Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 5:3 - Traducere Literală Cornilescu 1931

3 Și a intrat într‐una din corăbii, care era a lui Simon, și l‐a rugat ca să mâne puțin de la uscat și a șezut jos și învăța gloatele din corabie.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

3 S-a urcat într-una dintre bărci, care era a lui Simon, și l-a rugat s-o depărteze puțin de la țărm. Apoi S-a așezat și, din barcă, a început să învețe mulțimile.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

3 El a urcat în una dintre ele. Aceea era barca lui Simon. Isus l-a rugat să o depărteze puțin de mal. Apoi El a stat jos în barcă și de acolo învăța mulțimile de oameni.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

3 El se urcă-ntr-una din ele – Cea a lui Simon – și-a rugat, De țărm, de-a fi îndepărtat. Apoi, a început să-nvețe Norodul, și să dea povețe.

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

3 Suindu-se în una din bărci, care era a lui Símon, l-a rugat s-o îndepărteze puțin de la mal. Așezându-se, învăța mulțimile din barcă.

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

3 Urcând într-una din ele, care era a lui Simon, i-a cerut să o îndepărteze puţin de ţărm. Apoi s-a aşezat şi a început să înveţe din barcă mulţimile.

Onani mutuwo Koperani




Luca 5:3
8 Mawu Ofanana  

Și pe când umbla pe lângă marea Galileei, a văzut doi frați, pe Simon zis Petru și pe Andrei, fratele lui, aruncând o mreajă în mare, căci erau pescari.


Căci tămăduise mulți; încât toți câți aveau răni năvăleau spre el ca să‐l atingă.


Și el a zis ucenicilor săi să‐i fie la îndemână o luntre din pricina gloatei ca să nu‐l strâmtoreze.


atunci a văzut două corăbii stând lângă lac, iar pescarii se dăduseră jos din ele și spălau mrejile.


Și dis‐de‐dimineață a venit iarăși în Templu și tot poporul venea la el. Și el a șezut jos și‐i învăța.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa