Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 26:32 - Traducere Literală Cornilescu 1931

32 Dar după ce voi fi sculat, voi merge înainte de voi în Galileea.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

32 Dar, după învierea Mea, voi merge înaintea voastră în Galileea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

32 Dar după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galileea.”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

32 Voi învia și merge-voi, ‘Naintea voastră-n Galileea.”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

32 Dar, după ce voi fi înviat, voi merge înaintea voastră în Galiléea”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

32 Dar, după ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galileea.”

Onani mutuwo Koperani




Matei 26:32
13 Mawu Ofanana  

De atunci Isus a început să arate ucenicilor săi că el trebuie să meargă la Ierusalim și să sufere multe de la bătrâni și de la mai marii preoților și de la cărturari și să fie omorât și a treia zi să învieze.


Și‐l vor da Neamurilor ca să‐l batjocorească și să‐l biciuiască și să‐l răstignească și a treia zi va învia.


Iar Petru a răspuns și a zis: Dacă toți vor avea prilej de poticnire în tine, eu niciodată nu voi avea prilej de poticnire.


Atunci Isus le zice: Nu vă temeți; duceți‐vă, vestiți fraților mei ca să plece în Galileea și acolo mă vor vedea.


Iar cei unsprezece ucenici s‐au dus în Galileea, în muntele unde le rânduise Isus.


Dar după ce mă voi scula, voi merge înainte de voi în Galileea.


Dar duceți‐vă, spuneți ucenicilor săi și lui Petru că merge înainte de voi în Galileea; acolo îl veți vedea, după cum v‐a zis.


În urmă s‐a arătat deodată la peste cinci sute de frați, dintre care cel mai mulți rămân până acum, iar unii au adormit.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa