Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Proverbe 20:16 - Traducere Literală Cornilescu 1931

16 Ia‐i haina care este zălog pentru un străin; și ține‐l chezășie din pricina străinilor.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

16 Ia-i haina, căci a girat pentru un străin, și ține-o garanție, căci a girat pentru o străină!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 Ia-i haina celui care a girat pentru un străin; și ține-o ca ipotecă dacă a garantat cu ea pentru o străină!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

16 Ia-i haina celui ce-i chezași Pentru un altul! Să nu-l lași! Să-l ții zălog – singur s-a dat! – Până va fi răscumpărat!

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 Ia-i haina, căci este garanție pentru străin, și ține-o drept gaj pentru venetic.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

16 Ia-i haina, căci s-a pus chezaș pentru altul; și ține-l zălog pentru alții!

Onani mutuwo Koperani




Proverbe 20:16
12 Mawu Ofanana  

Cel ce se pune chezaș pentru un străin va fi sfărâmat rău, dar cel ce urăște pe cei ce bat palma este la adăpost.


ca să te scape de femeia străină, de străina care ademenește cu vorbele ei,


Este aur și multe rubine, dar buzele cunoștinței sunt o sculă scumpă.


Dulce este bărbatului pâinea înșelăciunii, dar după aceea gura lui se va umplea cu prundiș.


Căci curva este o groapă adâncă și femeia străină un puț strâmt.


Ia‐i haina care a fost chezășuită pentru un străin și ține‐l zălog pentru femeia străină.


Căci buzele femeii străine picură miere și cerul gurii sale este mai neted decât untdelemnul;


Fiul meu, dacă te‐ai pus chezășie pentru aproapele tău, dacă ți‐ai bătut palma pentru un străin,


Și iată, o femeie i‐a ieșit înainte îmbrăcată ca o curvă și cu inima șireată;


ca ele să te ferească de femeia străină, de străina care lingușește cu cuvintele ei.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa