Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Marcu 5:3 - Traducere Literală Cornilescu 1931

3 care își avea locuința în morminte și nimeni nu mai putea să‐l lege nici chiar cu un lanț.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

3 El își avea locuința în morminte și nimeni nu mai putea să-l țină legat, nici chiar cu un lanț.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 Acest om locuia în (grotele unde erau săpate) morminte și nimeni nu îl mai putea imobiliza nici măcar cu un lanț.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

3 Dintr-un mormânt – căci locuia În cimitir. Nestăpânit Fusese acel îndrăcit:

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 care își avea locuința în morminte și nimeni nu-l putea lega nici măcar cu lanțuri.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

3 care îşi avea locuinţa în morminte şi nu-l putea lega nimeni, nici cu lanţuri,

Onani mutuwo Koperani




Marcu 5:3
6 Mawu Ofanana  

care șade între morminte și înoptează în locuri ascunse, mâncând carne de porc și în vasele sale este zeamă de lucruri urâcioase;


Și când a ieșit din corabie, îndată a ieșit înaintea lui din morminte un om cu un duh necurat,


Pentru că de multe ori fusese legat cu obezi și cu lanțuri, dar lanțurile fuseseră rupte de el și obezile sfărâmate în bucăți și nimeni n‐avea putere să‐l îmblânzească.


Căci Isus poruncea duhului necurat să iasă din om. Căci de multă vreme îl târâse cu el și omul era păzit legat cu cătușe și în obezi și rupând legăturile era mânat de dracul în pustii.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa