Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Numeri 8:21 - Traducere Literală Cornilescu 1931

21 Și leviții s‐au curățit de păcat și și‐au spălat hainele și Aaron i‐a înfățișat ca dar legănat înaintea Domnului. Și Aaron a făcut ispășire pentru ei ca să‐i curățe.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

21 Leviții s-au curățit și apoi și-au spălat hainele. Aaron i-a adus ca jertfă legănată înaintea Domnului și a făcut ispășire pentru ei ca să-i curățească.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 Leviții s-au curățat și și-au spălat hainele. Apoi Aaron i-a adus, prezentându-i ca sacrificiu legănat înaintea lui Iahve; și a făcut achitare pentru aceștia, ca să îi curețe.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

21 Leviții, toți, s-au curățat Și, hainele, și le-au spălat. Aron i-a legănat apoi, Și înainte și-napoi, Ca pe un dar ce-i legănat Cari Domnului, îi e-nchinat. El a făcut și-o ispășire, Pentru-a le face curățire.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 Leviții s-au purificat și și-au spălat hainele. Aaròn i-a prezentat ca dar legănat înaintea Domnului și a făcut ispășire pentru ei ca să-i purifice.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

21 Leviții s-au curățit și și-au spălat hainele. Aaron i-a legănat într-o parte și într-alta, ca un dar legănat înaintea Domnului, și a făcut ispășire pentru ei, ca să-i curățească.

Onani mutuwo Koperani




Numeri 8:21
10 Mawu Ofanana  

Și Domnul a zis lui Moise: Mergi la popor și sfințește‐i astăzi și mâine și să‐și spele hainele.


Și preotul care‐l curăță să înfățișeze pe cel ce are să fie curățit și acele lucruri înaintea Domnului la intrarea cortului întâlnirii.


Să se curățe cu ea a treia zi și a șaptea zi va fi curat; și dacă nu se va curăți a treia zi, atunci a șaptea zi nu va fi curat.


Și cel curat să stropească pe cel ce nu este curat a treia zi și a șaptea zi; și să‐l curățe a șaptea zi; și să‐și spele hainele și să se scalde în apă și seara va fi curat.


Și eu, iată, eu am luat pe leviți dintre copiii lui Israel în locul oricărui întâi‐născut care deschide pântecele între copiii lui Israel; și leviții să fie ai mei.


Și după aceea leviții să intre ca să facă slujba în corul întâlnirii. Și să‐i curățești și să‐i înfățișezi ca dar legănat.


Și Moise și Aaron și toată adunarea copiilor lui Israel au făcut cu leviții după toate cele ce poruncise Domnul lui Moise în privința leviților; așa au făcut copiii lui Israel cu ei.


Și după aceea leviții au venit să‐și facă slujba în cortul întâlnirii înaintea lui Aaron și înaintea fiilor lui; cum poruncise Domnul lui Moise în privința leviților, așa au făcut cu ei.


Și așa să faci cu ei ca să‐i curățești: stropește peste ei apa de curățire de păcat, și ei să treacă briciul peste toată carnea lor și să‐și spele hainele și să se curățe.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa