Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Neemia 13:25 - Traducere Literală Cornilescu 1931

25 Și m‐am certat cu ei și i‐am blestemat și am bătut pe unii din ei și le‐am smuls părul și i‐am pus să jure pe Dumnezeu: Să nu dați fetele voastre fiilor lor și să nu luați din fetele lor pentru fiii voștri sau pentru voi înșivă.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

25 I-am mustrat, i-am blestemat, i-am lovit pe unii dintre bărbați și le-am smuls părul. I-am pus să jure pe Dumnezeu, zicând: „Să nu vă măritați fetele cu fiii lor și să nu luați de soții pe fetele lor pentru fiii voștri sau pentru voi înșivă!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

25 I-am certat, i-am blestemat, iar pe unii dintre bărbați i-am pălmuit și le-am smuls părul. I-am pus să jure pe Dumnezeu, zicând astfel: „Nu ne vom mărita fiicele cu fiii celorlalte popoare și nu ne vom căsători nici fiii și nici chiar noi înșine cu fiicele lor!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

25 Pe-acei evrei, eu i-am mustrat. Pe uni-apoi i-am blestemat. Pe alți-n urmă i-am lovit, Părul le-am smuls, i-am pedepsit Și-apoi să jure, eu i-am pus, În Numele Celui de Sus, Zicându-le: „Nu mai luați, Femei străine și nu dați Fetele voastre, de neveste, Pentru popoarele aceste!

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

25 I-am mustrat și i-am blestemat; i-am lovit pe unii dintre ei, le-am smuls părul oamenilor și i-am pus să jure pe Dumnezeu: „Să nu le dați pe fiicele voastre fiilor lor și să nu le luați pe fiicele lor pentru fiii voștri sau pentru voi înșivă!

Onani mutuwo Koperani

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

25 I-am mustrat și i-am blestemat; am lovit pe unii din ei, le-am smuls părul și i-am pus să jure în Numele lui Dumnezeu zicând: „Să nu vă dați fetele după fiii lor și să nu luați fetele lor de neveste nici pentru fiii voștri, nici pentru voi.

Onani mutuwo Koperani




Neemia 13:25
21 Mawu Ofanana  

Și el s‐a întors și s‐a uitat la ei și i‐a blestemat în numele Domnului. Și doi urși au ieșit din pădure și au sfășiat din ei patruzeci și doi de băieți.


Și Ezra s‐a sculat și a pus să jure pe mai marii preoților, ai leviților și ai întregului Israel, că vor face după cuvântul acesta. Și au jurat.


Și oricine nu va face legea Dumnezeului tău și legea împăratului, să se facă îndată judecată asupra lui, prin moarte sau prin surghiun, sau prin luarea averilor sau prin închisoare.


Și m‐am certat cu dregătorii și le‐am zis: Pentru ce este părăsită casa lui Dumnezeu? Și i‐am adunat și i‐am pus la locul lor.


Și m‐am certat cu mai marii lui Iuda și le‐am zis: Ce este această faptă rea pe care o faceți, întinând ziua sabatului?


Și copiii lor vorbeau jumătate limba Asdodului și nu știau să vorbească limba iudeilor, ci după limba unui popor sau altul.


Am scuturat și poalele hainei mele și am zis: Așa să scuture Dumnezeu pe orice om din casa sa și din munca sa care nu va împlini cuvântul acesta, așa să fie scuturat și golit. Și toată obștea a zis: Amin! Și au lăudat pe Domnul. Și poporul a făcut după cuvântul acesta.


Și m‐am mâniat foarte mult când am auzit strigarea lor și cuvintele acestea.


M‐a apucat mânie arzătoare din pricina celor răi care părăsesc Legea ta.


În ochii lui cel vrednic de dispreț este nesocotit, dar cinstește pe cei ce se tem de Domnul. El jură spre pagubă și nu schimbă.


și să iei din fetele lor pentru fiii tăi și fetele lor să curvească după dumnezeii lor și să facă pe fiii tăi să curvească după dumnezeii lor.


Cei ce părăsesc legea laudă pe cei răi, dar cei ce păzesc legea se mânie împotriva lor.


Mi‐am dat spatele celor ce mă băteau și fălcile celor ce smulgeau părul. Nu mi‐am ascuns fața de batjocură și scuipat.


Să te temi de Domnul Dumnezeul tău și să‐i slujești și să juri pe numele lui.


Și să nu te încuscrești cu ele; să nu dai pe fata ta fiului său, și să nu iei pe fata lui pentru fiul tău;


Căci dacă veți da înapoi în vreun fel și vă veți lipi de rămășița acestor neamuri, de cele care rămân între voi, și vă veți încuscri și vă veți amesteca cu ei și ei cu voi,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa