Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 26:44 - Traducere Literală Cornilescu 1931

44 Și i‐a lăsat iarăși și a mers și s‐a rugat a treia oară zicând același cuvânt.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

44 I-a lăsat iarăși, S-a îndepărtat și S-a rugat pentru a treia oară, zicând aceleași cuvinte.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

44 I-a lăsat, S-a depărtat de ei și S-a rugat a treia oară, zicând aceleași cuvinte.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

44 Iisus, din nou, i-a părăsit, Ca să se roage, și-a găsit Un loc, unde S-a așezat. A treia oară S-a rugat, Și-aceleași vorbe le-a rostit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

44 Lăsându-i, din nou a plecat și s-a rugat pentru a treia oară, spunând iarăși aceleași cuvinte.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

44 I-a lăsat din nou, s-a depărtat şi s-a rugat a treia oară zicând aceleaşi cuvinte.

Onani mutuwo Koperani




Matei 26:44
6 Mawu Ofanana  

Și a venit iarăși și i‐a aflat dormind, căci ochii le erau îngreuiați.


Atunci vine la ucenici și le zice: Dormiți de acum și odihniți‐vă. Iată s‐a apropiat ceasul și Fiul omului este dat în mâinile păcătoșilor.


Și când vă rugați, nu spuneți întruna aceleași vorbe, ca cei dintre Neamuri; căci li se pare că în vorbirea lor multă vor fi ascultați.


Și le‐a spus o pildă că trebuie să se roage totdeauna și să nu obosească,


De trei ori am rugat pe Domnul pentru aceasta, ca să‐l depărteze de la mine.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa