Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Numeri 33:46 - Traducere Literală Cornilescu 1931

46 Și au plecat de la Dibon‐Gad și au tăbărât în Almon‐Diblataim.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

46 Au pornit din Dibon-Gad și apoi și-au așezat tabăra la Almon-Diblataim.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

46 Au plecat din Dibon-Gad și și-au stabilit tabăra la Almon-Diblataim.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

46 Apoi, poporul, îl găsim Stând la Almon-Diblataim.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

46 Au plecat de la Dibón-Gad și și-au fixat tabăra la Almón-Diblatáim.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

46 Au pornit din Dibon-Gad și au tăbărât la Almon-Diblataim.

Onani mutuwo Koperani




Numeri 33:46
8 Mawu Ofanana  

S‐au suit la Bait și la Dibon, la înălțimi, ca să plângă. Moabul urlă pentru Nebo și pentru Medeba; pe toate capetele lor este chelie, orice barbă este tăiată.


Pogoară‐te din slavă și șezi în secetă, locuitoare, fiică a Dibonului. Căci prădătorul Moabului se suie împotriva ta, ți‐a sfărâmat întăririle.


și asupra Dibonului și asupra Neboului și asupra Bet‐Diblataimului,


Și‐mi voi întinde mâna asupra lor și voi preface țara într‐o pustie și va fi mai pustie decât pustia Dibla, în toate locuințele lor: și vor cunoaște că eu sunt Domnul.


și de aici la Beer. Aceasta este fântâna despre care a vorbit Domnul lui Moise: Strânge poporul și le voi da apă.


Și copiii lui Gad au zidit Dibonul și Atarotul și Aroerul


Și au plecat de la Iie‐Abarim și au tăbărât în Dibon‐Gad.


Și au plecat de la Almon‐Diblataim și au tăbărât în munții Abarim în fața lui Nebo.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa