Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 5:6 - Traducere Literală Cornilescu 1931

6 Fericiți sunt cei ce flămânzesc și însetează de dreptate, căci ei vor fi săturați.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

6 Fericiți sunt cei flămânzi și însetați după dreptate, căci ei vor fi săturați!

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

6 Mai există apoi categoria celor flămânzi și însetați de dreptate. Și ei sunt fericiți, pentru că Dumnezeu le va satisface această nevoie.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

6 Ferice celor însetați Și celor ce-s înfometați După neprihănire! Ei Au s-o primească. Apoi cei

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

6 Fericiți cei cărora le este foame și sete de dreptate, pentru că ei se vor sătura!

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

6 Fericiţi cei flămânzi şi însetaţi de dreptate, pentru că ei vor fi săturaţi.

Onani mutuwo Koperani




Matei 5:6
29 Mawu Ofanana  

Căci a săturat sufletul însetat și a umplut de bunătăți sufletul flămând.


El va împlini dorința celor ce se tem de el, va auzi și strigarea lor și‐i va mântui.


Dar eu voi privi fața ta în dreptate: când mă voi deștepta, mă voi sătura de chipul tău.


Sufletul meu se va sătura de măduvă și grăsime și gura mea te va lăuda cu buze de bucurie.


Ferice de acela pe care‐l alegi tu și‐l lași să se apropie ca să locuiască în curțile tale. Ne vom sătura de bunătatea casei tale, templul tău cel sfânt!


Sufletul meu dorește, chiar lâncezește după curțile Domnului. Inima mea și carnea mea strigă către Dumnezeul cel viu.


De ce se teme cel rău i se va întâmpla, dar dorința drepților va fi împlinită.


Cel ce urmează dreptatea și îndurarea află viață, dreptate și cinste.


Am venit în grădina mea, sora mea, mireaso! Am smuls smirna mea cu mireasma mea; am mâncat fagurii mei și mierea mea; am băut vinul meu cu laptele meu; mâncați, prieteni, beți și îmbătați‐vă, iubiților!


Și Domnul oștirilor va face pe acest munte tuturor popoarelor un ospăț de mâncări grase, ospăț de vinuri pe drojdii, de mâncări grase, pline de măduvă, de vinuri bine limpezite de drojdii.


Săracii și nevoiașii caută apă și nu este și li se usucă limba de sete. Eu, Domnul, le voi răspunde. Eu, Dumnezeul lui Israel, nu‐i voi părăsi.


Căci voi turna apă pe cel ce este însetat și râuri pe pământul uscat; voi turna Duhul meu peste sămânța ta și binecuvântarea mea peste urmașii tăi:


Deci, așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, slujitorii mei vor mânca, dar voi veți flămânzi. Iată, slujitorii mei vor bea, dar voi veți înseta. Iată, slujitorii mei se vor bucura, dar voi vă veți rușina.


Căci veți suge și vă veți sătura din țâțele mângâierilor lui. Căci veți suge și vă veți desfăta din plinătatea slavei lui.


Căci am săturat orice suflet obosit și am îndestulat pe orice suflet întristat.


Pe cei flămânzi i‐a umplut de bunătăți și pe cei bogați i‐a scos afară fără nimic.


Fericiți sunteți voi cei flămânzi acum, pentru că veți fi săturați. Fericiți sunteți voi, cei ce plângeți acum, pentru că veți râde.


Vai de voi care sunteți sătui acum, pentru că veți flămânzi! Vai de voi care râdeți acum, pentru că vă veți întrista și veți plânge!


Dar cine va bea din apa pe care i‐o voi da eu, nu va înseta în veac, ci apa pe care i‐o voi da eu se va face în el izvor de apă țâșnind în viața veșnică.


Lucrați nu pentru mâncarea pieritoare, ci pentru mâncarea care rămâne pentru viață veșnică, pe care v‐o va da Fiul omului; căci pe el Tatăl, Dumnezeu, l‐a pecetluit.


Iar în cea din urmă zi, cea mare a sărbătorii, Isus sttătea și striga zicând: Dacă însetează cineva să vină la mine și să bea.


Nu vor mai flămânzi, nici nu vor mai înseta, nici nu‐i va bate soarele, nici vreo arșiță,


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa