Biblia Todo Logo
Baibulo la pa intaneti

- Zotsatsa -




Luca 22:10 - Traducere Literală Cornilescu 1931

10 Iar el le‐a zis: Iată, când veți intra în cetate, va ieși înaintea voastră un om ducând un vas de pământ cu apă; urmați‐l în casa în care intră.

Onani mutuwo Koperani


Mabaibulo enanso

Noua Traducere Românească

10 El le-a răspuns: ‒ Iată, când veți intra în cetate, vă va întâmpina un om care duce un vas cu apă. Urmați-l până la casa în care va intra

Onani mutuwo Koperani

Biblia în Versiune Actualizată 2018

10 El le-a răspuns: „Când veți intra în oraș, veți întâlni un om ducând un ulcior cu apă. Mergeți după el; și în casa în care va intra,

Onani mutuwo Koperani

Biblia în versuri 2014

10 „Când, în cetate-ți fi intrat” – Zise Iisus – „o să-ntâlniți Un om, cu un ulcior. Să știți, Că trebuie să îl urmați; Când intră-n casă, să intrați Și voi, îndată-n urma lui,

Onani mutuwo Koperani

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

10 El le-a răspuns: „Iată, când veți intra în cetate, veți întâlni un om ducând un urcior cu apă! Mergeți după el în casa în care va intra

Onani mutuwo Koperani

Română Noul Testament Interconfesional 2009

10 El le-a răspuns: „Iată, când veţi intra în cetate, vă veţi întâlni cu un om ducând un urcior cu apă; mergeţi după el în casa în care va intra

Onani mutuwo Koperani




Luca 22:10
8 Mawu Ofanana  

Nu ce intră în gură spurcă pe om, ci ce iese din gură, aceea spurcă pe om.


Și veți spune stăpânului casei: Învățătorul îți zice: Unde este odaia de oaspeți unde să mănânc Paștile cu ucenicii mei?


Și ei i‐au zis: Unde voiești să pregătim?


Ci v‐am vorbit acestea ca să vă aduceți aminte de ele când va veni ceasul lor, că v‐am spus. Și nu v‐am spus de la început acestea, pentru că eram cu voi.


Titsatireni:

Zotsatsa


Zotsatsa