Proverbe 4:12 - Traducere Literală Cornilescu 193112 Când vei merge, nu ți se vor strâmta pașii; și când vei alerga, nu te vei poticni. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească12 Când vei merge, pașii nu-ți vor fi stânjeniți, iar când vei alerga, nu te vei împiedica. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201812 Când vei merge, pașii tăi nu vor fi în pericol; și când vei alerga, nu te vei împiedica. Onani mutuwoBiblia în versuri 201412 Astfel, în drumurile tale, Când vei umbla, vei fi păzit – Nu-ți va fi pasul stânjenit. Când vrei s-alergi, alergi ușor; Nu-ți poticnești al tău picior. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202012 Când vei umbla, pasul nu-ți va fi stânjenit, iar când vei alerga, nu te vei poticni. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu12 Când vei umbla, pasul nu-ți va fi stânjenit și, când vei alerga, nu te vei poticni. Onani mutuwo |