Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Matei 19:11 - Traducere Literală Cornilescu 1931

11 Iar el le‐a zis: Nu toți cuprind cuvântul acesta, ci aceia cărora le este dat.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

11 Dar El le-a zis: ‒ Nu toți primesc cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le-a fost dat.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

11 El le-a răspuns: „Nu toți bărbații se pot încadra în acest caz. Ce am afirmat se referă doar la o anumită categorie a lor.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

11 „Nu pot, chiar toți”, a zis Iisus, „Primi acest cuvânt. Luat E doar de cei căror li-e dat.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

11 Dar el le-a zis: „Nu toți înțeleg cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le-a fost dat.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

11 El le-a răspuns: „Nu toţi pot primi cuvântul acesta, ci numai aceia cărora le este dat.

Onani mutuwo Koperani




Matei 19:11
7 Mawu Ofanana  

Iar el a răspuns și le‐a zis: Vouă vi s‐a dat să cunoașteți tainele împărăției cerurilor, dar lor nu li s‐a dat.


Ucenicii îi zic: Dacă astfel este pricina omului cu nevasta, nu este de folos a se însura.


Căci sunt fameni care au fost născuți așa din pântecele mamei lor și sunt fameni care au fost făcuți fameni de oameni și sunt fameni care singuri s‐au făcut fameni pentru Împărăția Cerurilor; cine poate cuprinde să cuprindă.


Decât numai cum a împărțit fiecăruia Domnul, cum a chemat Dumnezeu pe fiecare, așa să umble. Și așa rânduiesc eu în toate bisericile.


Dar din pricina curvarilor fiecare bărbat să‐și aibă nevasta sa și fiecare femeie să‐și aibă bărbatul ei.


Și aceasta o zic spre folosul vostru chiar, nu ca să arunc asupra voastră un laț, ci pentru ceea ce este cuviincios și ca să slujiți Domnului fără împărțire.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa