Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Numeri 20:14 - Traducere Literală Cornilescu 1931

14 Și Moise a trimis soli de la Cades la împăratul Edomului: Așa zice fratele tău Israel: Cunoști tot necazul care a dat peste noi:

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

14 După aceea, Moise a trimis niște mesageri din Kadeș la regele Edomului: ‒ Așa vorbește fratele tău Israel: tu cunoști toate greutățile prin care am trecut,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

14 Apoi Moise a trimis din Cadeș niște reprezentanți ai poporului (evreu) la regele Edomului, cu următorul mesaj: „Așa vorbește fratele tău numit Israel: «Tu cunoști toate greutățile prin care am trecut.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

14 Din Cades, Moise a trimis, Soli, în Edom, care i-au zis Celui ce-a fost înscăunat, Peste Edom, ca împărat: „Așa vorbește Israel, Fratele tău. Tu știi că el, Prin mari necazuri a trecut.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

14 Moise a trimis mesageri din Cádeș la regele din Edòm. „Așa vorbește fratele tău Israél. Tu știi toate suferințele care au dat peste noi.

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

14 De la Cades, Moise a trimis niște soli la împăratul Edomului ca să-i spună: „Așa vorbește fratele tău Israel: ‘Tu știi toate suferințele prin care am trecut.

Onani mutuwo Koperani




Numeri 20:14
20 Mawu Ofanana  

Și Domnul i‐a zis: Două neamuri sunt în pântecele tău și două popoare se vor despărți din măruntaiele tale și un popor va fi mai tare decât celălalt popor și cel mai mare va sluji celui mai mic.


Și cel dintâi a ieșit roșu peste tot ca o manta păroasă și i‐au pus numele Esau.


Și după el a ieșit frate‐său; și mâna sa ținea călcâiul lui Esau și i‐au pus numele Iacov. Și Isaac era de șaizeci de ani când i‐a născut ea pe ei.


Și Iacov l‐a întrebat și a zis: Spune‐mi, te rog, numele tău. Și el a zis: Pentru ce mă întrebi de numele meu? Și l‐a binecuvântat acolo.


Și Moise a istorisit socrului său tot ce făcuse Domnul lui Faraon și egiptenilor pentru Israel, toată truda care i‐a ajuns pe cale și cum i‐a izbăvit Domnul.


Așa zice Domnul: Pentru trei fărădelegi ale Edomului și pentru patru nu voi întoarce pedeapsa lui; fiindcă a urmărit pe fratele său cu sabia și a lepădat toată mila și mânia lui a sfâșiat necontenit și și‐a ținut urgia în veac.


Eu v‐am iubit, zice Domnul; totuși voi ziceți: În ce ne‐ai iubit? Oare nu era Esau fratele lui Iacov? zice Domnul: totuși eu am iubit pe Iacov,


Și s‐au dus și au venit la Moise și la Aaron și la toată adunarea copiilor lui Israel, în pustia Paran la Cades; și le‐au adus vorbă lor și la toată adunarea și le‐au arătat roada țării.


Cum părinții noștri s‐au pogorât în Egipt și am locuit acolo multe zile și egiptenii ne‐au necăjit pe noi și pe părinții noștri.


Și au pornit din Cades. Și copiii lui Israel, toată adunarea, au venit la muntele Hor.


Să nu urăști pe edomit, căci este fratele tău; să nu urăști pe egiptean, căci ai fost străin de loc în țara sa.


Căci noi am auzit cum Domnul a secat apele Mării Roșii înaintea voastră, când ați ieșit din Egipt și ce ați făcut celor doi împărați ai amoriților care erau dincolo de Iordan, lui Sihon și lui Og, pe care i‐ați nimicit cu desăvârșire.


și a zis bărbaților: Știu că Domnul v‐a dat țara și că frica de voi a căzut peste noi și că toți locuitorii țării se topesc dinaintea voastră.


și tot ce a făcut celor doi împărați ai amoriților, care erau dincolo de Iordan, lui Sihon, împăratul Hesbonului, și lui Og, împăratul Basanului, care era în Aștarot.


Și ei i‐au zis: Robii tăi au venit dintr‐o țară foarte depărtată din pricina numelui Domnului Dumnezeului tău, căci am auzit de vestea lui și tot ce a făcut în Egipt.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa