Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Qohelet 6:5 - Traducere Literală Cornilescu 1931

5 Nici soarele nu l‐a văzut și nu l‐a cunoscut; acesta are odihnă mai degrabă decât acela.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

5 Deși n-a văzut și n-a cunoscut soarele, totuși, este mai multă liniște pentru aceasta, decât pentru celălalt,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

5 Nu a văzut și nu a cunoscut soarele. Totuși, pentru el există mai multă liniște decât pentru celălalt.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

5 Dar soarele nu l-a văzut, Lumina nu i-a cunoscut, Fiind mai bine pentru ea, Decât omului celuia.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

5 El nu a văzut nici soarele și nu l-a cunoscut, și totuși odihna lui este mai mare decât a acestuia.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

5 n-a văzut, nici n-a cunoscut soarele, și de aceea este mai bine de ea decât de omul acela.

Onani mutuwo Koperani




Qohelet 6:5
8 Mawu Ofanana  

Omul născut din femeie este de puține zile și plin de necaz.


Să piară ca melcul care se topește și trece; ca nașterea înainte de vreme a femeii, care n‐a văzut soarele.


Cu adevărat dulce este lumina și plăcut este ochilor să vadă soarele.


Și mai bine decât amândoi este cel ce încă n‐a fost, care n‐a văzut lucrul rău care se face sub soare.


Căci vine în deșertăciune și pleacă în întuneric și numele său e acoperit cu întuneric.


Și chiar dacă ar trăi de două ori o mie de ani, tot n‐a văzut nici un bine: oare nu merg toți la același loc?


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa