Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 8:53 - Traducere Literală Cornilescu 1931

53 Și ei îl luau în râs, căci știau că murise.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

53 Ei însă râdeau de El, pentru că știau că fetița murise.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

53 Ei l-au ridiculizat, pentru că știau că (fata) murise.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

53 Lumea prezentă își bătea Joc, de-a Lui vorbă, căci știa Cum că fetița a murit ‘Nainte de-a fi El, sosit.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

53 Iar ei îl luau în râs, știind că murise.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

53 Şi râdeau de El pentru că ştiau că murise.

Onani mutuwo Koperani




Luca 8:53
11 Mawu Ofanana  

Sunt ca unul care este batjocura aproapelui său, care am chemat pe Dumnezeu și a răspuns: cel drept, cel desăvârșit este de batjocură!


Oare nu sunt batjocoritori în juru‐mi și nu locuiesc oare ochii mei în mijlocul jignirilor lor?


Toți cei ce mă văd își bat joc de mine: își deschid gura, clatină din cap zicând:


El a fost disprețuit și lepădat de oameni. Omul durerilor și cunoscut cu suferința și ca unul de care își ascund oamenii fețele a fost disprețuit și nu l‐am prețuit.


a zis: Depărtați‐vă: căci fata n‐a murit, ci doarme. Și își râdeau de el.


Și fariseii care erau iubitori de argint auzeau toate acestea și‐l luau în bătaie de joc.


Și toți plângeau și o jeleau. Iar el a zis: Nu plângeți; căci n‐a murit, ci doarme.


Iar el i‐a apucat mâna și a strigat zicând: Copilă, scoală‐te.


Isus zice: Ridicați piatra. Marta, sora celui mort, îi zice: Doamne, acum miroase rău, căci este a patra zi.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa