Neemia 7:1 - Traducere Literală Cornilescu 19311 Și a fost așa: după ce s‐a zidit zidul și au așezat ușile, au fost puși ușierii și cântăreții și leviții. Onani mutuwoMabaibulo enansoNoua Traducere Românească1 După ce s-a reconstruit zidul și am pus porțile, au fost numiți în slujbele lor portarii, cântăreții și leviții. Onani mutuwoBiblia în Versiune Actualizată 20181 După ce s-a reconstruit zidul și i-am fixat porțile, au fost puși în slujbele lor portarii, cântăreții și leviții. Onani mutuwoBiblia în versuri 20141 În urmă, când am isprăvit Întregul zid de construit Și-am pus ușile porților Pe toate în canatul lor, Pe ușieri eu i-am chemat, Pe cântăreți i-am adunat Și pe cei care sunt Leviți Și-n slujbe fost-au rânduiți. Onani mutuwoVersiunea Biblia Romano-Catolică 20201 După ce am construit zidul și am fixat ușile, au fost stabiliți ușierii, cântăreții și levíții. Onani mutuwoBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 După ce s-a zidit zidul și am pus ușile porților, au fost puși în slujbele lor ușierii, cântăreții și leviții. Onani mutuwo |
Și în anul al doilea al venirii lor la casa lui Dumnezeu la Ierusalim, în luna a doua, au început Zorobabel, fiul lui Șealtiel, și Iosua, fiul lui Ioțadac, și ceilalți frați ai lor, preoții și leviții și toți care ieșiseră din robie la Ierusalim; și au rânduit pe leviții de douăzeci de ani și mai sus să aibă privegherea peste lucrul casei Domnului.