Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 26:23 - Traducere Literală Cornilescu 1931

23 Iar el a răspuns și a zis: Cel ce a muiat cu mine mâna în blid, acesta mă va da prins.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

23 Dar Isus, răspunzând, a zis: ‒ Cel ce-și pune mâna în vas împreună cu Mine, acela Mă va trăda.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

23 Răspunzându-le, Isus le-a zis: „Cel care Mă va trăda este acela care a întins mâna (odată) cu Mine spre vas.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

23 Privind în jurul Său, Iisus Le-a zâmbit blând și-apoi le-a spus: „Cel ce cu mine va întinde Mâna în strachină, Mă vinde.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

23 El, răspunzând, a zis: „Cel care și-a întins mâna cu mine în blid, acesta mă va trăda.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

23 El le-a răspuns: „Cel ce a întins cu Mine mâna în blid, acela Mă va vinde.

Onani mutuwo Koperani




Matei 26:23
6 Mawu Ofanana  

Chiar și omul cu care eram în pace, în care mă încredeam, care mânca din pâinea mea, și‐a ridicat călcâiul împotriva mea.


Leneșul își îngroapă mâna în strachină și nici măcar n‐o va duce iarăși la gura sa.


Și ei s‐au întristat foarte mult și au început să‐i zică fiecare: Nu cumva sunt eu, Doamne?


Însă iată, mâna celui ce mă dă prins este cu mine pe masă.


Nu zic despre voi toți; eu știu pe cei pe care i‐am ales; ci ca să fie împlinită scriptura: Cel ce îmi mănâncă pâinea și‐a ridicat călcâiul împotriva mea.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa