Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Numeri 22:28 - Traducere Literală Cornilescu 1931

28 Și Domnul a deschis gura măgăriței și ea a zis lui Balaam: Ce ți‐am făcut de m‐ai bătut de trei ori până acum?

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

28 Atunci Domnul a deschis gura măgăriței și ea i-a zis lui Balaam: ‒ Ce ți-am făcut de m-ai lovit de trei ori?

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

28 Dar Iahve a făcut ca măgărița să își deschidă gura. Atunci ea i-a zis lui Balaam: „M-ai bătut de trei ori până acum! Ce ți-am făcut ca să te comporți așa cu mine?!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

28 Dar măgăriței, i-a deschis Dumnezeu, gura. Ea a zis, Către Balaam: „Ce ți-am făcut, Căci de trei ori tu m-ai bătut?”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

28 Domnul a deschis gura măgăriței și ea i-a zis lui Balaám: „Ce ți-am făcut că m-ai bătut de trei ori?”.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

28 Domnul a deschis gura măgăriței și ea a zis lui Balaam: „Ce ți-am făcut, de m-ai bătut de trei ori?”

Onani mutuwo Koperani




Numeri 22:28
6 Mawu Ofanana  

Și Domnul i‐a zis: Cine a făcut omului gură sau cine face mut sau surd sau văzând sau orb? Nu eu, Domnul?


Și Balaam a zis măgăriței: Pentru că ți‐ai bătut joc de mine! O, de aș avea o sabie în mâna mea, căci acum te‐aș ucide.


Căci nicio vorbă de la Dumnezeu nu va fi fără putere.


Căci știm că toată zidirea suspină și este în dureri de naștere până acum.


Căci este scris: Voi prăpădi înțelepciunea înțelepților și voi nimici priceperea celor pricepuți.


dar a fost mustrat pentru călcarea lui de lege: o măgăriță fără glas a grăit cu glas de om și a oprit nebunia prorocului.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa