Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 9:8 - Traducere Literală Cornilescu 1931

8 Iar gloatele când au văzut, s‐au temut și au slăvit pe Dumnezeu, care a dat oamenilor o astfel de putere.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

8 Mulțimile s-au înfricoșat când au văzut lucrul acesta și L-au glorificat pe Dumnezeu, Cel Care a dat oamenilor o astfel de autoritate.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

8 Când au văzut mulțimile de oameni acest lucru, s-au speriat și au glorificat pe Dumnezeu care a dat oamenilor o asemenea autoritate.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

8 Văzu acea minune mare, Speriată de puterea Lui, Slăvi Numele Domnului.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

8 Văzând aceasta, mulțimile au fost cuprinse de teamă și îl glorificau pe Dumnezeu, care dă oamenilor o astfel de putere.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

8 Când au văzut mulţimile lucrul acesta s-au înspăimântat şi au dat slavă lui Dumnezeu, care le-a dat oamenilor o astfel de putere.

Onani mutuwo Koperani




Matei 9:8
22 Mawu Ofanana  

Și toate gloatele se mirau și ziceau: Nu cumva este acesta Fiul lui David?


Încât gloata s‐a minunat văzând pe muți vorbind, pe strâmbi sănătoși, pe șchiopi umblând și pe orbi văzând: și au slăvit pe Dumnezeul lui Israel.


Și Isus s‐a apropiat și le‐a vorbit zicând: Orice putere mi s‐a dat în cer și pe pământ.


Tot așa să lumineze lumina voastră înaintea oamenilor, ca ei să vadă faptele voastre cele bune și să slăvească pe Tatăl vostru care este în ceruri.


Și s‐a sculat și s‐a dus la casa lui.


Și s‐a sculat și îndată a luat patul și a ieșit înaintea tuturor, încât toți erau uimiți și slăveau pe Dumnezeu zicând: Niciodată n‐am văzut așa ceva.


Și se mirau peste măsură zicând: Toate le‐a făcut bine și face pe surzi să audă și pe muți să vorbească.


Și a pus mâinile peste ea și îndată s‐a îndreptat în sus și slăvea pe Dumnezeu.


Iar unul dintre ei, când a văzut că a fost vindecat, s‐a întors înapoi slăvind cu glas mare pe Dumnezeu.


Nu s‐au găsit alții să se întoarcă să dea slavă lui Dumnezeu decât acesta de alt neam?


Și îndată și‐a căpătat vederea și‐l urma slăvind pe Dumnezeu. Și tot poporul când a văzut aceasta, a dat laudă lui Dumnezeu.


Și păstorii s‐au întors slăvind și lăudând pe Dumnezeu pentru toate cele ce auziseră și văzuseră, întocmai cum li se vorbise.


Și când a văzut sutașul ce s‐a făcut, slăvea pe Dumnezeu, zicând: Într‐adevăr omul acesta era drept.


Și i‐a cuprins frica pe toți și slăveau pe Dumnezeu zicând: Prooroc mare s‐a ridicat între noi. Și: Dumnezeu a cercetat pe poporul său.


În aceasta este proslăvit Tatăl meu, ca să aduceți rod mult și îmi veți fi ucenici.


Și când au auzit acestea, s‐au liniștit și au slăvit pe Dumnezeu zicând: Așadar și Neamurilor a dat Dumnezeu pocăință spre viață.


Și ei când au auzit slăveau pe Dumnezeu și i‐au zis: Vezi, frate, câte zecimi de mii sunt între iudei cei ce au crezut și toți sunt plini de râvnă pentru lege.


Iar ei după ce i‐au mai amenințat, le‐au dat drumul, neaflând nimic cum să‐i pedepsească, din pricina poporului, fiindcă toți slăveau pe Dumnezeu pentru ceea ce se făcuse.


Căci prin dovada slujirii acesteia pe care o au, ei slăvesc pe Dumnezeu pentru ascultarea pe care o mărturisiți față de evanghelia lui Hristos și pentru dărnicia darurilor voastre către ei și către toți.


Și slăveau pe Dumnezeu în mine.


având o purtare bună între Neamuri, pentru ca în ceea ce vă vorbesc de rău, ca pe niște făcători de rele, să slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării pentru faptele voastre bune pe care le privesc.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa