Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Osea 2:1 - Traducere Literală Cornilescu 1931

1 Ziceți fraților voștri: Ami; și surorile voastre: Ruhama.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

1 Spuneți-le fraților voștri «Poporul Meu» și surorilor voastre – «I s-a arătat milă»!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

1 „Vorbiți-le fraților voștri «Ami» și surorilor voastre numite «Ruhama»!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

1 „Fraților voști’, să le vorbiți Și „Ami”, voi să îi numiți „Ruhama”, le veți spune voi Surorilor voastre apoi.” (Cuvântul „Ami”, altfel spus, „Poporul meu”, este tradus; Iar prin „Ruhama”, totodată, Se tălmăcește „Cea-ndurată”.)

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

1 Numărul fiilor lui Israél va fi ca nisipul mării, care nu poate fi măsurat și nici numărat. Și în locul unde li se spunea: «Voi nu sunteți poporul meu», li se va zice: «Fii ai Dumnezeului celui Viu».

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

1 Ziceți fraților voștri Ami (Poporul meu) și surorilor voastre Ruhama (Cea îndurată)!

Onani mutuwo Koperani




Osea 2:1
17 Mawu Ofanana  

te voi binecuvânta foarte mult și‐ți voi înmulți foarte mult sămânța ca stelele cerurilor și ca nisipul care este pe malul mării; și sămânța ta va stăpâni poarta vrăjmașilor săi.


Căci acesta este legământul pe care‐l voi încheia cu casa lui Israel după zilele acelea, zice Domnul: Voi pune legea mea înăuntrul lor și o voi scrie în inima lor. Și le voi fi Dumnezeu și ei îmi vor fi popor.


Și ei îmi vor fi popor și eu le voi fi Dumnezeu.


Căci Israel nu este părăsit, nici Iuda de Dumnezeul său, de Domnul oștirilor, deși țara lor este plină de vină împotriva Sfântului lui Israel.


ca să umble în așezămintele mele și să păzească judecățile mele și să le facă. Și‐mi vor fi popor și eu le voi fi Dumnezeu.


Și voi înmulți în voi pe om și vită și se vor înmulți și se vor prăsi și vă voi face să fiți locuiți ca mai înainte și vă voi face mai mult bine decât la începuturile voastre și veți cunoaște că eu sunt Domnul.


Și veți locui în țara pe care am dat‐o părinților voștri și‐mi veți fi popor și eu vă voi fi Dumnezeu.


Și locașul meu va fi peste ei și eu le voi fi Dumnezeu și ei îmi vor fi popor.


Certați‐vă cu mama voastră, certați‐vă! Căci ea nu este nevasta mea și eu nu sunt bărbatul ei; și să depărteze curviile ei dinaintea ei și preacurviile ei dintre țâțele ei.


Și o voi semăna pentru mine în țară și voi avea milă de care n‐a căpătat milă și voi zice celor ce nu erau poporul meu: Tu ești poporul meu! Și ei vor zice: Dumnezeul meu!


Și voi duce a treia parte în foc și o voi lămuri cum se lămurește argintul și o voi cerca așa cum se cearcă aurul. Ei vor chema numele meu și eu voi răspunde. Eu voi zice: Acesta este poporul meu. Și ei vor zice: Domnul este Dumnezeul meu.


De aceea având această slujbă, după cum am căpătat milă, nu leșinăm.


deși mai înainte eram un hulitor și un prigonitor și un batjocoritor; dar am căpătat milă, căci am făcut‐o neștiind, în necredință.


voi care altădată nu erați popor, dar acum sunteți popor al lui Dumnezeu, care nu căpătaserăți milă, dar acum ați căpătat milă.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa