Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 22:15 - Traducere Literală Cornilescu 1931

15 Și a zis către ei: Cu dor am dorit să mănânc aceste Paști cu voi înainte de pătimirea mea.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

15 El le-a zis: „Am dorit cu ardoare să mănânc împreună cu voi acest Paște, înainte de suferința Mea.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

15 El le-a zis: „Am avut o mare dorință să mănânc aceste Paște împreună cu voi înainte de tot ce urmează să sufăr.

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

15 La masă, Domnul le-a vorbit: „Eu, acest Paște, am dorit – ‘Nainte de patima Mea – Să îl mănânc, cu voi. Aș vrea

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

15 Și le-a spus: „Atât de mult am dorit să mănânc Paștele acesta cu voi înainte de pătimirea mea!

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

15 Şi le-a spus: „Atât de mult Mi-am dorit să mănânc Paştele acesta cu voi înainte de pătimirea Mea,

Onani mutuwo Koperani




Luca 22:15
6 Mawu Ofanana  

Dar am un botez cu care să fiu botezat și cât de strâmtorat sunt până când se va îndeplini!


Și când a venit ceasul, s‐a așezat la masă și apostolii împreună cu el.


Căci vă spun că nu le mai mănânc până când vor fi împlinite în Împărăția lui Dumnezeu.


Iar mai înainte de sărbătoarea Paștilor, Isus, știind că i‐a venit ceasul ca să se mute din lumea aceasta la Tatăl, după ce a iubit pe ai săi, care erau în lume, i‐a iubit până în sfârșit.


Isus a vorbit acestea și, ridicându‐și ochii spre cer, a zis: Tată, a venit ceasul; proslăvește pe Fiul tău ca Fiul să te proslăvească.


Isus le zice: Mâncarea mea este ca să fac voia celui ce m‐a trimis și să săvârșesc lucrul lui.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa