Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Proverbe 28:8 - Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Cel ce își înmulțește averea prin camătă și prin câștig nedrept, o adună pentru cel ce e milos cu cei săraci.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Cine își înmulțește averea prin dobândă peste măsură strânge pentru cel binevoitor față de săraci.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Cine își mărește averea prin acceptarea mitei, adună lucruri pentru cel care este milos față de săraci.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Cine averea își sporește Prin camătă, o dobândește Pentru acel cari milă are De cei săraci, în strâmtorare.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Cel care-și înmulțește averea prin dobândă și camătă adună pentru cel care se îndură de săraci.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 Cine își înmulțește avuțiile prin dobândă și camătă le strânge pentru cel ce are milă de săraci.

Onani mutuwo Koperani




Proverbe 28:8
13 Mawu Ofanana  

Și să întoarcă oaia împătrit pentru că a făcut lucrul acesta și pentru că n‐a avut milă.


Va cruța pe sărac și pe nevoiaș și va mântui sufletele celor nevoiași.


Dacă vei împrumuta argint poporului meu, săracului care este cu tine, să nu‐i fii ca un cămătar; să nu‐i puneți dobândă.


Omul bun lasă o moștenire copiilor săi, dar averea păcătosului se păstrează pentru cel drept.


Cel ce disprețuiește pe aproapele său păcătuiește, dar cel ce se îndură de cei necăjiți, ferice de el!


Cel ce apasă pe sărac batjocorește pe Făcătorul său, dar cel ce se îndură de cel nevoiaș îl cinstește.


Toți frații săracului îl urăsc: cu cât mai mult se depărtează de el prietenii săi! El aleargă după ei cu vorbe, dar s‐au dus!


Căci Dumnezeu dă unui om care este bun în ochii săi înțelepciune și cunoștință și bucurie, dar celui păcătos îi dă osteneala de a strânge și a grămădi ca să dea celui ce este bun înaintea lui Dumnezeu. Și aceasta este o deșertăciune și vânare de vânt.


a dat cu camătă și a luat mai mult decât a dat: va trăi el oare? Nu va trăi: a făcut toate urâciunile acestea; va muri: sângele său va fi asupra lui.


care și‐a oprit mâna de la cel sărac și n‐a luat camătă sau mai mult decât a dat, a făcut judecățile mele, a umblat în așezămintele mele: el nu va muri pentru nelegiuirea tatălui său: va trăi negreșit.


n‐a dat cu camătă și n‐a luat mai mult decât a dat, și‐a oprit mâna de la nedreptate, a făcut judecată dreaptă între om și om,


Să nu iei de la el nici camătă, nici dobândă, ci teme‐te de Dumnezeul tău, ca fratele tău să trăiască cu tine.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa