Numeri 20:12 - Traducere Literală Cornilescu 193112 Și Domnul a zis lui Moise și lui Aaron: Fiindcă nu m‐ați crezut ca să mă sfințiți înaintea ochilor copiilor lui Israel, de aceea nu veți duce această adunare în țara pe care le‐am dat‐o. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească12 Dar Domnul le-a zis lui Moise și Aaron: „Pentru că nu ați crezut în Mine, ca să arătați sfințenia Mea înaintea ochilor fiilor lui Israel, nu voi veți duce această adunare în țara pe care i-o dau“. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 201812 Dar Iahve a spus atât lui Moise cât și lui Aaron: „Pentru că nu v-ați încrezut în Mine ca să evidențiați israelienilor sfințenia Mea, nu voi veți duce această adunare în țara pe care i-o dau.” Onani mutuwoBiblia în versuri 201412 Domnul, atuncea, l-a chemat, Pe Moise, și a cuvântat: „Pentru că voi nu M-ați crezut Și-n acest fel nu ați făcut Nimic spre a fi Eu sfințit, Printre ăști oameni, negreșit Că nu voi o să fiți acei Ce-o să-i călăuziți, pe ei, În țara ce le-o dăruiesc.” Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 202012 Domnul le-a zis lui Moise și lui Aaròn: „Pentru că nu ați crezut în mine ca să mă sfințiți înaintea fiilor lui Israél, de aceea nu voi veți duce comunitatea aceasta în țara pe care le-o dau”. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu12 Atunci, Domnul a zis lui Moise: „Pentru că n-ați crezut în Mine ca să Mă sfințiți înaintea copiilor lui Israel, nu voi veți duce adunarea aceasta în țara pe care i-o dau.” Onani mutuwo |