Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 7:43 - Traducere Literală Cornilescu 1931

43 Simon a răspuns și a zis: Socot că acela căruia i‐a iertat mai mult. Iar el i‐a zis: Drept ai judecat.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

43 Simon, răspunzând, a zis: ‒ Presupun că acela căruia i-a iertat mai mult! Isus i-a zis: ‒ Ai judecat corect.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

43 Simon I-a răspuns: „Consider că cel căruia i-a anulat datoria mai mare.” Isus i-a zis: „Ai judecat corect!”

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

43 Simon răspunse: „Socotesc – Și sunt convins că nu greșesc – Căci celui cari, mult, i-a scutit, Acela, mai mult, l-a iubit.” Iisus, atunci, răspunse-ndat’: „Așa e! Drept ai judecat!”

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

43 Răspunzând, Símon i-a zis: „Cred că cel căruia i s-a iertat mai mult”. El i-a zis: „Ai judecat corect”.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

43 Simon a răspuns: „Socotesc că acela căruia i s-a iertat mai mult.” Iar El i-a spus: „Ai judecat drept.”

Onani mutuwo Koperani




Luca 7:43
10 Mawu Ofanana  

Și domnul acelui rob având milă i‐a dat drumul și i‐a iertat împrumutul.


Și Isus când a auzit că a răspuns cuminte, i‐a zis: Nu ești departe de Împărăția lui Dumnezeu. Și nimeni nu mai îndrăznea să‐l întrebe.


Iar pe când mergeau ei pe calea lor, a intrat într‐un sat. Și o femeie cu numele Marta l‐a primit în casa ei.


Neavând ei cu ce să plătească, i‐a iertat pe amândoi. Care deci dintre amândoi îl va iubi mai mult?


Și întorcându‐se către femeie, a zis lui Simon: Vezi tu pe această femeie? Eu am intrat în casa ta, și tu nu mi‐ai dat apă pentru picioarele mele, iar ea mi‐a spălat picioarele cu lacrimile ei și le‐a șters cu părul ei.


Pentru aceea îți spun: Iertate sunt păcatele ei cele multe, pentru că a iubit mult; iar cui i se iartă puțin, iubește puțin.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa