Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Numeri 4:8 - Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Și ei să întindă peste ele o haină de material cărmeziu și s‐o acopere cu un acoperământ de piele de vițel de mare și să‐i pună pârghiile.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Să întindă peste acestea o acoperitoare stacojie, iar peste aceasta să pună o învelitoare din piele trainică. Apoi să-i pună mesei drugii.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Apoi să pună peste acestea o pânză care are culoarea roșiatică. Peste toate aceasta să pună un acoperiș făcut din piele de vițel de mare. Apoi să îi pună barele la loc.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Deasupra tuturor, să pui Un alt covor; cărămizie, Culoarea lui, voiesc să fie. O piele de vițel de mare, Să aibă, drept învelitoare. Drugii vor trebui aduși Și-apoi, la masă, vor fi puși.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Să întindă peste ele o pânză de purpură stacojie, să o acopere cu o învelitoare din piele de vițel de mare; apoi să-i pună drugii!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

8 peste toate aceste lucruri, să întindă un covor cârmâziu și să-l acopere cu o învelitoare de piele de vițel de mare; apoi să pună drugii mesei.

Onani mutuwo Koperani




Numeri 4:8
5 Mawu Ofanana  

Și să faci și o masă de lemn de salcâm: lungimea ei să fie de doi coți și lățimea ei de un cot și înălțimea ei de un cot și jumătate.


și piei de berbece roșite și piei de vițel de mare și lemn de salcâm;


Și să ia o haină de material albastru, și să acopere sfeșnicul luminei și candelele lui și mucările lui și vasele lui pentru mucuri și toate vasele lui de untdelemn cu care se slujesc la el.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa