Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Numeri 22:24 - Traducere Literală Cornilescu 1931

24 Și Îngerul Domnului a stătut într‐o cărare strâmtă între vii, un perete fiind de o parte și un perete de altă parte.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

24 Atunci Îngerul Domnului S-a așezat pe un drum îngust, între două vii unde erau ziduri de o parte și de alta.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

24 Atunci Îngerul lui Iahve S-a oprit (în fața lor) pe un drum îngust care trecea printre două vii unde erau ziduri atât pe o parte cât și pe cealaltă.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

24 Îngerul Domnului s-a dus, Apoi, și între vii S-a pus, Pe o cărare șerpuită, De două ziduri mărginită.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

24 Îngerul Domnului s-a așezat pe cărarea dintre vii: acolo era un zid de o parte și un zid de cealaltă parte.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

24 Îngerul Domnului S-a așezat într-o cărare dintre vii și de fiecare parte a cărării era câte un zid.

Onani mutuwo Koperani




Numeri 22:24
2 Mawu Ofanana  

Și măgărița a văzut pe Îngerul Domnului stând în drum cu sabia scoasă în mâna sa, și măgărița s‐a abătut din cale și a intrat în câmp. Și Balaam a bătut măgărița ca s‐o întoarcă la cale.


Și măgărița a văzut pe Îngerul Domnului, și s‐a strâns spre perete și a strâns piciorul lui Balaam de perete și el iarăși a bătut‐o.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa