentru aceia care au murit!” Naomi i-a mai zis: „Acest bărbat este ruda noastră. El este dintre aceia care au drept de răscumpărare pentru noi.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

20 Din nou, Naomi-a repetat: „Să fie binecuvântat, De Dumnezeul nostru, care, E bun și-i plin de îndurare, Pentru cei vii de pe pământ Și pentru cei ce nu mai sânt! Acest om, rudă, e, cu mine – De-asemenea, e și cu tine. Boaz, asupra noastră, are Dreptul pentru răscumpărare.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

20 Noémi i-a zis nurorii sale: „Să fie el binecuvântat de Domnul, care nu renunță la îndurare față de cei vii și față de cei morți!”. Noémi i-a [mai] spus: „Omul acesta este rudă cu noi, este dintre cei care pot să ne răscumpere”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

20 Naomi a zis nurorii sale: „Să fie binecuvântat de Domnul, care este plin de îndurare pentru cei vii, cum a fost și pentru cei ce au murit. Omul acesta este rudă cu noi”, i-a mai spus Naomi, „este din cei ce au drept de răscumpărare asupra noastră.”

Onani mutuwo Koperani




Rut 2:20
15 Mawu Ofanana  

Și David a trimis soli la bărbații din Iabes‐Galaad și le‐a zis: Binecuvântat să fiți de Domnul că ați arătat această îndurare domnului vostru, lui Saul, și l‐a ți îngropat!


Și David a zis: Mai este cineva care să fi rămas din casa lui Saul ca să‐i arăt îndurare pentru Ionatan?


Dar știu că Răscumpărătorul meu trăiește și la urmă el se va scula pe țărână.


Prietenul iubește în toate vremile și un frate este născut pentru strâmtorare.


Dacă fratele tău va sărăci și va vinde din moșia sa, atunci răscumpărătorul său, ruda lui cea mai de aproape, să vină și să răscumpere ce a vândut fratele său.


M‐am bucurat însă mult în Domnul că acum în sfârșit ați înflorit odată iar ca să vă gândiți la cele pentru mine; pentru care și vă gândeați, dar n‐aveați vreme cu prilej.


Și Rut moabita a zis: El mi‐a mai zis: Ține‐te de tinerii mei până vor sfârși tot secerișul meu.


Și acum, cu adevărat, eu sunt unul care are dreptul de răscumpărare, dar este unul, care are dreptul de răscumpărare, care este mai aproape decât mine.


Și femeile au zis către Naomi: Binecuvântat fie Domnul, care nu te‐a lăsat astăzi fără unul care are drept de răscumpărare, și numele său să fie vestit în Israel.


Și eu m‐am gândit să te înștiințez și să‐ți zic: Cumpără‐o în fața celor ce șed și în fața bătrânilor poporului meu. Dacă voiești să răscumperi, răscumpără; iar dacă nu voiești să răscumperi, spune‐mi ca să știu, căci afară de tine nu este altul care să răscumpere și după tine sunt eu. Și el a zis: Voi răscumpăra.


Și cel ce avea dreptul de răscumpărare a zis: Nu pot s‐o răscumpăr pentru mine, ca să nu‐mi stric moștenirea mea. Răscumpără pentru tine ce am eu de răscumpărat, căci nu pot să răscumpăr.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa