Numeri 9:12 - Traducere Literală Cornilescu 193112 Să nu lase nimic din ele până dimineață și să nu frângă os din ele; să le facă după toate așezămintele Paștelor. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească12 Să nu lase nimic din el până dimineața și să nu-i zdrobească niciun os. Să țină Paștele în conformitate cu toate poruncile date cu privire la el. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201812 Să nu lase nimic din el până dimineața; și să nu îi strivească niciun os. Să respecte (și atunci) toate regulile referitoare la Paște. Onani mutuwoBiblia în versuri 201412 Și nimenea, voie, nu are Să lase, din Paștele Mele – Până în zori – ceva, din ele. Când le mâncați, atenți să fiți Ca, nici un os, să nu-l zdrobiți, Sau să îl frângeți. Deci veți ține Paștele-așa cum se cuvine – Așa precum am poruncit, La timpu-anume stabilit. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202012 Să nu rămână din el [nimic] până dimineața și să nu frângă niciun os din el! Să-l celebreze după toate hotărârile cu privire la Paște! Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu12 Să nu lase din ele nimic până a doua zi dimineața și să nu frângă niciun os din ele. Să le prăznuiască după toate poruncile privitoare la Paște. Onani mutuwo |